kanun 728

Για το μυθιστόρημα της Ρενέ Καραμπάς [Rene Karabash] «Ορκισμένη» (μτφρ. Σπύρος Ν. Παππάς, εκδ. Μεταίχμιο). «Μια «θεσμικά αποδεκτή αλλαγή φύλου» σε ένα μυθιστόρημα που εκτείνεται πέρα από τα όρια του φύλου, της παράδοσης, της τιμής και των ταυτοτήτων. Πρόκειται για «ένα παραμύθι ψυχών».

Γράφει η Φανή Χατζή

Η Ορκισμένη (μτφρ. Σπύρος Ν. Παππάς, εκδ. Μεταίχμιο) της Ρενέ Καραμπάς τοποθετείται σε ένα απομονωμένο αλβανικό χωριό που ζει υπό τους νόμους του Κανούν και παρακολουθεί τη Μπεκιά, μια νεαρή κοπέλα που δίνει έναν όρκο παρθενίας, βάσει του οποίου μπορεί να ζει πλέον ως άνδρας. Εκκινώντας από αυτή την απόφαση, μια «θεσμικά αποδεκτή αλλαγή φύλου» που επιφέρει δριμείες συνέπειες στους οικογενειακούς και ερωτικούς δεσμούς της πρωταγωνίστριάς του, το μυθιστόρημα εκτείνεται πέρα από τα όρια του φύλου, της παράδοσης, της τιμής και των ταυτοτήτων. Πρόκειται για «ένα παραμύθι ψυχών», όπως το χαρακτήρισε η Καραμπάς στην πρόσφατη 21η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

Η Ορκισμένη είναι ένα βιβλίο για την ενηλικίωση σε ένα αυστηρά πατριαρχικό περιβάλλον, αλλά και το δικαίωμα στον οραματισμό μιας εναλλακτικής.

Το πρώτο μυθιστόρημα της Βουλγάρας συγγραφέα, σεναριογράφου και ηθοποιού, η οποία έως τώρα είχε δοκιμαστεί κυρίως στην ποίηση, βρίσκεται στην αρχή της διεθνούς του πορείας. Έρχεται με περγαμηνές από τη Βουλγαρία, έχοντας αποσπάσει, μεταξύ άλλων, το σημαντικό βραβείο Ελίας Κανέτι, επίκειται να κυκλοφορήσει στα αγγλικά το 2026, ενώ μεταφραστικά δικαιώματα έχουν λάβει πολλές ακόμα χώρες. Ετοιμάζεται, ακόμη, και η κινηματογραφική του μεταφορά, σε συμπαραγωγή πολλών χωρών (Ιταλία, Ρουμανία, Βουλγαρία, Αλβανία, Γερμανία) και σενάριο της ίδιας της Καραμπάς.

metaixmio karabash orkismeni

Το Κανούν του Λεκ Ντουκαγκίνι και η έμφυλη διάστασή του

Το Κανούν, που δίνει  μόνο το σκηνικό περίγραμμα της ιδιαίτερης ιστορίας της Ορκισμένης, είναι οι άγραφοι εθιμικοί νόμοι που κωδικοποίησε ο Λεκ Ντουκαγκίνι τον 15ο αιώνα και που κατά τον 20ο αιώνα εξελίχθηκε σε έξι εκδοχές ετυμολογικά προέρχεται από την ελληνική λέξη «κανών» ή «κανόνας», η οποία μέσω των αραβικών και των τουρκικών μεταφέρθηκε στα αλβανικά. Αυτό το σύνολο πολύ αυστηρών εθιμικών κανόνων που επέχουν ισχύ νόμου σε όσες κοινότητες το ακολουθούν, πλέον μόνο σε πολύ απομονωμένες περιοχές των Βαλκανίων, επιβάλει την αυτοδικία ως απάντηση σε κάθε φόνο. Αυτό δημιουργεί μια μακροετή σειρά από αιματηρές βεντέτες, που αποδεκατίζουν τα αρσενικά μέλη αυτών των κοινοτήτων. Σε αντίθεση με τις λογοτεχνικές αφηγήσεις από τις οποίες μας είναι γνωστό το Κανούν, όπως ο Ρημαγμένος Απρίλης του Ισμαήλ Κανταρέ, η Ρενέ Καραμπάς αναδεικνύει μια πιο ιδιαίτερη και άγνωστη πτυχή του. Οι γυναίκες, οι οποίες ζουν σε καθεστώς μεγάλης υποτέλειας, έχουν μια μόνο «ευκαιρία» να ζήσουν πιο ελεύθερα, δηλαδή να κυκλοφορούν δημοσίως, να πίνουν, καπνίζουν, να κουβαλούν όπλο. Πρέπει να γίνουν άνδρες.

