gavagai rabbit eikona

Πώς το φιλοσοφικό σύστημα του Gavagai μας βοηθά στην κατανόηση της «φύσης» της γλώσσας και της λογοτεχνίας; Με ποιον τρόπο αποκτούν νόημα οι λέξεις και πώς επιδρούν η ασάφεια και η πολλαπλότητα των νοημάτων; Κάποιες σκέψεις.

Γράφει ο Κωνσταντίνος Βλαχογιάννης

Η φιλοσοφία της γλώσσας έχει επανειλημμένα αναμετρηθεί με το επίμονο ερώτημα: πώς συνδέονται οι λέξεις με τον κόσμο, τι σημαίνει να «αναφέρονται» σε κάτι, πού αρχίζει και πού τελειώνει το νόημα μέσα στη χρήση τους. Στο επίκεντρο αυτής της προβληματικής δεσπόζει η περίφημη έννοια του Gavagai, όπως εισάγεται από τον W. V. O. Quine, ως παράδειγμα της ριζικής απροσδιοριστίας της μετάφρασης και, κατ’ επέκταση, του νοήματος. Το Gavagai δεν λειτουργεί ως αφηρημένη άσκηση της αναλυτικής φιλοσοφίας, καθώς αποτελεί ένα φιλοσοφικό σχήμα που θέτει υπό αμφισβήτηση την ιδέα ότι το νόημα μπορεί να είναι σταθερό, διαφανές ή κοινό σε όλους με τον ίδιο τρόπο.

Εδώ δοκιμάζεται μια συνάντηση ανάμεσα στην έννοια του Gavagai, τη φιλοσοφία της γλώσσας και τη φύση της λογοτεχνίας, όπως αυτή αποκαλύπτεται μέσα από την πράξη της ανάγνωσης. Η σκέψη που διατρέχει το κείμενο είναι ότι η λογοτεχνία δεν λειτουργεί απλώς ως πεδίο όπου εφαρμόζονται φιλοσοφικά ερωτήματα για τη σημασία και τη γλώσσα, αλλά ως ένας κατεξοχήν τόπος όπου η απροσδιοριστία, η πολλαπλότητα των ερμηνειών και η αστάθεια της έννοιας δεν αποτελούν πρόβλημα προς επίλυση, αλλά τον ίδιο τον τρόπο με τον οποίο η λογοτεχνία υπάρχει και αναπνέει.

Παράλληλα, το σύγχρονο φιλοσοφικό εγχείρημα που φέρει το όνομα Gavagai μπορεί να ιδωθεί ως ένα παράδειγμα σκέψης που δεν προσπαθεί να τιθασεύσει την πολυσημία της γλώσσας, αλλά την αναγνωρίζει ως δεδομένο και εργάζεται μέσα σε αυτήν

Παράλληλα, το σύγχρονο φιλοσοφικό εγχείρημα που φέρει το όνομα Gavagai μπορεί να ιδωθεί ως ένα παράδειγμα σκέψης που δεν προσπαθεί να τιθασεύσει την πολυσημία της γλώσσας, αλλά την αναγνωρίζει ως δεδομένο και εργάζεται μέσα σε αυτήν. Αντί να αντιμετωπίζει την ασάφεια ως έλλειμμα, τη μετατρέπει σε εργαλείο για τον θεωρητικό στοχασμό και για τη δημόσια διανοητική συνομιλία, εκεί όπου η κατανόηση παραμένει ανοιχτή, διαπραγματεύσιμη και εκτεθειμένη στην εμπειρία των άλλων.

Γλώσσα, αλήθεια και ολισμός στον Quine

Πριν ακόμη εμφανιστεί το Gavagai ως παράδειγμα της ριζικής απροσδιοριστίας της μετάφρασης, ο Quine έχει ήδη υπονομεύσει μια από τις πιο εδραιωμένες διακρίσεις της αναλυτικής φιλοσοφίας: τη διάκριση ανάμεσα στις αναλυτικές και τις συνθετικές προτάσεις. Παραδοσιακά, οι αναλυτικές προτάσεις θεωρούνταν αληθείς αποκλειστικά λόγω του νοήματος των όρων που τις συγκροτούν (όπως, για παράδειγμα, η πρόταση ότι «το τετράγωνο έχει τέσσερις πλευρές»). Η αλήθεια τους δεν φαινόταν να εξαρτάται από την εμπειρία, αλλά από τη γλώσσα καθαυτή. Αντίθετα, οι συνθετικές προτάσεις απαιτούσαν προσφυγή στην πραγματικότητα για να επαληθευτούν, αφού η αλήθειά τους δεν μπορούσε να συναχθεί απλώς από το νόημα των λέξεων.

