• 16 Ιανουαρίου 2025468
    xatzopoulos

    Για το βιβλίο του Θανάση Χατζόπουλου «Ονομαστική αξία – Δοκίμια για τη μετάφραση» (Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου).

    Γράφει η Άλκηστις Σουλογιάννη

  • 2 Νοεμβρίου 2024937
    efuge apo ti zoi o leuteris anagnostou

    Στις 30 Οκτωβρίου έφυγε από τη ζωή ένας από τους σημαντικότερους μεταφραστές απαιτητικών και σημαντικών κειμένων από τη γερμανική και αυστριακή γραμματεία και παράδοση, ο Λευτέρης Αναγνώστου (1941-2024). Υπήρξε, μεταξύ άλλων, ο βασικός μεταφραστής του Φρόιντ και του Αντόρνο στη χώρα μας. Με αφορμή τον θάνατό του, οι εκδόσεις Αλεξάνδρεια εξέδωσαν την ανακοίνωση που ακολουθεί. 

    Επιμέλεια: Book Press

  • 17 Οκτωβρίου 2024397
    a.i. metafrastes

    Ακολουθεί η ανακοίνωση της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) για τις δηλώσεις του Υπουργού Δικαιοσύνης, κ. Γ. Φλωρίδη, σχετικά με τη χρήση ΑΙ συστημάτων αυτόματης μετάφρασης και διερμηνείας σε ένα σημαντικό φάσμα διαδικασιών της Δικαιοσύνης.

    Επιμέλεια: Book Press

  • 31 Αυγούστου 2024537
    tsekouras

    Σεμινάριο λογοτεχνικής μετάφρασης με τον Δημήτρη Τσεκούρα από τις εκδόσεις Βακχικόν. Εισαγωγή στη θεωρία της λογοτεχνικής μετάφρασης και πρακτικές δοκιμές

    Επιμέλεια: Book Press

  • 19 Μαΐου 2024653
    mt 1277379 FESTIBAL METAFRASHS FEMINISMOS KAI METAFRASH STON EKDOTIKO XORO 19 05 2024

    Συζητήσεις για τη μετάφραση και τα μεταφραστικά προγράμματα ως μέσο προώθησης των εθνικών λογοτεχνιών, ταυτότητα και διαπολιτισμική γέφυρα μεταξύ των χωρών, πραγματοποιήθηκαν την Παρασκευή σε διοργάνωση του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού στο πλαίσιο της 20ής ΔΕΒΘ.

    Επιμέλεια: Book Press

  • 15 Απριλίου 2024626
    a i and writers

    Έρευνα που πραγματοποιήθηκε πρόσφατα στο Ηνωμένο Βασίλειο έδειξε πως το 36% των μεταφραστών και το 26% των εικονογράφων έχουν χάσει δουλειές εξαιτίας της τεχνητής νοημοσύνης. Κεντρική εικόνα: © seo.ai.

    Επιμέλεια: Book Press

  • 26 Μαρτίου 20242047
    yannis souliotis

    Πέθανε ο συγγραφέας και μεταφραστής Γιάννης Σουλιώτης. Ήταν γνωστός για τις μελέτες του, αλλά και για τις μεταφράσεις πολλών έργων του Φερνάντο Πεσσόα στα ελληνικά, καθώς και άλλων σημαντικών ξένων ποιητών.  

    Επιμέλεια: Book Press

  • 10 Ιανουαρίου 20242960
    translator

    Διαβάζουμε έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας, αλλά έχουμε αναρωτηθεί ποια ακριβώς είναι η δουλειά του μεταφραστή; Μεταφράζει λέξη–λέξη το πρωτότυπο κείμενο ή μήπως μεταφέρει το βαθύτερο νόημά του από τη μια γλώσσα στην άλλη; Μια ανάλυση για το εργαστήρι του μεταφραστή. Kεντρική εικόνα: ο πίνακας του Hans Bayens «Πορτρέτο της μεταφράστριαςThérèse Cornips».

    Γράφει η Ελένη Γ. Γύζη 

  • 5 Ιουνίου 20231790
    lana bastasic

    Σε συνέντευξή της στο American Booksellers Association, η Βόσνια συγγραφέας Lana Bastašić μίλησε για το βιβλίο της «Πιάσε το λαγό», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Gutenberg, σε μετάφραση Ισμήνης Ραντούλοβιτς.

    Επιμέλεια: Book Press

  • 28 Απριλίου 20233440
    7ο Φεστιβάλ Μετάφρασης στα πλαίσια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης

    Το 7o Φεστιβάλ Μετάφρασης στα πλαίσια της ΔΕΒΘ 2023 επιστρέφει με σημαντικές παρουσίες μεταφραστών και ομιλητών από την Ελλάδα και άλλες χώρες, από τις 4 έως τις 7 Μαΐου 2023.

