
Στην αίθουσα τελετών του Υπουργείου Πολιτισμού έλαβε χώρα η επίσημη παρουσίαση της δομής, των στόχων και των δράσεων του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και Πολιτισμού (ΕΛΙΒΙΠ), παρουσία της Υπουργού Πολιτισμού Λίνας Μενδώνη.
Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου
Στο Υπουργείο Πολιτισμού έλαβε χώρα η επίσημη παρουσίαση του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και Πολιτισμού (ΕΛΙΒΙΠ), νέου φορέα με κύριους στόχους την προαγωγή των ελληνικών γραμμάτων στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, την ανάδειξη του βιβλίου ως μορφωτικού, πολιτιστικού και ψυχαγωγικού μέσου και την προβολή του ελληνικού πολιτισμού και της ελληνικής γλώσσας διεθνώς.
Το ΕΛΙΒΙΠ είναι ο φορέας διοργάνωσης και υλοποίησης της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), καθώς και άλλων έργων και δράσεων. Ενθαρρύνει συμπράξεις και συνεργασίες με φορείς στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, ενώ είναι μέλος ευρωπαϊκών οργανισμών και δικτύων όπως το ENLIT (Ευρωπαϊκό Δίκτυο για τη Μετάφραση της Λογοτεχνίας) και το EUNIC (Ευρωπαϊκά Εθνικά Ινστιτούτα Πολιτισμού).
Στην παρουσίαση παρευρέθη η Υπουργός Πολιτισμού Λίνα Μενδώνη, η οποία άνοιξε την ομιλία της χαρακτηρίζοντας εύστοχη την επιλογή να πραγματοποιηθεί η εκδήλωση την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου, μιας και το ΕΛΙΒΙΠ πρόκειται να στηρίξει ενεργά τα βιβλία για παιδιά και νέους. Ο φορέας θα καλύψει ένα κενό στον χώρο του βιβλίου, στηρίζοντας τη δημιουργία και την παραγωγή και συμβάλλοντας στην ενίσχυση της εξωστρέφειας.
Ο πρόεδρος του νέου φορέα έθεσε έξι πυλώνες στρατηγικής για το ΕΛΙΒΙΠ: εξωστρέφεια, συνέργειες και συντονισμός, δικτύωση, ενδυνάμωση, έρευνα και τεκμηρίωση και φιλαναγνωσία.
Ιδιαίτερο βάρος πέφτει στο Πρόγραμμα GreekLit, που επαναλειτουργεί με πόρους από το Ταμείο Ανάκαμψης. Ανάμεσα στις δράσεις του περιλαμβάνεται η επιδότηση μεταφράσεων μέχρι ποσοστού 75% του συνολικού κόστους, αλλά και δειγμάτων από κάθε κατηγορία της ελληνικής βιβλιοπαραγωγής με σκοπό τη δημιουργία προωθητικού υλικού. Η Υπουργός έκλεισε τον λόγο της με ένα απόφθεγμα της μεταφράστριας και ακαδημαϊκού Κάρεν Έμεριχ, χαρακτηρίζοντας τη μετάφραση «πολιτική πράξη».
Προς το παρόν έχουν μεταφραστεί στο εξωτερικό 52 βιβλία από 48 μεταφραστές σε 20 γλώσσες, δήλωσε ο πρόεδρος του προσωρινού Διοικητικού Συμβουλίου Νίκος Μπακουνάκης.
Ο Νίκος Μπακουνάκης δήλωσε πως ο ιστότοπος του ΕΛΙΒΙΠ έγινε διαθέσιμος για το ευρύ κοινό την ακριβώς προηγούμενη ημέρα. Στον σχεδιασμό του δόθηκε σημασία στην εύκολη προσβασιμότητα και σε θέματα προστασίας των δεδομένων.
Ο πρόεδρος του νέου φορέα έθεσε έξι πυλώνες στρατηγικής για το ΕΛΙΒΙΠ: εξωστρέφεια, συνέργειες και συντονισμός, δικτύωση, ενδυνάμωση, έρευνα και τεκμηρίωση και φιλαναγνωσία. Μίλησε για τον επανασχεδιασμό της βάσης ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ, έναν από τους στόχους του νέου φορέα, ώστε να καταστεί βιώσιμη, σύγχρονη και λειτουργική, καθώς και για τα αρχεία του ΕΚΕΒΙ (Εθνικό Κέντρο Βιβλίου), φορέα που λειτούργησε από το 1994 ως το 2012, τα οποία περνάνε ψηφιοποιημένα στη βάση του ΕΛΙΒΙΠ.
Ο Νίκος Μπακουνάκης μίλησε επίσης για τις δράσεις του ΕΛΙΒΙΠ, στις οποίες συγκαταλέγονται Νύχτες Ανάγνωσης σε χώρους μνήμης και δημιουργίας, ένα Φεστιβάλ Παιδικού και Εφηβικού Βιβλίου, μια Ψηφιακή Εκστρατεία σε συνεργασία με το Πάντειο Πανεπιστήμιο, εκδηλώσεις στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, καθώς και η δράση «Πρωτεύουσα του Βιβλίου», με την οποία κάθε άνοιξη μια πόλη της Ελλάδας θα γίνεται Πρωτεύουσα του Βιβλίου με πρωταγωνιστές την τοπική κοινωνία, τους δημιουργούς, τα σχολεία, τις βιβλιοθήκες, τα βιβλιοπωλεία, τους φορείς και τους επαγγελματίες του χώρου.
Διαβάστε περισσότερα στον ιστότοπο του ΕΛΙΒΙΠ, εδώ.