Η διάκριση αυτή, όπως διατυπώθηκε χαρακτηριστικά από τον Carnap, προσέδιδε στις αναλυτικές προτάσεις τον ρόλο του «σκελετού» της γλώσσας και στις συνθετικές το περιεχόμενό της. Ωστόσο, παρά την αρχική της πειστικότητα, η διάκριση αυτή δεν χαράχθηκε ποτέ με τρόπο απολύτως σαφή και αδιαμφισβήτητο. Όπως θα επιμείνει ο Quine, δεν πρόκειται για εμπειρικό εύρημα, αλλά για ένα φιλοσοφικό δόγμα, ένα μεταφυσικό υπόλειμμα του εμπειρισμού.

Η γλώσσα δεν λειτουργεί ως άθροισμα μεμονωμένων προτάσεων που ελέγχονται μία προς μία, αλλά ως ένας «ιστός πεποιθήσεων», μέσα στον οποίο οι προτάσεις αποκτούν νόημα και αλήθεια μόνο ως μέρη ενός ευρύτερου συστήματος.

Αν εξετάσουμε πιο προσεκτικά τη σχέση γλώσσας και κόσμου, γίνεται φανερό ότι η αλήθεια μιας πρότασης δεν εξαρτάται αποκλειστικά ούτε από τη σημασία των λέξεων ούτε από την εξωγλωσσική πραγματικότητα, αλλά από τη σύνθετη αλληλεπίδραση των δύο. Η πρόταση «ο Βρούτος σκότωσε τον Καίσαρα» θα ήταν ψευδής αν ο κόσμος ήταν διαφορετικός. Θα ήταν, όμως, εξίσου ψευδής αν η λέξη «σκότωσε» σήμαινε κάτι άλλο. Η αλήθεια δεν αναλύεται καθαρά σε μια γλωσσική και μια πραγματολογική συνιστώσα, είναι το αποτέλεσμα ενός ευρύτερου πλέγματος θεωρητικών δεσμεύσεων.

pek syllogiko sygxronos empeirismos

Εδώ ακριβώς εισέρχεται η ολιστική αντίληψη του Quine. Η γλώσσα δεν λειτουργεί ως άθροισμα μεμονωμένων προτάσεων που ελέγχονται μία προς μία, αλλά ως ένας «ιστός πεποιθήσεων», μέσα στον οποίο οι προτάσεις αποκτούν νόημα και αλήθεια μόνο ως μέρη ενός ευρύτερου συστήματος. Ακόμη και οι προτάσεις των μαθηματικών ή της λογικής δεν επιβεβαιώνονται ατομικά από την εμπειρία, αλλά ολιστικά, στο μέτρο που το συνολικό σύστημα στο οποίο ανήκουν αποδεικνύεται λειτουργικό.

Αυτή η ολιστική προσέγγιση οδηγεί σε μια ριζική, αλλά απολύτως συνεπή ακολουθία, καθώς ακόμη και οι βασικές αρχές της λογικής θα μπορούσαν, κατ’ αρχήν, να εγκαταλειφθούν. Όχι επειδή είναι ψευδείς, αλλά επειδή τίποτα δεν τις καθιστά απολύτως απρόσβλητες από αναθεώρηση. Το μόνο που τις προστατεύει είναι η θέση τους κοντά στο κέντρο του ιστού των πεποιθήσεών μας. Η εγκατάλειψή τους θα απαιτούσε μια συνολική αναμόρφωση του εννοιολογικού μας σχήματος, μια επιλογή όχι λανθασμένη, αλλά εξαιρετικά άβολη.

