
Τον θάνατο του μεταφραστή Γιάννη Στρίγκου έκαναν γνωστό με ανακοίνωσή τους οι εκδόσεις Πατάκη.
Επιμέλεια: Book Press
Σε ηλικία 62 ετών πέθανε ο μεταφραστής Γιάννης Στρίγκος. Σπούδασε και έζησε στη Γαλλία για πολλά χρόνια, και από τις αρχές της δεκαετίας του 1990 ξεκίνησε την πλούσια μεταφραστική του καριέρα, μεταφράζοντας πάντοτε από τα γαλλικά, σχεδόν 100 βιβλία.
Οι εκδόσεις Πατάκη αναφέρουν στην ανακοίνωσή τους: «Με ιδιαίτερη λύπη πληροφορηθήκαμε την αναπάντεχη απώλεια ενός εκλεκτού συνεργάτη των Εκδόσεων Πατάκη, του Γιάννη Στρίγκου, ο οποίος έφυγε από τη ζωή το Σάββατο 1η Νοεμβρίου, σε ηλικία 62 ετών.
Το μεταφραστικό έργο του Γιάννη Στρίγκου κάλυπτε μια ευρεία γκάμα κειμένων, λογοτεχνικών και μη, και χαρακτηρίζεται από την προσοχή στη λεπτομέρεια, την απαράμιλλη ευαισθησία και την ευσυνειδησία απέναντι στο εκάστοτε κείμενο, το πλούσιο ύφος, την ευρυμάθεια και τη μουσική γλώσσα».
Με σπουδές στην Ψυχολογία και στη Μουσικολογία στα πανεπιστήμια της Νανσύ και του Στρασβούργου, ο Γιάννης Στρίγκος ξεκίνησε να εργάζεται ως μεταφραστής στις αρχές της δεκαετίας του 1990. Έχει μεταφράσει σημαντικούς Γάλλους συγγραφείς, μεταξύ των οποίων ο Γκυ ντε Μοπασσάν, ο Αντρέ Μαλρό, η Μαργκερίτ Γιουρσενάρ, ο Ζαν Ζιονό, ο Πασκάλ Μπρυκνέρ και ο Καμέλ Νταούντ.
Πρόσφατα κυκλοφόρησε σε μετάφρασή του από τις Εκδόσεις Πατάκη το μυθιστόρημα Τα δέντρα περπατούν στην Αλεξάνδρεια του κορυφαίου Αιγύπτιου μυθιστοριογράφου και διανοούμενου Αλάα Αλ-Ασουάνι. Υπό έκδοση είναι οι μεταφράσεις του για τα μυθιστορήματα: Τζακαράντα του Γκαέλ Φάιγ (βραβείο Renaudot 2024), Διάβολοι και άγιοι του βραβευμένου με βραβείο Γκονκούρ Ζαν-Μπατίστ Αντρεά, Ουρί του Καμέλ Νταούντ (βραβείο Γκονκούρ 2024).
Το μεταφραστικό έργο του Γιάννη Στρίγκου κάλυπτε μια ευρεία γκάμα κειμένων, λογοτεχνικών και μη, και χαρακτηρίζεται από την προσοχή στη λεπτομέρεια, την απαράμιλλη ευαισθησία και την ευσυνειδησία απέναντι στο εκάστοτε κείμενο, το πλούσιο ύφος, την ευρυμάθεια και τη μουσική γλώσσα».
Στη μακρά και παραγωγική καριέρα του, είχε συνεργαστεί με τους εκδοτικούς οίκους Πατάκη, Καστανιώτη, Πόλις, Διόπτρα, Utopia, κ.ά.
Δείτε εδώ όλα τα βιβλία που μετέφρασε ο Γιάννης Στρίγκος:
Ακούστε παρακάτω τον Γιάννη Στρίγκο να μιλά στο 1ο πρόγραμμα της Ελληνικής Ραδιοφωνίας και την εκπομπή της Έλενας Μαράκα για τη σχέση του με τη Γαλλία, τη δουλειά του, τους συγγραφείς που μετέφρασε και ειδικότερα τον Πασκάλ Μπρυκνέρ, ενώ διαβάζει και ένα απόσπασμα από τα Μαύρα φεγγάρια του έρωτα (Πατάκης, 2017) σε μετάφρασή του. Το ηχητικό της συνέντευξης ανάρτησε στο YouTube η δημοσιογράφος Μαρία Σφυρόερα:























