peisoto

«Πιστεύω ότι η γραφή λαμβάνει χώρα κάπου ανάμεσα στη μνήμη και τη φαντασία. Αυτά τα δύο είναι αχώριστα, δεν υπάρχει φαντασία χωρίς μνήμη, όπως ακριβώς κάθε μνήμη διαμορφώνεται από τη φαντασία» λέει ο Πορτογάλος συγγραφέας Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο που συμμετέχει στο φετινό Φεστιβάλ ΛΕΑ. Εκδηλώσεις για το βιβλίο του «Μου πέθανες» (μτφρ. Ζωή Καραμπέκιου, εκδ. Βακχικόν) έχουν προγραμματιστεί για τις 19 Ιουνίου στην Αθήνα και τις 24 Ιουνίου στα Χανιά, στο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων.

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Ο Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (Jose Luis Peixoto) είναι Πορτογάλος συγγραφέας και ποιητής. Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε 20 γλώσσες κι έχει λάβει πολλές διακρίσεις και σημαντικά βραβεία. Το αφήγημά του Μου πέθανες έχει λάβει εξαιρετικές κριτικές κι έχει μεταφραστεί και εκδοθεί σε 17 χώρες. Πλέον κυκλοφορεί και στα ελληνικά, σε μετάφραση της Ζωής Καραμπέκιου, από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Ο συγγραφέας θα επισκεφτεί την Ελλάδα για να φιλοξενηθεί στο φετινό Φεστιβάλ LEA 2025 και θα παρουσιάσει το βιβλίο του την Πέμπτη 19 Ιουνίου, στις 19:00, στο Polyglot Bookstore και την Τρίτη 24 Ιουνίου στις 18:00 στο Θέατρο «Μίκης Θεοδωράκης» στα Χανιά, στο πλαίσιο του 4ου Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων. Η έκδοση του βιβλίου και η παρουσία του συγγραφέα στην Ελλάδα έδωσαν την αφορμή για τη συνέντευξη που ακολουθεί.

Σε λίγες μέρες θα φιλοξενηθείτε στην Ελλάδα και στο φετινό Φεστιβάλ ΛΕΑ με την ευκαιρία της κυκλοφορίας, στα ελληνικά, του βιβλίου σας «Μου πέθανες». Πώς νιώθετε γι' αυτό και τι σημαίνει για εσάς μια νέα μετάφραση του βιβλίου σας;

Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα σημαντικό βιβλίο για μένα. Είναι το πρώτο μου έργο που εκδόθηκε και παραμένει ένα βαθιά προσωπικό κείμενο, συνδεδεμένο με μια εμπειρία που με διαμόρφωσε εξίσου βαθιά. Το να το βλέπω τώρα μεταφρασμένο στα ελληνικά είναι κάτι που με συγκινεί πολύ. Τα ελληνικά είναι μια αξιοσημείωτη γλώσσα ανάμεσα στις γλώσσες του κόσμου, αρχαία, πλούσια και θεμελιώδης για τόσες πολλές πτυχές του κοινού μας πολιτισμού. Το να φιλοξενούμαι στην Ελλάδα και να συμμετέχω στο φετινό Φεστιβάλ ΛΕΑ με αυτή την ευκαιρία είναι μεγάλη τιμή και ανυπομονώ πραγματικά να συνδεθώ ξανά με τους αναγνώστες από την Ελλάδα.

Μια αφήγηση για τον θάνατο του πατέρα. Μοιράζεστε την απουσία, τις αναμνήσεις μαζί του, τις δύσκολες τελευταίες στιγμές και το τέλος. Τι σας οδήγησε να γράψετε αυτό το βιβλίο; Είναι απελευθερωτικό να μοιράζεσαι κάτι τέτοιο στο χαρτί;