Οι γλώσσες και τα εννοιολογικά σχήματα που κατασκευάζουμε δεν στοχεύουν στην αποκάλυψη μιας προϋπάρχουσας, απόλυτης δομής του κόσμου, αλλά στη δημιουργία εργαλείων που μας επιτρέπουν να τον αντιμετωπίζουμε με μεγαλύτερη ευχέρεια και αποτελεσματικότητα.

Σε αυτό το σημείο γίνεται ορατός ο βαθύτερος πραγματισμός του Quine. Οι γλώσσες και τα εννοιολογικά σχήματα που κατασκευάζουμε δεν στοχεύουν στην αποκάλυψη μιας προϋπάρχουσας, απόλυτης δομής του κόσμου, αλλά στη δημιουργία εργαλείων που μας επιτρέπουν να τον αντιμετωπίζουμε με μεγαλύτερη ευχέρεια και αποτελεσματικότητα. Η αλήθεια, το νόημα και η αναφορά δεν είναι τελικοί προορισμοί, αλλά λειτουργικές ισορροπίες μέσα σε ένα διαρκώς αναθεωρήσιμο σύστημα. Από αυτό το θεωρητικό έδαφος αναδύεται το Gavagai. Όχι ως μεμονωμένο παράδειγμα, αλλά ως συμπύκνωση μιας συνολικής στάσης απέναντι στη γλώσσα. Μιας στάσης που αποδέχεται ότι η σημασία δεν είναι ποτέ πλήρως καθορισμένη, αλλά πάντοτε εξαρτημένη από το σύστημα στο οποίο εντάσσεται.

Η προέλευση του όρου Gavagai: από τον Quine στο φιλοσοφικό παράδειγμα

Ο όρος Gavagai εμφανίζεται στο Word and object (1960) του Quine, μέσα στο πλαίσιο της λεγόμενης ριζικής μετάφρασης. Ο Quine μας καλεί να φανταστούμε έναν γλωσσολόγο ή έναν ανθρωπολόγο που έρχεται αντιμέτωπος με μια άγνωστη γλώσσα, χωρίς καμία έτοιμη σημασιολογική γέφυρα για να τον καθοδηγήσει. Τη στιγμή που ένας ιθαγενής εκφωνεί τη λέξη «gavagai» καθώς περνά μπροστά τους ένα κουνέλι, ο μεταφραστής καλείται να αποφασίσει τι, ακριβώς, σημαίνει αυτό που άκουσε. Η αυθόρμητη σκέψη ότι η λέξη σημαίνει «κουνέλι» δεν είναι, όμως, λιγότερο αυθαίρετη από άλλες εκδοχές: «μέρος κουνελιού», «χωροχρονική διάσταση κουνελοσύνης» ή απλώς «κάτι που μοιάζει με κουνέλι».

quine word and object

Το παράδειγμα αυτό αποσκοπεί στο να καταδείξει ότι δεν υπάρχει ένα τελικό, εμπειρικά επαληθεύσιμο γεγονός που να καθορίζει τη σωστή μετάφραση. Το νόημα δεν λειτουργεί σαν αντικείμενο που αντιστοιχεί μονοσήμαντα σε μια λέξη, αλλά συγκροτείται μέσα από ένα σύνολο θεωρητικών επιλογών και δεσμεύσεων, ενταγμένων σε ένα ευρύτερο γλωσσικό και γνωσιακό πλαίσιο. Η απροσδιοριστία αυτή δεν αφορά μόνο τις ακραίες περιπτώσεις μετάφρασης, αλλά εγγράφεται στον ίδιο τον πυρήνα της γλωσσικής επικοινωνίας. Κάθε γλωσσική πράξη προϋποθέτει ένα πλέγμα κοινών πρακτικών, προσδοκιών και συμβάσεων, οι οποίες, ωστόσο, δεν εγγυώνται ποτέ απόλυτη ταύτιση νοημάτων.