politeia deite to vivlio 250X102

Δίνοντας έναν όρκο παρθενίας, μεταμορφώνονται κοινωνικά σε άνδρες. Αλλάζουν τη μορφή τους, κόβουν δηλαδή τα μαλλιά τους και καίνε τα φορέματά τους, φορούν ρολόι και οπλοφορούν. Γίνονται υπεύθυνοι του σπιτιού και επιδίδονται σε χειρωνακτικές εργασίες για να θρέψουν τα θηλυκά μέλη της οικογένειας. Ταυτόχρονα, απαρνούνται δια παντός το δικαίωμα στην σεξουαλική ελευθερία, δίνοντας όρκο παρθενίας και ισόβιας αποχής από τις σαρκικές απολαύσεις. Η αλλαγή της Μπεκιά σε Μάτια δίνεται με όρους φυλομετάβασης, ένας εαυτός και ένα όνομα που πεθαίνει και ήταν σαν να μην υπήρξε ποτέ. Πρόκειται, όμως, για μια κοινωνική εξαναγκαστική αλλαγή που επιβάλλεται από ένα ήδη ασφυκτικό πλαίσιο κανόνων και δεν υπακούει σε όρους ελεύθερης βούλησης.

Αμφισβητώντας τους έμφυλους ρόλους

Η Καραμπάς χλευάζει εξ αρχής το δίπολο των φύλων και των χαρακτηριστικών που τους αποδίδονται, δημιουργώντας δύο αντιθετικούς χαρακτήρες που γεννιούνται σε μια συντηρητική πυρηνική οικογένεια που τελεί υπό τους κανόνες του πατριαρχικού Κανούν και φαίνεται να μην εκπληρώνουν τις αναμενόμενες απαιτήσεις που αποδίδονται στο φύλο τους. Η Μπεκιά, πρωτότοκη κόρη σε μια κοινωνία που η γέννηση κοριτσιού είναι επονείδιστη, μαθαίνει από μικρή ότι η αξία της ισούται με λίγα ζώα και το μόνο που θέλει είναι να γίνει το «παλικάρι» του μπαμπά της, τον συνοδεύει στο κυνήγι και στις άλλες δουλειές. Ο μικρότερος αδερφός της, Σάλε, ευαίσθητος και λεπτεπίλεπτος, προτιμά να πλέκει με τη γιαγιά του και να χορεύει. Η θηλυκότητα και η αρρενωπότητα διαθλώνται μέσα από τον φακό της Καραμπάς και αποκτούν διεστραμμένη, «πειραγμένη» όψη.

Σε ένα περιβάλλον που η ετεροκανονικότητα είναι επί ποινή θανάτου μονόδρομος, η ομοερωτική επιθυμία δεν νοείται να εκφραστεί. Η στενή παρέα της Μπεκιά με τη Ντάνα, ένα κορίτσι συνομήλικο που επισκέπτεται το χωριό τα καλοκαίρια για να δει τη γιαγιά της γίνεται σύντομα πηγή σχολίων και αποδοκιμασίας. Η ενοχικότητα και ντροπή που επίσης επιβάλλεται κοινωνικά στη νεαρή πρωταγωνίστρια την οδηγούν σε βεβιασμένες κινήσεις. Η απόφαση του όρκου που μοιάζει να λήφθηκε υπό το βάρος του επικείμενου προγραμματισμένου γάμου εδράζεται και σε έναν άλλον, μυστικό λόγο, που αποκαλύπτεται σταδιακά.