Όταν έγραφα αυτό το κείμενο, δεν είχα ιδέα ότι μια μέρα θα γινόταν βιβλίο. Απλώς έγραφα για όσα βίωνα, προσπαθώντας να κατανοήσω κάτι που μου φαινόταν συντριπτικό και ιδιαίτερα προσωπικό. Κι όμως, περισσότερα από 25 χρόνια μετά την πρώτη του δημοσίευση, μου είναι πλέον πολύ σαφές το πόσο σημαντικό είναι αυτό το κείμενο στη ζωή μου, όχι μόνο γι’ αυτό που αντιπροσωπεύει συναισθηματικά, αλλά και για τον ρόλο που έπαιξε σε όλα όσα θα έγραφα στη συνέχεια. Το μακρύ και ουσιαστικό ταξίδι του διεθνώς όλα αυτά τα χρόνια είναι κάτι που με αγγίζει βαθιά. Αυτό το βιβλίο ξεκίνησε ως κάτι που ήταν μόνο δικό μου. Αλλά σήμερα ανήκει σε πολλούς ανθρώπους, και πιστεύω ότι ακριβώς έτσι πρέπει να είναι.

Στο βιβλίο σας, το κεντρικό θέμα είναι η απώλεια, το τραύμα, το πένθος και η μνήμη. Το βιβλίο έλαβε εξαιρετικές κριτικές. Μεταξύ άλλων, ειπώθηκε ότι δημιουργεί μια ισχυρή αίσθηση κοινής εμπειρίας. Ήταν κάτι που είχατε αυτό στο μυαλό σας όταν γράφατε; Και πώς το βλέπετε τώρα;

Το ταξίδι που έχει διανύσει αυτό το βιβλίο, από την αυτοέκδοσή του το έτος 2000 μέχρι και τις πολλές εκδόσεις που έγιναν σε διαφορετικές γλώσσες και πολιτισμικά πλαίσια, είναι κάτι που με ξεπερνά. Δεν θα μπορούσα ποτέ να το προβλέψω. Σήμερα, πιστεύω ότι υπάρχει κάτι καθολικό σε αυτή την προσέγγιση που είναι τόσο προσωπική, τόσο οικεία. Ίσως εκεί βρίσκει η λογοτεχνία τη βαθύτερη δύναμή της: στο παράδοξο μιας φωνής που μιλάει από έναν ιδιωτικό χώρο και, με κάποιο τρόπο, γίνεται κατανοητή από πολλούς. Κατά κάποιο τρόπο, η υποδοχή που έχει λάβει αυτό το βιβλίο όλα αυτά τα χρόνια αποκαλύπτει κάτι ουσιώδες για τη φύση της ίδιας της λογοτεχνίας: συναντιόμαστε μέσα από αυτό που είναι ανθρώπινο εντός μας.

vakxikon peixoto mou pethanes

Μνήμη. Είναι αυτό που κρατά το τραύμα ανοιχτό για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αλλά και, από την άλλη πλευρά, η μόνη δύναμη που έχουμε, η ρίζα μας. Πώς το βλέπετε από την οπτική γωνία του συγγραφέα;

Πιστεύω ότι η γραφή λαμβάνει χώρα κάπου ανάμεσα στη μνήμη και τη φαντασία. Αυτά τα δύο είναι αχώριστα, δεν υπάρχει φαντασία χωρίς μνήμη, όπως ακριβώς κάθε μνήμη διαμορφώνεται από τη φαντασία. Όσον αφορά τη θλίψη, τη βλέπω σαν μια φυσική και απαραίτητη διαδικασία ως απάντηση στην απώλεια, μια διαδικασία που είναι στενά συνδεδεμένη με τη μνήμη. Το πένθος, από πολλές απόψεις, είναι μια αναμέτρηση με τη μνήμη, αλλά και με την κατανόησή μας για τον κόσμο. Στην καθημερινή ζωή, σπάνια ζούμε με την επίγνωση της δικής μας πεπερασμένης φύσης. Από τη μία πλευρά, χρειαζόμαστε την ψευδαίσθηση της αθανασίας για να διαχειριστούμε τις πρακτικές απαιτήσεις της ζωής. Από την άλλη, η μνήμη μας είναι ατελής. Δεν είμαστε σε θέση να συλλάβουμε το απόλυτο. Αλλά ο θάνατος είναι απόλυτος, και γι' αυτό χρειαζόμαστε τη θλίψη: για να δώσουμε μορφή σε αυτό το απόλυτο που δεν μπορεί να αναιρεθεί, για να επιτρέψουμε στον εαυτό μας να αντιμετωπίσει το μη αναστρέψιμο μέσα από μια διαδικασία που αποκαθιστά το νόημα.

Έχετε εργαστεί πάνω σε πολλά διαφορετικά λογοτεχνικά είδη. Μυθιστόρημα, διήγημα, ποίηση, παιδικό βιβλίο και δοκίμιο. Τι σας αρέσει περισσότερο να γράφετε και τι σας αρέσει να διαβάζετε;

Κάθε λογοτεχνικό είδος έχει τον δικό του ρυθμό και τις δικές του απαιτήσεις. Σε διαφορετικές στιγμές, μας ελκύουν διαφορετικές μορφές, αυτό ισχύει τόσο για αυτά που διαβάζω όσο και για αυτά που γράφω. Ωστόσο, σε αυτό το σημείο της ζωής μου, το μυθιστόρημα είναι το είδος όπου νιώθω τη μεγαλύτερη πρόκληση. Η πολυπλοκότητά του και το τεράστιο φάσμα δυνατοτήτων που προσφέρει το καθιστούν ιδιαίτερα ελκυστικό για μένα. Ένα μυθιστόρημα μπορεί να χωρέσει σχεδόν τα πάντα, επιτρέπει την απόχρωση, την αντίφαση και το βάθος. Αυτό το δημιουργικό εύρος είναι κάτι που βρίσκω συνεχώς διεγερτικό.

Τα βιβλία σας έχουν μεταφραστεί σε 20 γλώσσες και έχετε κερδίσει σημαντικά βραβεία και διακρίσεις. Τι σημαίνει για εσάς; Και από την άλλη πλευρά, ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα που κερδίζετε από τη συγγραφή;

Το να μεταφράζονται τα βιβλία μου σε άλλες γλώσσες και να λαμβάνω βραβεία και διακρίσεις είναι πολύ ικανοποιητικό. Είναι μια μορφή αναγνώρισης που επιτρέπει στο έργο μου να ταξιδεύει, να φτάνει σε αναγνώστες σε πολύ διαφορετικά μέρη του κόσμου, και αυτό είναι κάτι που εκτιμώ απεριόριστα. Αλλά πέρα ​​από αυτό, αυτό που έχει μεγαλύτερη σημασία είναι τι δίνει πίσω η ίδια η γραφή. Η γραφή είναι ένας τρόπος σκέψης, συναισθήματος, ύπαρξης. Μου επιτρέπει να εξερευνήσω τι σημαίνει να είσαι ζωντανός, να δίνεις μορφή σε ό,τι διαφορετικά θα παρέμενε ανείπωτο. Αυτή η εσωτερική κίνηση, αυτή η σιωπηλή ανταλλαγή μεταξύ εμού και της σελίδας, είναι αυτό στο οποίο βρίσκω το πιο αληθινό νόημα. 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Χαν Γκανγκ: «Κάθε συγγραφέας αναζητά απαντήσεις και δεν καταλήγει σε συμπεράσματα, αλλά εξακολουθεί να γράφει»

Χαν Γκανγκ: «Κάθε συγγραφέας αναζητά απαντήσεις και δεν καταλήγει σε συμπεράσματα, αλλά εξακολουθεί να γράφει»

Σε συνέντευξή της στον Guardian, η Χαν Γκανγκ (Han Kang) μίλησε για το υβριδικό μυθιστόρημά της «Λευκό» (μτφρ. Δέσποινα Κανελλοπούλου, εκδ. Καστανιώτη). Ακολουθούν σύντομα αποσπάσματα.

Επιμέλεια: Book Press

Η ...

Πέρσιβαλ Έβερετ: «Είτε μαύροι είτε λευκοί, σε στρατόπεδα εξόντωσης ή σκλάβοι, οι άνθρωποι βρίσκουν μυστικούς τρόπους να συνεννοούνται»

Πέρσιβαλ Έβερετ: «Είτε μαύροι είτε λευκοί, σε στρατόπεδα εξόντωσης ή σκλάβοι, οι άνθρωποι βρίσκουν μυστικούς τρόπους να συνεννοούνται»

Σε συνέντευξή του στο Elle, ο Πέρσιβαλ Έβερετ (Percival Everett) μίλησε για το μυθιστόρημά του «James» (μτφρ. Μυρσίνη Γκανά, εκδ. Ψυχογιός), που τιμήθηκε με το Βραβείο Πούλιτζερ 2025. Ακολουθεί ένα μικρό απόσπασμα.

Επιμέλεια: Book Press

...
Καρίμ Κατάν: «Έγραψα για κάτι που χάνεται, είτε πρόκειται για την Παλαιστίνη είτε για την οικογένεια, τις σχέσεις»

Καρίμ Κατάν: «Έγραψα για κάτι που χάνεται, είτε πρόκειται για την Παλαιστίνη είτε για την οικογένεια, τις σχέσεις»

«Προσπαθώ να μη διαχωρίζω τις επιρροές μου σε ανατολικές και δυτικές, καθώς είμαι ένα μείγμα διαμορφωμένο κι από τις δύο κουλτούρες», μας είπε ο Παλαιστίνιος συγγραφέας Καρίμ Κατάν (Karim Kattan). Τον συναντήσαμε στο 4ο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων.

Συνέντευξη στον Σόλωνα Παπα...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Δάφνες και πικροδάφνες» των Κεχαΐδη/Χαβιαρά, σε σκηνοθεσία Μάνου Καρατζογιάννη

«Δάφνες και πικροδάφνες» των Κεχαΐδη/Χαβιαρά, σε σκηνοθεσία Μάνου Καρατζογιάννη

Η θρυλική πολιτική σάτιρα «Δάφνες και πικροδάφνες» των Κεχαΐδη/Χαβιαρά, σε σκηνοθεσία Μάνου Καρατζογιάννη, από το ΔΗ.ΠΕ.ΘΕ Καλαμάτας.

Γράφει ο Νίκος Ξένιος

Είναι αξιοσημείωτο το γεγονός πως το ΔΗ.ΠΕ.ΘΕ Καλαμάτας τιμά τ...

«Ένας Αιγύπτιος, ένας Βαβυλώνιος και ένας Βίκινγκ μπαίνουν σε ένα μπαρ» του Θεόδωρου Παπακώστα – Μιλώντας για την ιστορία και τη μυθολογία με μια φίλη στο ποτό σας

«Ένας Αιγύπτιος, ένας Βαβυλώνιος και ένας Βίκινγκ μπαίνουν σε ένα μπαρ» του Θεόδωρου Παπακώστα – Μιλώντας για την ιστορία και τη μυθολογία με μια φίλη στο ποτό σας

Για το δοκίμιο εκλαϊκευμένης ιστορίας του Θεόδωρου Παπακώστα «Ένας Αιγύπτιος, ένας Βαβυλώνιος και ένας Βίκινγκ μπαίνουν σε ένα μπαρ» (εκδ. Key Books).

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

Στο δοκίμιο του ...

«Μπουμπουλίνας 18» & «Εγώ, μια δούλα» στο Φεστιβάλ Αθηνών: Για τον φανερό και για τον κρυφό φασισμό

«Μπουμπουλίνας 18» & «Εγώ, μια δούλα» στο Φεστιβάλ Αθηνών: Για τον φανερό και για τον κρυφό φασισμό

Για τις παραστάσεις «Μπουμπουλίνας 18» της Κίττυς Αρσένη, σε σκηνοθεσία Σοφίας Καραγιάννη και «Εγώ, μια δούλα» του Βαγγέλη Χατζηγιαννίδη, σε σκηνοθεσία Νίκου Χατζόπουλου, στην Πειραιώς 260 στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών. Κεντρική εικόνα: Από την παράσταση «Μπουμπουλίνας 18».

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Τα μπλουζ της οδού Γκλιμπ Πόιντ σε πρόζα και στίχο» του Βρασίδα Καραλή (προδημοσίευση-βίντεο)

«Τα μπλουζ της οδού Γκλιμπ Πόιντ σε πρόζα και στίχο» του Βρασίδα Καραλή (προδημοσίευση-βίντεο)

Προδημοσιεύση αποσπάσματος από το βιβλίο του Βρασίδα Καραλή «Τα μπλουζ της οδού Γκλιμπ Πόιντ» (μτφρ. Σοφία Τρουλλινού), το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Petites Maisons. Μαζί, ένα πολύ προσωπικό βίντεο με τον συγγραφέα στο Σίδνεϊ.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός ...

«Η κοιλάδα της αταξίας» του Φρήντριχ Ντύρρενματτ (προδημοσίευση)

«Η κοιλάδα της αταξίας» του Φρήντριχ Ντύρρενματτ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Φρήντριχ Ντύρρενματτ [Friedrich Dürrenmatt] «Η κοιλάδα της αταξίας» (σε νέα μτφρ. του Βασίλη Πατέρα, με επίμετρο της Πελαγίας Τσινάρη), το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Ροές.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός ...

«Με στέβια και αγαύη» του Γιώργου Μπουρονίκου (προδημοσίευση)

«Με στέβια και αγαύη» του Γιώργου Μπουρονίκου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βραβευμένο θεατρικό του Γιώργου Μπουρονίκου «Με στέβια και αγαύη», το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΖΕΝΙΕ: Συγγνώμη που θα ρωτήσω: Παιδιά δεν έχε...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τι διαβάζουμε τώρα; Πέντε κλασικά «τούβλα» για ένα μακρύ αναγνωστικό καλοκαίρι

Τι διαβάζουμε τώρα; Πέντε κλασικά «τούβλα» για ένα μακρύ αναγνωστικό καλοκαίρι

Ουγκό, Σταντάλ, Αν Μπροντέ, Αραγκόν και Αγκάθα Κρίστι: Πέντε κλασικά «τούβλα», πολυσέλιδα και βαριά, που στηρίζουν το μακρύ ελληνικό καλοκαίρι μας.

Γράφει η Φανή Χατζή

Πέντε χορταστικά βιβλία που κυκλοφόρησαν πρόσφατα, βαρι...

Τι διαβάζουμε τώρα; 15 βιβλία ελληνικής πεζογραφίας που επανεκδόθηκαν πρόσφατα

Τι διαβάζουμε τώρα; 15 βιβλία ελληνικής πεζογραφίας που επανεκδόθηκαν πρόσφατα

Δεκαπέντε βιβλία ελληνικής πεζογραφίας, πρόσφατα και παλιότερα, που εκδόθηκαν το προηγούμενο διάστημα.

Γράφει ο Κώστας Αγοραστός

Δεκαπέντε βιβλία ελληνικής πεζογραφίας, πρόσφατα και παλιότερα, που εκδόθηκαν το προηγούμενο διάστημα, φέρνουν ξανά στις πρ...

Άγνωστες πτυχές της Ιστορίας, απλοί άνθρωποι, λοξές αφηγήσεις: Οκτώ ελληνικά μυθιστορήματα που κυκλοφόρησαν πρόσφατα και ξεχωρίζουν

Άγνωστες πτυχές της Ιστορίας, απλοί άνθρωποι, λοξές αφηγήσεις: Οκτώ ελληνικά μυθιστορήματα που κυκλοφόρησαν πρόσφατα και ξεχωρίζουν

Άγνωστες πτυχές της Ιστορίας ξεδιπλώνονται, ο παραλογισμός εισβάλλει, οι «απλοί» άνθρωποι παλεύουν κόντρα στις εξελίξεις, τους Άλλους και τους ίδιους τους εαυτούς τους – αυτά και πολλά ακόμα συναντάμε σε οκτώ μυθιστορήματα από Έλληνες συγγραφείς που κυκλοφόρησαν πρόσφατα.

Γράφει ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

12 Δεκεμβρίου 2024 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2024

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα: Εκατό καλά λογοτεχνικά βιβλία που κυκλοφόρησαν το 2024 από τα πολλά περισσότερα που έπεσαν στα χέρια μας, με τη μεταφρασμένη πεζογρα

ΦΑΚΕΛΟΙ