 

Από τον Quine στον Wittgenstein: χρήση, παιχνίδια γλώσσας και μορφές ζωής

Η θέση του Quine γίνεται πιο καθαρή όταν διαβαστεί σε διάλογο με τη σκέψη του ύστερου Wittgenstein. Στις Φιλοσοφικές έρευνες, ο Wittgenstein απομακρύνεται αποφασιστικά από την ιδέα ότι η σημασία κατοικεί κάπου «μέσα» στη λέξη ή ότι προκύπτει από μια απλή σχέση ονομασίας ανάμεσα σε λέξεις και πράγματα. Αντίθετα, υποστηρίζει ότι «το νόημα μιας λέξης είναι η χρήση της στη γλώσσα». Οι λέξεις αποκτούν νόημα μέσα στα λεγόμενα «παιχνίδια γλώσσας», τα οποία είναι άρρηκτα συνδεδεμένα με συγκεκριμένες «μορφές ζωής».

pek witgenstein filosofikes erevnes

Υπό αυτή την οπτική, το Gavagai δεν εμφανίζεται ως μια παράδοξη δυσλειτουργία της μετάφρασης, αλλά ως σύμπτωμα της κανονικής, καθημερινής λειτουργίας της γλώσσας. Η αστάθεια του νοήματος δεν είναι μια εξαίρεση που ζητά διόρθωση, αλλά ένα δομικό χαρακτηριστικό της ίδιας της γλωσσικής πράξης. Έτσι, το ερώτημα μετατοπίζεται και αντί να αναζητούμε τι «σημαίνει πραγματικά» μια λέξη, καλούμαστε να παρατηρήσουμε πώς κινείται, πώς δρα και πώς γίνεται κατανοητή μέσα στο πλέγμα των πρακτικών και των προσδοκιών που τη στηρίζουν.

Από τη φιλοσοφία της γλώσσας στη λογοτεχνική θεωρία

Η μετάβαση από τη φιλοσοφία της γλώσσας στη λογοτεχνική θεωρία μοιάζει σχεδόν αναπόφευκτη, καθώς η λογοτεχνία αποτελεί έναν ιδιαίτερο τρόπο χρήσης της γλώσσας. Όπως έχει επισημανθεί σε προηγούμενα άρθρα, η θεωρία της λογοτεχνικής πρόσληψης μετατοπίζει το ενδιαφέρον από το κείμενο ως αυτόνομο αντικείμενο στον αναγνώστη, τον οποίο βλέπει ως ενεργό συν-δημιουργό του νοήματος.

Η πρόσληψη δεν ισοδυναμεί με την αποκάλυψη ενός προϋπάρχοντος νοήματος, αλλά αποτελεί μια διαδικασία νοηματοδότησης που εκτυλίσσεται πάντα μέσα σε συγκεκριμένες ιστορικές και πολιτισμικές συνθήκες.

Η ενεργή συμμετοχή του αναγνώστη στη συγκρότηση του νοήματος αποτελεί βασική αρχή της θεωρίας της λογοτεχνικής πρόσληψης. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, το Gavagai λειτουργεί ως μεταθεωρητικό μοντέλο. Όπως ο μεταφραστής του Quine δεν μπορεί να καταλήξει σε μία οριστική μετάφραση, έτσι και ο αναγνώστης δεν μπορεί να εξαντλήσει την ουσία και το περιεχόμενο ενός λογοτεχνικού έργου. Η πρόσληψη δεν ισοδυναμεί με την αποκάλυψη ενός προϋπάρχοντος νοήματος, αλλά αποτελεί μια διαδικασία νοηματοδότησης που εκτυλίσσεται πάντα μέσα σε συγκεκριμένες ιστορικές και πολιτισμικές συνθήκες.

Η φύση της λογοτεχνικής σημασίας

Η λογοτεχνική σημασία δεν μπορεί να νοηθεί ως ένα σταθερό περιεχόμενο που βρίσκεται «μέσα» στο κείμενο, ανεξάρτητα από την ανάγνωση. Αντίθετα, συγκροτείται κάθε φορά στη συνάντηση του κειμένου με τον αναγνώστη. Από τον ύστερο Wittgenstein έως τις πραγματιστικές και ερμηνευτικές προσεγγίσεις, η φιλοσοφία της γλώσσας έχει αναδείξει τον καθοριστικό ρόλο της χρήσης, του συμφραζομένου, του περικείμενου και της πρακτικής στην παραγωγή νοήματος.

