elisabeth strout

Σε συνέντευξή της στο LitHub, η Ελίζαμπεθ Στράουτ [Elizabeth Strout] μίλησε για το μυθιστόρημά της «Αχ, Ουίλλιαμ!», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Άγρα, σε μετάφραση Μαργαρίτας Ζαχαριάδου. 

Επιμέλεια: Book Press

Σε συνέντευξή της στο LitHub, η Ελίζαμπεθ Στράουτ μίλησε για το μυθιστόρημά της Αχ, Ουίλλιαμ! (εκδ. Άγρα, μτφρ. Μαργαρίτα Ζαχαριάδου).

Στο βιβλίο εμφανίζεται για ακόμα μια φορά η Λούσυ Μπάρτον, πρωταγωνίστρια του προηγούμενου έργου της Στράουτ Το όνομά μου είναι Λούσυ Μπάρτον.

Μετά από τον θάνατο του δεύτερου συζύγου της, η Λούσυ, διακεκριμένη συγγραφέας που ζει στη Νέα Υόρκη, συναντά απροσδόκητα τον πρώτο της άντρα, τον Ουίλλιαμ, ο οποίος της ζητά να τον συνοδέψει σε ένα ταξίδι ως την Πολιτεία του Μέιν. Εκεί, σε ένα ήσυχο χωριουδάκι, ζει η ετεροθαλής αδερφή του, την ύπαρξη της οποίας ανακάλυψε προσφάτως. Ο Ουίλλιαμ ελπίζει πως η αδερφή του, που είχε εγκαταλειφτεί από τη μητέρα τους όταν ήταν βρέφος, θα του αποκαλύψει άγνωστες πληροφορίες για το παρελθόν της οικογένειάς τους.

agra strout ax ouilliamΗ Στράουτ αποφάσισε να γράψει ξανά για τη Λούσυ μετά από μια συζήτηση με την ηθοποιό Λόρα Λίνεϊ, η οποία ενσάρκωσε την ηρωίδα της στη θεατρική διασκευή του μυθιστορήματος Το όνομά μου είναι Λούσυ Μπάρτον, που ανέβηκε στο Μπρόντγουεϊ. Παρακολουθώντας τις πρόβες της παράστασης, η Στράουτ αισθάνθηκε πως ο χαρακτήρας του Ουίλλιαμ έκρυβε κι άλλα μυστικά, κάτι που, όπως αποκάλυψε στη συνέντευξή της, έχει να κάνει με μια θεματική την οποία πραγματεύονται πολλά από τα έργα της.

«Είμαστε όλοι μυθολογίες, μυστηριώδεις. Είμαστε μυστήρια, αυτό εννοώ», συλλογίζεται η πρωταγωνίστρια του βιβλίου κι η δημιουργός της εξηγεί:

«Καθώς έγραφα το Όλιβ, ξανά, συνειδητοποίησα πως αυτό το θέμα δεσπόζει σε όλο το βιβλίο - η ιδέα πως οι άνθρωποι δεν γνωρίζουν ποιοι είναι. Ο Τζακ Κένισον έχει αυτή την αίσθηση κατά καιρούς κι η Όλιβ, στο τέλος του βιβλίου, συνειδητοποιεί πως δεν ξέρει ποια ήταν πραγματικά. Κατάλαβα, λοιπόν, πως αυτό πράγματι ισχύει, πως δεν γνωρίζουμε ειλικρινά τον εαυτό μας όσο καλά νομίζουμε. Κι αυτό εν μέρει οφείλεται στο ότι -πολύ φυσικά- κάθε άνθρωπος που μας γνωρίζει μας καθρεφτίζει με διαφορετικό τρόπο, επειδή οι άνθρωποι διαφέρουν μεταξύ τους. Έτσι, στο Αχ, Ουίλλιαμ! ανέπτυξα περισσότερο αυτή την ιδέα, δείχνοντας πως όχι μόνο δεν γνωρίζουμε τον εαυτό μας, αλλά κατά μία έννοια, δεν θα μπορούσαμε ποτέ να γνωρίσουμε πραγματικά κάποιον άλλον. Πέρα από κάποιες, ελάχιστες, πλευρές του, όπως λέει η Λούσυ».

Παρόλο που ένα μεγάλο μέρος του μυθιστορήματος έχει να κάνει με το παρελθόν των ηρώων της, η Στράουτ παρουσιάζει την ιστορία της με μεγάλη μαεστρία, συνδέοντας τις αναμνήσεις των πρωταγωνιστών με το αφηγηματικό παρόν.

«Ξέρεις, νομίζω πως καθώς έγραφα, σκεφτόμουν: Απλώς να είσαι όσο πιο ξεκάθαρη γίνεται. Μόλις η Λούσυ λέει: ‘’Θα ήθελα να σας πω κάποια πράγματα για τον Ουίλλιαμ’’, τότε αρχίζω να μιλάω γι’ αυτόν, ή τέλος πάντων, η Λούσυ αρχίζει να μιλάει. Κάθε φορά που άλλαζα ταχύτητα, φρόντιζα να ενημερώνω απευθείας τον αναγνώστη. […] Οπότε, ο αναγνώστης γνωρίζει συνεχώς σε ποιο σημείο βρίσκεται, έτσι θέλω να πιστεύω. Απλώς πες το ξεκάθαρα - αυτό είναι το μάντρα μου για ένα βιβλίο σαν κι αυτό».

politeia link more

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

«Οφείλουμε να λέμε αυτό που συμβαίνει με το όνομά του: γυναικοκτονία, όχι έγκλημα πάθους ή απλώς φόνος» μας είπε, μεταξύ άλλων, η συγγραφέας Σέλβα Αλμάδα που την συναντήσαμε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...
Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

«Μπορείς, κατά κάποιον τρόπο, να προκαλέσεις μια ολόκληρη “επανάσταση” στις δημιουργικές τέχνες, αν πραγματικά στηρίξεις και χρηματοδοτήσεις τους καλλιτέχνες, ώστε να παράγουν το καλύτερο δυνατό έργο» μας είπε ο Πολ Λιντς, που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στη ...

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

«Αυτό που προσφέρει η λογοτεχνία είναι η στιγμή που διαβάζεις ένα βιβλίο και λες, κι εγώ έτσι νιώθω» μας είπε, μεταξύ άλλων, ο Ιρλανδός συγγραφέας Κέβιν Μπάρι που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας. 

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

Για το μυθιστόρημα των Μάνου Στεφανίδη, Γιώργου Αριστηνού και Joe «2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (εκδ. Νίκας). 

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

Πώς μπορούμε και πώς «πρέπει» να γράφουμε την εποχή της ...

Είδαμε το «Καμιά άλλη επιλογή» του Παρκ Τσαν-Γουκ – Μια μαύρη κωμωδία για την ψυχική και ταυτοτική κρίση της μεσαίας τάξης στη Νότια Κορέα

Είδαμε το «Καμιά άλλη επιλογή» του Παρκ Τσαν-Γουκ – Μια μαύρη κωμωδία για την ψυχική και ταυτοτική κρίση της μεσαίας τάξης στη Νότια Κορέα

Για την τελευταία ταινία του Νοτιοκορεάτη Παρκ Τσαν-Γουκ [Park Chan-Wook] «Καμιά άλλη επιλογή», μεταφορά στον κινηματογράφο του μυθιστορήματος «Το τσεκούρι» του Ντόναλντ Ε. Γουέστλέικ. 

Γράφει ο Αντώνης Κάπας

Στην μετάβαση από το βιβλίο στην ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