lana bastasic

Σε συνέντευξή της στο American Booksellers Association, η Βόσνια συγγραφέας Lana Bastašić μίλησε για το βιβλίο της «Πιάσε το λαγό», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Gutenberg, σε μετάφραση Ισμήνης Ραντούλοβιτς.

Επιμέλεια: Book Press

Η Λάνα Μπάστασιτς μίλησε στο American Booksellers Association για το μυθιστόρημά της Πιάσε το λαγό (εκδ. Gutenberg, μτφρ. Ισμήνη Ραντούλοβιτς). Στο βιβλίο πρωταγωνιστούν η Λέιλα και η Σάρα, δυο παλιές φίλες που ταξιδεύουν από τη Βοσνία στη Βιέννη, για να εντοπίσουν τον χαμένο αδερφό της Λέιλα.

Το Πιάσε το λαγό είναι ένα μυθιστόρημα που πραγματεύεται τα τραύματα της παιδικής ηλικίας, τη μνήμη και τον πόλεμο. Η Μπάστασιτς μίλησε για το πώς εμπνεύστηκε την ιστορία του βιβλίου της:

lana bastasic piase to lago«Μου τηλεφώνησε μια πολύ καλή φίλη μου από τη Βοσνία για να μου πει πως το κατοικίδιο κουνέλι της είχε πεθάνει. Ήταν λευκό, δεν είχε όνομα και λέγαμε πως ήταν η Αλίκη και πως η Βοσνία ήταν η Χώρα των Θαυμάτων. Κράτησα την ιδέα της σύνδεσης των δυο αυτών χωρών/τόπων και ήθελα να την αξιοποιήσω κάπως. Επέστρεψα στο βιβλίο του Κάρολ και άρχισα να εντοπίζω τους παραλληλισμούς - τον φόβο, τη βία, την εξορία, το αιώνιο ερώτημα Ποιος είσαι; που ταλανίζει και τους δυο αυτούς κόσμους. Αποφάσισα να αντικατοπτρίσω τα δώδεκα κεφάλαια [του βιβλίου του Κάρολ] με δώδεκα δικά μου, για να μιλήσω για το πώς ήταν να μεγαλώνει ένα κορίτσι στη Βοσνία πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από τον πόλεμο. Επίσης, συνειδητοποίησα πως, όντας μια Σέρβα που μεγάλωσε με μια σχετική ασφάλεια σε μια πόλη που κατοικούταν κυρίως από άλλους Σέρβους, θα χρειαζόταν να μιλήσω για αυτό το προνόμιο, αντιπαραβάλλοντάς το με μια διαφορετική ιστορία - με την ιστορία μιας μουσουλμάνας γυναίκας. Γι' αυτό τον λόγο, χρειάστηκα δυο πρωταγωνίστριες. Ποτέ όμως δεν σκέφτηκα πως η γυναικεία φιλία ήταν από μόνη της ένα εντυπωσιακό λογοτεχνικό θέμα».

Πολλοί έχουν συγκρίνει το έργο της Μπάστασιτς με τα βιβλία της Έλενας Φερράντε. Η Βόσνια συγγραφέας τοποθετήθηκε για αυτό το θέμα:

«Όλοι συνεχώς αναφέρουν το όνομα της Φερράντε και, παρόλο που μου αρέσει η δουλειά της και μπορώ σίγουρα να αντιληφθώ τους προφανείς παραλληλισμούς, δεν ήταν η κύρια έμπνευσή μου. Στην πραγματικότητα, πήρα πολλά περισσότερα από τη Λολίτα - ήθελα να γράψω ένα μυθιστόρημα ‘’δρόμου’’ με μια υπερβολική αφηγήτρια που δεν μπορεί να αντιμετωπίσει το αίσθημα της ενοχής της και χρησιμοποιεί συμβολισμούς για να μιλήσει για τον κόσμο γύρω της».

Η συγγραφέας μετέφρασε η ίδια το μυθιστόρημά της στα αγγλικά. Στη συνέντευξη, μίλησε για αυτή την εμπειρία:

«Εκείνη την εποχή, δεν πίστευα πως η μετάφρασή μου θα δημοσιευόταν και δεν με απασχολούσε καθόλου αυτό. Ένιωθα απλώς την ανάγκη να το μεταφράσω - ήμουν μια Βόσνια που ζούσε στη Βαρκελώνη. Κανείς δεν μιλούσε τη γλώσσα μου. Ένας Καταλανός εκδότης ενδιαφέρθηκε να διαβάσει το έργο μου, αλλά δεν ήξερε ούτε μία λέξη από τα Σερβοκροατικά. Πολύ λίγοι Βόσνιοι συγγραφείς είχαν την ευκαιρία να μεταφραστούν και, ακόμα κι όταν συνέβαινε αυτό, οι μεταφράσεις συνήθως περνούσαν απαρατήρητες. Συνειδητοποίησα πως, αν ήθελα να προωθήσω το βιβλίο μου, θα έπρεπε να κάνω μόνη μου αυτή τη δουλειά. Οπότε, κάθισα κάτω και ξεκίνησα. Η διαδικασία ήταν πολύ χρήσιμη γιατί, γράφοντας σε μια ξένη γλώσσα, μπόρεσα να εντοπίσω όλα τα αχρείαστα σημεία που μου είχαν ξεφύγει όταν έγραφα στη μητρική μου γλώσσα. Έπιασα ξανά το πρωτότυπο και ξεφορτώθηκα ένα σωρό λέξεις. Σκέφτηκα, ‘’Εφόσον δεν θέλω να μπω στον κόπο να μεταφράσω αυτήν την πρόταση, τότε δεν θα έπρεπε να υπάρχει καν στο βιβλίο’’».

politeia link more

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Σεμπάστιαν Φίτζεκ: «Βιβλία σαν τα δικά μου είναι η πιο ασφαλής εμπειρία κοντά στον θάνατο που μπορείς να έχεις»

Σεμπάστιαν Φίτζεκ: «Βιβλία σαν τα δικά μου είναι η πιο ασφαλής εμπειρία κοντά στον θάνατο που μπορείς να έχεις»

Από τη λαοθάλασσα της Θεσσαλονίκης, στην επιτυχία της Αθήνας. Ο Γερμανός συγγραφέας Σεμπάστιαν Φίτζεκ [Sebastian Fitzek] βρέθηκε στην πρωτεύουσα για λίγο, και εμείς τον συναντήσαμε ώστε να μάθουμε, μεταξύ άλλων, πώς τα καταφέρνει κάθε βιβλίο του να πουλάει παγκοσμίως πάνω από ένα εκατομμύριο αντίτυπα. 

...

ΔΕΒΘ 2024 – Φάμπιο Στάσι: «Η λογοτεχνία σώζει τη ζωή των ανθρώπων»

ΔΕΒΘ 2024 – Φάμπιο Στάσι: «Η λογοτεχνία σώζει τη ζωή των ανθρώπων»

Με αφορμή την παρουσία του στην 20η ΔΕΒΘ και την έκδοση του τελευταίου του βιβλίου «Μαστρο Τζεπέτο» (μτφρ. Δήμητρα Δότση, εκδ. Ίκαρος), συνομιλήσαμε με τον Ιταλό συγγραφέα Φάμπιο Στάσι [Fabio Stassi] για τη θεραπευτική δύναμη των βιβλίων.

Συνέντευξη στον Διονύση Μαρίνο

...
Κάρλο Λουκαρέλλι: «Δεν φοβάμαι την επιστροφή του φασισμού, αλλά τις ιδέες του που ξανάρχονται»

Κάρλο Λουκαρέλλι: «Δεν φοβάμαι την επιστροφή του φασισμού, αλλά τις ιδέες του που ξανάρχονται»

Με αφορμή τον ερχομό του στην Αθήνα (στη συνέχεια μεταβαίνει στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης), συνομιλήσαμε με τον μετρ του μεσογειακού νουάρ, τον Ιταλό συγγραφέα Κάρλο Λουκαρέλλι [Carlo Lucarelli], μεταξύ άλλων για το έργο του «Η τριλογία του φασισμού» (μτφρ. Δήμητρα Δότση, εκδ. Διόπτρα)

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Λογοτεχνικό Βραβείο Δουβλίνου 2024: Νικητής ο Μίρτσεα Καρταρέσκου

Λογοτεχνικό Βραβείο Δουβλίνου 2024: Νικητής ο Μίρτσεα Καρταρέσκου

Ο Ρουμάνος συγγραφέας Μίρτσεα Καρταρέσκου [Μircea Cartarescu] έλαβε το βραβείο για το μυθιστόρημά του «Solenoid» που είναι εν μέρει αυτοβιογραφικό και μάς μεταφέρει στην κομμουνιστική Ρουμανία των τελών του ‘70. Στα ελληνικά τον έχουμε γνωρίσει με το μυθιστόρημα «Νοσταλγία» (μτφρ. Βίκτορ Ιβάνοβιτς, εκδ. Καστανιώτη)....

ΔΕΒΘ 2024: Γυναίκες, φύλο και φεμινισμοί – Τι είδαμε, τι καταλάβαμε

ΔΕΒΘ 2024: Γυναίκες, φύλο και φεμινισμοί – Τι είδαμε, τι καταλάβαμε

Ένα από τα αφιερώματα της φετινής ΔΕΒΘ ήταν αυτό στις «Γυναίκες», μια ευρεία θεματική που ξεδιπλώθηκε μέσα από συζητήσεις για συγγραφείς, εκδότριες και μεταφράστριες, για τη γυναίκα σαν λογοτεχνικό ήρωα, αλλά και τη γυναικεία γραφή. Οι εκδηλώσεις ήταν διάχυτες στο πρόγραμμα, αρκετές συνέπιπταν η μία με την άλλη, αλλ...

Όταν ο Στέφαν Τσβάιχ αποστρεφόταν τον χορό, το ραδιόφωνο, τον κινηματογράφο

Όταν ο Στέφαν Τσβάιχ αποστρεφόταν τον χορό, το ραδιόφωνο, τον κινηματογράφο

Σκέψεις με αφορμή το κείμενο του Στέφαν Τσβάιχ [Stefan Zweig] «Η ομογενοποίηση του κόσμου» (μτφρ. Μαρία Αγγελίδου, Άγγελος Αγγελίδης), το οποίο κυκλοφορεί στη σειρά «Βιβλίδια» των εκδόσεων Άγρα.

Γράφει ο Κ.Β. Κατσουλάρης

Θα σου μιλήσω για ένα...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Γραφή κοφτερή σαν μαχαίρι» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

«Γραφή κοφτερή σαν μαχαίρι» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο της βραβευμένης με Νόμπελ λογοτεχνίας Ανί Ερνό [Annie Ernaux] «Γραφή κοφτερή σαν μαχαίρι (μτφρ. Ρίτα Κολαΐτη), μια συνομιλία, μέσω μέιλ, της Ερνό με τον Φρεντερίκ Ιβ Ζανέ [Frederic-Yves Jeannet]. Το βιβλίο θα κυκλοφορήσει στις 28 Μαΐου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμ...

«Μελέτη περίπτωσης» του Γκρέαμ Μακρέι Μπερνέτ (προδημοσίευση)

«Μελέτη περίπτωσης» του Γκρέαμ Μακρέι Μπερνέτ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Γκρέαμ Μακρέι Μπερνέτ [Graeme Macrae Burnet] «Μελέτη περίπτωσης» (μτφρ. Χίλντα Παπαδημητρίου), το οποίο κυκλοφορεί στις 28 Μαΐου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Στην αρχή, καθώς ...

«Ο ελληνικός Εμφύλιος πόλεμος 1946-1949 μέσα από τον τουρκικό Τύπο της εποχής» του Μουράτ Εσέρ (προδημοσίευση)

«Ο ελληνικός Εμφύλιος πόλεμος 1946-1949 μέσα από τον τουρκικό Τύπο της εποχής» του Μουράτ Εσέρ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη μελέτη του Μουράτ Εσέρ [Murat Eser] «Ο ελληνικός Εμφύλιος πόλεμος 1946-1949 μέσα από τον τουρκικό Τύπο της εποχής», η οποία κυκλοφορεί αυτές τις μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Εφημερίδα...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Γκόγκολ, Γκόρκι, Τολστόι, Χάμσουν: Τέσσερα κλασικά λογοτεχνικά έργα από τις εκδόσεις Νίκας

Γκόγκολ, Γκόρκι, Τολστόι, Χάμσουν: Τέσσερα κλασικά λογοτεχνικά έργα από τις εκδόσεις Νίκας

Για τα βιβλία των Κνουτ Χάμσουν [Knout Hamsun] «Η πείνα» (μτφρ. Βασίλη Δασκαλάκη), Νικολάι Γκόγκολ [Νikolai Gogol] «Το παλτό» (μτφρ. Κώστας Μιλτιάδης), Μαξίμ Γκόρκι [Maxim Gorky] «Τα ρημάδια της ζωής» (μτφρ. Κοραλία Μακρή) και Λέον Τολστόι [Leon Tolstoy] «Η σονάτα του Κρόιτσερ» (μτφρ. Κοραλία Μακρή). 

...
Τι διαβάζουμε τώρα; 12 βιβλία λογοτεχνίας που βγήκαν πρόσφατα και ξεχωρίζουν

Τι διαβάζουμε τώρα; 12 βιβλία λογοτεχνίας που βγήκαν πρόσφατα και ξεχωρίζουν

Εαρινά αναγνώσματα από όλο τον κόσμο. Νομπελίστες, αναγνωρισμένοι συγγραφείς, αλλά και νέα ταλέντα ξεχωρίζουν και τραβούν την προσοχή. Στην κεντρική εικόνα, οι Αμπντουλραζάκ Γκούρνα, Κάρα Χόφμαν, Ντέιβιντ Μίτσελ.

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος 

Από την...

Από τον κβαντικό υπολογιστή στην παραγωγική Τεχνητή Νοημοσύνη: 3 βιβλία για ένα μέλλον που είναι ήδη εδώ

Από τον κβαντικό υπολογιστή στην παραγωγική Τεχνητή Νοημοσύνη: 3 βιβλία για ένα μέλλον που είναι ήδη εδώ

Η επιστήμη προχωράει με ραγδαίoυς ρυθμούς. Η 4η βιομηχανική επανάσταση θα στηριχθεί στην κβαντική υπεροχή και την Τεχνητή Νοημοσύνη. Για να ξέρουμε πώς θα είναι το μέλλον μας επιλέγουμε τρία βιβλία που εξηγούν λεπτομέρως όλα όσα θα συμβούν. Kεντρική εικόνα: @ Wikipedia.

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

15 Δεκεμβρίου 2023 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2023

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα, ποιήματα: Επιλογή 100 βιβλίων, ελληνικών και μεταφρασμένων, από τη βιβλιοπαραγωγή του 2023. Επιλογή: Συντακτική ομάδα της Book

ΦΑΚΕΛΟΙ

ΞΕΧΩΡΙΣΑΜΕ

ΝΑ ΑΛΛΟ ΕΝΑ