Η λογοτεχνία ενσωματώνει αυτή τη θέση με τον πιο ριζικό τρόπο. Κάθε ανάγνωση είναι μια πράξη ερμηνείας που ανασυγκροτεί το ίδιο το κείμενο. Το ίδιο λογοτεχνικό έργο μπορεί να λειτουργήσει ως διαφορετικό Gavagai για διαφορετικές αναγνωστικές κοινότητες, χωρίς καμία από αυτές τις αναγνώσεις να μπορεί να αξιώσει οριστική ή απόλυτη κυριαρχία.

Το εγχείρημα Gavagai ως φιλοσοφική πρακτική

Το σύγχρονο φιλοσοφικό εγχείρημα που φέρει το όνομα «Gavagai» υιοθετεί αυτή την αντίληψη της γλώσσας και του νοήματος όχι μόνο σε θεωρητικό, αλλά και σε πρακτικό επίπεδο. Μέσα από τον πλουραλισμό των προσεγγίσεων, τη συνάντηση διαφορετικών φιλοσοφικών παραδόσεων και τη δημόσια άσκηση της φιλοσοφίας, γίνεται σαφές ότι ο φιλοσοφικός λόγος δεν είναι, και δεν μπορεί να είναι, ενικός και μονοφωνικός.

Η κατανόηση δεν προσφέρεται έτοιμη, αλλά συγκροτείται κάθε φορά μέσα στη χρήση, τη διαφωνία και τη συνάντηση με τον άλλον.

Η συγγένεια με τη λογοτεχνία είναι εδώ εμφανής. Και οι δύο πρακτικές βασίζονται στην αναγνώριση της πολυσημίας, της ανοιχτότητας και της ερμηνευτικής διαμάχης ως παραγωγικών στοιχείων. Το Gavagai, ως φιλοσοφικός τόπος, δεν διεκδικεί τον ρόλο της αυθεντίας του νοήματος αλλά λειτουργεί μάλλον ως χώρος συνάντησης, σύγκρουσης και διαλόγου, όπου η διαδικασία ερμηνείας παραμένει διαρκώς υπό διαπραγμάτευση.

Σε αυτό το πλαίσιο, το Gavagai δεν περιορίζεται σε ένα φιλοσοφικό παράδειγμα ή στο όνομα ενός σύγχρονου εγχειρήματος. Λειτουργεί ως μεταφορά για την ίδια τη γλωσσική και λογοτεχνική εμπειρία. Η κατανόηση δεν προσφέρεται έτοιμη, αλλά συγκροτείται κάθε φορά μέσα στη χρήση, τη διαφωνία και τη συνάντηση με τον άλλον. Μια διαδικασία που δεν ολοκληρώνεται ποτέ πλήρως, αλλά παραμένει ανοιχτή, δυναμική και, ακριβώς γι’ αυτό, ανθρώπινη.

* Ο ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΛΑΧΟΓΙΑΝΝΗΣ σπούδασε Γερμανική Γλώσσα και Φιλολογία στο ΕΚΠΑ. To 2021 δημιουργήθηκαν υπό την αιγίδα του οι εκδόσεις Περικείμενο Βιβλία. Έχει εκδώσει τις συλλογές πεζογραφίας Είδωλα (2021) και Επικράτειες (2024).


 

Ενδεικτική βιβλιογραφία και δευτερεύουσες πηγές

1. Rudolf Carnap - Donald Davidson - Hans Hahn - Otto Neurath - W. V. Quine - Moritz Schlick. Σύγχρονος Εμπειρισμός. Από τον κύκλο της Βιέννης στο Davidson, μετάφραση: Κοδέλλα Μαρία Καρπέτα Αλεξάνδρα Ρουσόπουλος Γιώργος επιμέλεια Γ. Ρουσούπουλου, Πανεπιστημιακές εκδόσεις της Κρήτης, 2008
2. Ludwig Wittgenstein. Φιλοσοφικές έρευνες, μετάφραση: Κωβαίος Μ. Κωστής, Πανεπιστημιακές εκδόσεις της Κρήτης, 2024
3. Willard Van Orman Quine. Word and Object, MIT Press, 1960
4. Gavagai Philosophy (χ.χ.), Journal, Gavagai #1: «Εισαγωγή – Τι σημαίνει Γκαβαγκάι;». Διαθέσιμο στο: https://gavagaiphilosophy.weebly.com/