Το Κανούν σαν ακραία έκφανση της πατριαρχίας

Το Κανούν είναι για την Καραμπάς μια πεμπτουσιακή μορφή της πατριαρχίας, μια ακραία έκφανσή της. Μέσω της Ορκισμένης της, όμως, καταδεικνύεται ο τρόπος με τον οποίο η πατριαρχία φωλιάζει ύπουλα στο κανονιστικό και εθιμικό δίκαιο, στη δόμηση και ιεραρχία εντός της οικογένειας, στις ανθρώπινες σχέσεις και υποκαθιστά την ελευθερία σε όλες της τις μορφές, ενώ κατακρεουργεί τη διαφορετικότητα. Ο πατέρας, ο οποίος είναι ικανός να οπλίσει το χέρι του επίδοξου δολοφόνου της κόρης του, γίνεται ένα πανταχού παρόν, δεσπόζων πρόσωπο, που διαιωνίζει τη βία και τον τρόμο. Μόνο με την απουσία του είναι δυνατό να τολμήσει να ζήσει η Μπεκιά εκτός της σκιάς του.

Μέσα από την αφήγηση μιας κατάστασης εντελώς ξένης για τα δεδομένα των αστικών δυτικών κοινωνιών, η Καραμπάς καταφέρνει να καθιστά πολλά στοιχεία οικεία, δείχνοντας πώς κάποιες έννοιες όπως η παρθενία, ο γάμος, η τιμή μπορούν να εργαλειοποιηθούν διαιωνίζοντας την καταπίεση και κακοποίηση των γυναικών.

Η απεύθυνση σε μια σιωπηλή δημοσιογράφο που δεν παίρνει τον λόγο ποτέ είναι ένα έξυπνο αφηγηματικό τέχνασμα που εξυπηρετεί διττό ρόλο. Αφενός μας εμπλέκει άμεσα και ενεργά, δημιουργώντας την εντύπωση ότι η ηρωίδα απαντά στις δικές μας ερωτήσεις. Ταυτόχρονα, αποτρέπει τη φετιχοποίηση της ιδιαίτερης ζωής μιας ορκισμένης, μιας συνθήκης που συνιστά πραγματικότητα για λίγες μεν αλλά ζωντανές γυναίκες σήμερα. Συνολικά, μέσα από την αφήγηση μιας κατάστασης εντελώς ξένης για τα δεδομένα των αστικών δυτικών κοινωνιών, η Καραμπάς καταφέρνει να καθιστά πολλά στοιχεία οικεία, δείχνοντας πώς κάποιες έννοιες όπως η παρθενία, ο γάμος, η τιμή μπορούν να εργαλειοποιηθούν διαιωνίζοντας την καταπίεση και κακοποίηση των γυναικών.

Ιδιαίτερη γραφή

Η πρόζα της Καραμπάς είναι εμφανώς επηρεασμένη από την ποίησή της, είναι λυρική και συναισθηματική, ενώ ταυτόχρονα είναι ακριβής και διαυγής. Τα ζωντανά διαλογικά της μέρη θυμίζουν θεατρικό ή κινηματογραφικό σενάριο, είδη γραφής στα οποία η συγγραφέας διαθέτει επίσης μεγάλη πείρα. Η κατακερματισμένη πειραματική της φόρμα καταρρίπτει τα θέσφατα, τις προσδοκίες για καλό ή κακό τέλος, για λύτρωση ή κάθαρση. Αντιθέτως, εξυπηρετεί το αίνιγμα και τη διερώτηση. Χωρίς τελείες, χωρίς διακοπή, το κείμενο διαβάζεται απνευστί, σαν ένας χείμαρρος που δεν σταματά στιγμή.

Η Ορκισμένη είναι ταυτόχρονα ένα βιβλίο για την ενηλικίωση σε ένα αυστηρά πατριαρχικό περιβάλλον, αλλά και το δικαίωμα στον οραματισμό μιας εναλλακτικής. Η ερωτική επιθυμία στην ανήκουστη για τα δεδομένα του χωριού κουίρ μορφή της αποτελεί μια διεκδίκηση ελευθερίας, ακόμα κι αν η εσωτερικευμένη ομοφοβία δεν αφήνει την Μπεκιά να την απολαύσει ελεύθερα. Πρόκειται για ένα βιβλίο που μιλά για το τραύμα, αλλά οραματίζεται και την επούλωσή του, ένα βιβλίο για τις ουλές αλλά και την ανακούφιση του πόνου. Οι αντιθέσεις ανάμεσα στο είναι και το φαίνεσθαι, τη φαντασία και την πραγματικότητα, σχηματίζουν τη ραχοκοκαλιά του βιβλίου, το οποίο παραμένει έως τέλους αινιγματικό, ανοιχτό σε ερμηνείες και αναγνώσεις.