    Επιμέλεια: Book Press

  • 19 Ιανουαρίου 20232402
    baladeur

    Ο κύκλος δοκιμίων του Κώστα Κουτσουρέλη «Η πλάνη του Γκαίτε – Για μια κριτική του μεταφραστικού λόγου», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μικρή Άρκτος. Κεντρική εικόνα: Ο πίνακας του Johann Heinrich Wilhelm Tischbein με τίτλο “Goethe in der roemischen Campagna” (1786).

    Γράφει ο Θεοδόσης Βολκώφ

  • 28 Δεκεμβρίου 20222809
    eliot seferis

    Για την «Έρημη χώρα» του Τ.Σ. Έλιοτ: Ο Σεφέρης, οι αναθεωρητικές μεταφράσεις, ο Ρίλκε, ο Χάρολντ Μπλούμ κι ένα ερώτημα: «Στους κόλπους της ποιητικής συντεχνίας, ο φιλολογισμός αυτός δίχως άλλο εξακολουθεί να γοητεύει. Ωστόσο –εκατό χρόνια από την ιστορική πρώτη έκδοση, το ερώτημα είναι θεμιτό– γοητεύει άλλον κανένα;»

    Γράφει ο Κώστας Κουτσουρέλης

  • 21 Νοεμβρίου 20222769
    prodimosieysi koutsourelis

    Προδημοσίευση αποσπάσματος από την ανθολογία κειμένων του Κώστα Κουτσουρέλη «Η Πλάνη του Γκαίτε – Για μια κριτική του μεταφραστικού λόγου», που θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Μικρή Άρκτος.

    Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

  • 29 Οκτωβρίου 20223661
    foniko

    Σκέψεις για τη μετάφραση και τους μεταφραστές. «Η μετάφραση δεν είναι επιστήμη μετρήσιμη. Δεν υπάρχει μία και πρόδηλη αλήθεια στην οποία υπακούει, ούτε αποκλειστικός μπούσουλας». Κεντρική εικόνα: Η Ρούλα Πατεράκη στη θεατρική διασκευή του “Murder in the Cathedral” σε σκηνοθεσία της Ιόλης Ανδρεάδη, το 2017.

    Του Κώστα Κουτσουρέλη 

  • 11 Μαΐου 20225448
    kent aggelidou

    Μεταφραστές και επιμελητές αποκαλύπτουν τις διαδρομές μέσα από τις οποίες προσέγγισαν τη γλώσσα, το ύφος ή και την οικονομία ενός βιβλίου και μοιράζονται μαζί μας τα μυστικά του εργαστηρίου τους. Φιλοξενούμενη, η μεταφράστρια και συγγραφέας Μαρία Αγγελίδου, με αφορμή το μυθιστόρημα της Hannah Kent «Λατρεία» (εκδ. Ίκαρος).

    Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

  • 21 Φεβρουαρίου 20223431
    paz

    Πόσες υποσημειώσεις αντέχει ένα ποίημα; Ένα ποίημα του Octavio Paz σε δύο αποδόσεις.

    Του Κώστα Κουτσουρέλη

  • 11 Ιανουαρίου 20225199
    epikindines sxeseis kentriki

    Για το μυθιστόρημα του Pierre Choderlos de Laclos «Οι επικίνδυνες σχέσεις» (χρονολόγιο-εισαγωγή-μετάφραση Κώστας Κατσουλάρης, επίμετρο Φιλίπ Σολέρς, εκδ. Ψυχογιός). Κεντρική εικόνα: Η Janet McTeer ως μαρκησία Ντε Μερτέιγ από την παράσταση του Βρετανικού Εθνικού Θεάτρου το 2016.

    Του Φώτη Καραμπεσίνη

  • 10 Ιανουαρίου 20223708
    Montero Grandes

    Τρεις μεταφραστικές απόπειρες ενός ποιήματος του Luis García Montero αφιερωμένο στην Almudena Grandes, που απεβίωσε πρόσφατα.

    Tου Κωνσταντίνου Παλαιολόγου

  • 13 Δεκεμβρίου 20216425
    ergastiri pavese pappas

    Μεταφραστές και επιμελητές αποκαλύπτουν τις διαδρομές μέσα από τις οποίες προσέγγισαν τη γλώσσα, το ύφος ή και την οικονομία ενός βιβλίου και μοιράζονται μαζί μας τα μυστικά του εργαστηρίου τους. Φιλοξενούμενος, ο μεταφραστής Γιάννης Η. Παππάς, με αφορμή την έκδοση του μυθιστορήματος του Cesare Pavese «Ο σύντροφος» (εκδ. Καστανιώτη).

    Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

  • 24 Σεπτεμβρίου 20214470
    metafrasi koutsourelis

    Ερωταποκρίσεις από παλαιότερες συνομιλίες και συνεντεύξεις με ποιητές και μεταφραστές.

    Του Κώστα Κουτσουρέλη

  • ΠΡΟΘΗΚΕΣ

    ΠΡΟΘΗΚΕΣ

    Newsletter

    Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
    ΕΓΓΡΑΦΗ

    ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

    ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

    ΦΑΚΕΛΟΙ