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Λογοτεχνικά βραβεία: Από την επικύρωση του οικείου στην τόλμη της κρίσης

Λογοτεχνικά βραβεία: Από την επικύρωση του οικείου στην τόλμη της κρίσης

Ποιος είναι ο σκοπός και ποια η σημασία ενός λογοτεχνικού βραβείου; Ποια είναι τα διεθνή πρότυπα θεσμών βράβευσης και ποια η ελληνική πραγματικότητα; Θα μπορούσαν οι «ριψοκίνδυνες επιλογές» και η θεσμική τόλμη να οδηγήσουν σε αλλαγές προς το καλύτερο; Κάποιες σκέψεις.

Γράφει...

Σε τι συνίσταται διαχρονικά η αξία ενός λογοτεχνικού έργου; Ούτε «αυθύπαρκτη ουσία» ούτε «αυθαίρετο παράγωγο των θεσμικών μηχανισμών»

Σε τι συνίσταται διαχρονικά η αξία ενός λογοτεχνικού έργου; Ούτε «αυθύπαρκτη ουσία» ούτε «αυθαίρετο παράγωγο των θεσμικών μηχανισμών»

Πώς διαμορφώνεται η αξία ενός έργου; Είναι μια ακίνητη ιδιότητα, μια κατασκευή των θεσμών ή μήπως ένα γεγονός συναπαρτισμού που συγκροτείται εντός της διαλεκτικής σχέσης μεταξύ μορφής και πρόσληψης; Κάποιες σκέψεις. 

Γράφει ο Κωνσταντίνος Βλαχογιάννης  ...

«Ο Ιωσήφ ήρθε μετά» της Φωτεινής Τσαλίκογλου – Μετάπλαση μιας τραγικής οικογενειακής ιστορίας σε μυθοπλασία

«Ο Ιωσήφ ήρθε μετά» της Φωτεινής Τσαλίκογλου – Μετάπλαση μιας τραγικής οικογενειακής ιστορίας σε μυθοπλασία

Η Ρέα Γαλανάκη καταθέτει τη δική της ματιά στο μυθιστόρημα της Φωτεινής Τσαλίκογλου «Ο Ιωσήφ ήρθε μετά» (εκδ. Καστανιώτη). Κεντρική εικόνα: Η Φωτεινή Τσαλίκογλου παρακολουθεί τη Ρέα Γαλανάκη να μιλά για το βιβλίο της στην εκδήλωση που διοργανώθηκε στο βιλβιοπωλείο Ιανός. Ανάμεσά τους, η δημοσιογράφος Εριφύλη Μαρωνίτ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Αντίο κι ευχαριστώ» – Το βιβλιοπωλείο Λεξικοπωλείο στο Παγκράτι ανακοίνωσε το κλείσιμό του

«Αντίο κι ευχαριστώ» – Το βιβλιοπωλείο Λεξικοπωλείο στο Παγκράτι ανακοίνωσε το κλείσιμό του

Με μια σύντομη ανακοίνωση, το βιβλιοπωλείο «Λεξικοπωλείο» στο Παγκράτι ενημερώνει ότι «κλείνει τις πόρτες του» έπειτα από 14 χρόνια λειτουργίας. 

Επιμέλεια: Book Press

Το κλείσιμο του βιβλιοπωλείου ...

Περιήγηση στον αιώνα της Ελένης Γλύκατζη-Αρβελέρ μέσα από τις αφηγήσεις της ζωής της σε τέσσερα βιβλία

Περιήγηση στον αιώνα της Ελένης Γλύκατζη-Αρβελέρ μέσα από τις αφηγήσεις της ζωής της σε τέσσερα βιβλία

Η σπουδαία βυζαντινολόγος Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ [1926-2026] πέθανε σε ηλικία 99 ετών. Θυμόμαστε την πλούσια ζωή και το σημαντικό έργο της μέσα από τέσσερα βιβλία με συνομιλίες και αφηγήσεις της. 

Επιμέλεια: Book Press

...
«Από την εξέγερση στην αφήγηση της εμπειρίας»: Εκδήλωση για την ιστορική κατάληψη της Νομικής

«Από την εξέγερση στην αφήγηση της εμπειρίας»: Εκδήλωση για την ιστορική κατάληψη της Νομικής

Με αφορμή τη συμπλήρωση 53 χρόνων από την ιστορική κατάληψη της Νομικής του 1973, την Τρίτη 17 Φεβρουαρίου 2026, στις 17:30, διοργανώνεται εκδήλωση με θέμα «Από την εξέγερση στην αφήγηση της εμπειρίας: Μαρτυρίες και λογοτεχνικές αναπαραστάσεις».

Επιμέλεια: Book Press ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Απροστάτευτοι» του Μιχάλη Καστρινού (προδημοσίευση)

«Απροστάτευτοι» του Μιχάλη Καστρινού (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Μιχάλη Καστρινού «Απροστάτευτοι», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 24 Φεβρουαρίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ήξερε πια ότι σε λίγο θα ’ρχόταν το τέλος· ήταν από αυτές τις...

«Κόκκινο φαράγγι» του Γιάννη Νικολούδη (προδημοσίευση)

«Κόκκινο φαράγγι» του Γιάννη Νικολούδη (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Γιάννη Νικολούδη «Κόκκινο φαράγγι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 26 Φεβρουαρίου από τις εκδόσεις Πατάκη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

1 ...

«Στο όνομα της ελευθερίας» του Ενές Καντέρ Φρίντομ (προδημοσίευση)

«Στο όνομα της ελευθερίας» του Ενές Καντέρ Φρίντομ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από την εισαγωγή του βιβλίου του Ενές Καντέρ Φρίντομ [Enes Kanter Freedom], «Στο όνομα της Ελευθερίας – Ο αγώνας ενός πολιτικού αντιφρονούντα για τα ανθρώπινα δικαιώματα στο NBA και σε ολόκληρο τον κόσμο», το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Παπαζήση.

...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα: 50 νέα ποιήματα (Β' μέρος)

Ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα: 50 νέα ποιήματα (Β' μέρος)

Ερωτικά ποιήματα πενήντα ποιητών και ποιητριών από όλες τις γενιές, αδημοσίευτα έως τώρα, συγκεντρώνονται σε ένα μεγάλο αφιέρωμα στη σύγχρονη ποίηση. Αυτό είναι το Β' μέρος του αφιερώματος στην ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα.

Επιμέλεια – συντονισμός αφιερώματος: Αλέξιος Μάινας

...

Ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα: 50 νέα ποιήματα (Α' μέρος)

Ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα: 50 νέα ποιήματα (Α' μέρος)

Ερωτικά ποιήματα πενήντα ποιητών και ποιητριών από όλες τις γενιές, αδημοσίευτα έως τώρα, συγκεντρώνονται σε ένα μεγάλο αφιέρωμα στη σύγχρονη ποίηση. Αυτό είναι το Α' μέρος του αφιερώματος στην ερωτική ποίηση που γράφεται τώρα. 

Επιμέλεια – συντονισμός αφιερώματος: Αλέξιος Μάινας ...

Διαβάζοντας για το σινεμά: Οκτώ πρόσφατα βιβλία

Διαβάζοντας για το σινεμά: Οκτώ πρόσφατα βιβλία

Συλλογικοί τόμοι, μονογραφίες, μελέτες και ανθολογίες: οκτώ βιβλία για το σινεμά που ξεχωρίσαμε από τα βιβλία που κυκλοφόρησαν πρόσφατα. Εικόνα: Ο Ντέβιντ Λιντς και η Ναόμι Γουότς στα γυρίσματα του «Mulholland Drive».

Γράφει η Φανή Χατζή

Μπορεί τα κινη...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΟΥ ΜΗΝΑ

ΦΑΚΕΛΟΙ