Η ΦΑΝΗ ΧΑΤΖΗ είναι μεταφράστρια, απόφοιτος του Μεταπτυχιακού Προγράμματος Αγγλικών και Αμερικανικών Σπουδών.


Απόσπασμα από το βιβλίο

«χαιρετίσματα πολλά απ’ τον αδερφό μου είπε ο αδερφός του Νεμάνια κι έριξε με το τουφέκι μια φορά μόνο το ζεστό κορμί του πατέρα μου σωριάζεται στα ξερόφυλλα, τα μεγάλα του μάτια, καρφωμένα πάνω του, τα μεγάλα μάτια του πατέρα μου καρφωμένα στα μάτια τ’ αδερφού του Νεμάνια, τα δυνατά του χέρια αρπάζουν τον πατέρα μου και τον γυρίζουνε στην άλλη μεριά, εκεί όπου δύει ο ήλιος, είναι σ’ υπερένταση, βλέποντας τα δάχτυλά του μες στο αίμα, τα σκουπίζει στο πουκάμισο του Μουράς, οι αγγελιοφόροι του θανάτου διαδίδουνε την είδηση για τον σκοτωμένο, πυροβολήσαν τον Μουράς, ο Μουράς σκοτώθηκε, ξαπλώσαν τον Μουράς στις άγριες ροδιές, στις ροδιές, Μουράς, Μουράς, Μουράς, φωνάζει η μάνα μου και βουλιάζει στα φουστάνια της καταμεσής στον δρόμο, Μουράς, ζωή μου, ο αέρας μεταφέρει τις φωνές των αγγελιοφόρων, οι φωνές προφταίνουνε τη μάνα μου στον χωματόδρομο προς το σπίτι και τη ρίχνουν κάτω, η μάνα μου βουλιάζει στα φουστάνια της καταμεσής στον δρόμο, τέσσερις γεροδεμένοι άντρες περπατούν στον χωματόδρομο προς το σπίτι, πάνω σε τέσσερα κλαδιά οξιάς κουβαλούνε το σώμα του πατέρα μου, ο δρόμος είναι ανώμαλος, οι κουβαλητές παραπατούνε στριμωγμένοι, το σώμα του πατέρα μου ανασηκώνεται και πέφτει με γδούπο, τ’ αφήνουνε στα πόδια μου και κείνο μένει ασάλευτο, τώρα πρέπει να ρωτήσω για όλα, όπως ορίζει το Κανούν, πρέπει να ρωτήσω τους κουβαλητάδες αυτό που πρέπει να ρωτήσω, ανοίγω το στόμα μου κι από μέσα βγαίνει μόνο η καυτή ανάσα, η καυτή ανάσα στο κρύο, μπροστά στα πρόσωπα των κουβαλητάδων, η καυτή ανάσα δεν βγαίνει πια απ’ το πρόσωπο του πατέρα μου, άντε, Μάτια, μουρμουρίζουν στους χεροδύναμους κουβαλητάδες τους, δεν με κοιτάζουνε κατάματα, δεν θέλουνε να βλέπουνε του πατέρα τον θάνατο στα μάτια της κόρης του, κάλλιο να βλέπανε τον θάνατο στα μάτια του πατέρα, όμως ποτέ στης κόρης του τα μάτια, θέλουν να πάνε να ξαπλώσουν ήσυχοι στα κρεβάτια τους, ενώ εγώ πρέπει να παραμείνω όρθια, να μη χάσω τον έλεγχο του κορμιού μου, ένα βήξιμο, και λέω, τι μου φέρνετε πληγή ή θάνατο;»

Λίγα λόγια για την συγγραφέα

Η Rene Karabash (Ρενέ Καραμπάς, ψευδώνυμο της Ιρένα Ιβάνοβα, γεν. 1989) γράφει για το θέατρο και τον κινηματογράφο και είναι ηθοποιός. Για τον πρωταγωνιστικό της ρόλο στην ταινία Δίχως Θεό (2016) βραβεύτηκε σε ευρωπαϊκά φεστιβάλ (Λοκάρνο, Στοκχόλμη κ.ά.).

Rene Karabash 1

Ποιήματά της έχουν συμπεριληφθεί σε διάφορες ανθολογίες ανά τον κόσμο, ενώ έχει ιδρύσει μια ακαδημία δημιουργικής γραφής με καθηγητές μερικούς από τους πιο επιφανείς συγγραφείς στη Βουλγαρία. Η Ορκισμένη τιμήθηκε με το βραβείο Ελίας Κανέτι, το σημαντικότερο λογοτεχνικό βραβείο της Βουλγαρίας, ενώ ετοιμάζεται και η κινηματογραφική μεταφορά.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Η τελειότητα» του Βιντσέντζο Λατρόνικο (κριτική) – Η πολλαπλή διάσπαση εντός της ψηφιακής κουλτούρας

«Η τελειότητα» του Βιντσέντζο Λατρόνικο (κριτική) – Η πολλαπλή διάσπαση εντός της ψηφιακής κουλτούρας

Για το μυθιστόρημα του Βιντσέντζο Λατρόνικο (Vincenzo Latronico) «Η τελειότητα» (μτφρ. Δήμητρα Δότση, εκδ. Loggia).

Γράφει ο Αντώνης Γουλιανός 

...

«Νάρκισσος και Χρυσόστομος» του Χέρμαν Έσσε (κριτική) – Το ταξίδι ενός γιουνγκιανού ήρωα προς την αυτογνωσία

«Νάρκισσος και Χρυσόστομος» του Χέρμαν Έσσε (κριτική) – Το ταξίδι ενός γιουνγκιανού ήρωα προς την αυτογνωσία

Για το μυθιστόρημα του Χέρμαν Έσσε (Hermann Hesse) «Νάρκισσος και Χρυσόστομος» (μτφρ. Μαρία Αγγελίδου, Άγγελος Αγγελίδης, εκδ. Διόπτρα). Κεντρική εικόνα: Από την ομότιτλη κινηματογραφική διασκευή του μυθιστορήματος από τον σκηνοθέτη Stefan Ruzowitzky (2020).

Γράφει η Ιωάν...

«Τρεις ιστορίες» του Γκυστάβ Φλωμπέρ – Στην καρδιά της μυθοπλασίας

«Τρεις ιστορίες» του Γκυστάβ Φλωμπέρ – Στην καρδιά της μυθοπλασίας

Για το τελευταίο βιβλίο του Γκυστάβ Φλωμπέρ [Gustave Flaubert] «Τρεις ιστορίες» (μτφρ. Τιτίκα Δημητρούλια, επίμετρο Σωτήρης Παρασχάς, εκδ. Αντίποδες).

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης

«Συγκρίνοντας την εικόνα με το κείμενο, ο αναγνώστης θα σκεφτόταν: “Δεν καταλαβαίνω τίποτα, πώς έ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Ο άνθρωπος που γνώριζε πολλά, του Άλφρεντ Χίτσκοκ: «Que Sera, Sera...» στα θερινά σινεμά

Ο άνθρωπος που γνώριζε πολλά, του Άλφρεντ Χίτσκοκ: «Que Sera, Sera...» στα θερινά σινεμά

«Ο άνθρωπος που γνώριζε πολλά» (1956) του Άλφρεντ Χίτσκοκ σε ψηφιακά αποκατεστημένη κόπια στα θερινά σινεμά από τη Summer Classics. Πρωταγωνιστούν: Τζέιμς Στιούαρτ, Ντόρις Ντέι

Επιμέλεια: Book Press

Το κατασκοπευτικό θρίλερ του αξεπέραστου μετρ του σασ...

«Από το βιβλίο στην οθόνη»: «Ωρες» και «Επιστροφή στο Χάουαρντς Έντ» στον κήπο του ΕΛΙΒΙΠ – προβολές και συζητήσεις

«Από το βιβλίο στην οθόνη»: «Ωρες» και «Επιστροφή στο Χάουαρντς Έντ» στον κήπο του ΕΛΙΒΙΠ – προβολές και συζητήσεις

Στις 3 & 4 Ιουλίου, στον κήπο του ΕΛΙΒΙΠ στο Παλαιό Ψυχικό δύο ταινίες που βασίζονται στα μυθιστορήματα «Οι ώρες» του Μάικλ Κάνινγκχαμ και «Επιστροφή στο Χάουαρντς Εντ» του Ε.Μ. Φόρστερ. Πριν α...

«Σωτηρία» της Χαράς Ρόμβη, σε σκηνοθεσία Θανάση Δόβρη – Μια λαμπρή στιγμή του Φεστιβάλ Αθηνών

«Σωτηρία» της Χαράς Ρόμβη, σε σκηνοθεσία Θανάση Δόβρη – Μια λαμπρή στιγμή του Φεστιβάλ Αθηνών

Για την παράσταση «Σωτηρία» της Χαράς Ρόμβη, σε σκηνοθεσία Θανάση Δόβρη, στην Πειραιώς 260 στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών.

Γράφει ο Νίκος Ξένιος

Από το διήγημα «Σωτηρία» της Χαράς Ρόμβη ( ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

«Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο της Ανί Ερνό [Annie Ernaux], «Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» (μτφρ. Ρίτα Κολαΐτη), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 24 Ιουνίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο 

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Τα σουπερμάρκετ και ο...

«Η απόδραση της τελείας» του Γιάννη Ζευγώλη (προδημοσίευση)

«Η απόδραση της τελείας» του Γιάννη Ζευγώλη (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Γιάννη Ζευγώλη «Η απόδραση της τελείας», η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες ημέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

«Σας μάζεψα, αγαπημένα μου σημεία, όλα εδώ για να σας ανακοινώσω την ...

«Μου πέθανες» του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (προδημοσίευση)

«Μου πέθανες» του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το αφήγημα του Πορτογάλου συγγραφέα Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο [José Luís Peixoto], «Μου πέθανες» (μτφρ. Ζωή Καραμπέκιου), το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Μπήκα σ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Επτά νέες ποιητικές συλλογές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Επτά νέες ποιητικές συλλογές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Επτά ποιητές και ποιήτριες παραδίδουν τους στίχους τους στο αναγνωστικό κοινό μέσα από τις νέες τους ποιητικές συλλογές που κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Book Press

Επτά ποιητικά βιβλία από τις εκδόσεις Βακχικόν. 

...
Τι διαβάζουμε τώρα; 10 πρόσφατα κουίρ βιβλία για τον «μήνα υπερηφάνειας»

Τι διαβάζουμε τώρα; 10 πρόσφατα κουίρ βιβλία για τον «μήνα υπερηφάνειας»

Ιούνιος, μήνας υπερηφάνειας και διεκδικήσεων για τα ΛΟΑΤΚΙ+ άτομα. Επιλέξαμε 10 βιβλία του 2025 με κουίρ χαρακτήρες που απομακρύνονται από τη στερεοτυπική αναπαράσταση και αποκτούν ρεαλιστικές διαστάσεις. Στην κεντρική εικόνα, έργο της κουίρ καλλιτέχνιδας των αρχών του 20ου αιώνα Gluck. 

Γράφει η ...

Τραύμα σε ψυχή και σώμα: Πέντε πρόσφατα δοκίμια ψυχανάλυσης που ξεχωρίζουν

Τραύμα σε ψυχή και σώμα: Πέντε πρόσφατα δοκίμια ψυχανάλυσης που ξεχωρίζουν

Πέντε μελέτες που κυκλοφόρησαν προσφάτα πραγματεύονται τη σχέση του νου με το σώμα, την έννοια του «τραύματος», αλλά και τη θέση της ψυχανάλυσης στον σύγχρονο κόσμο. Κεντρική εικόνα: Ο Σίγκμουντ Φρόιντ.

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

12 Δεκεμβρίου 2024 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2024

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα: Εκατό καλά λογοτεχνικά βιβλία που κυκλοφόρησαν το 2024 από τα πολλά περισσότερα που έπεσαν στα χέρια μας, με τη μεταφρασμένη πεζογρα

ΦΑΚΕΛΟΙ