lidia lasmane 1

Για το βιβλίο «Lidija’s little flowers» («Τα μικρά άνθη της Λίντια») της Ίνγκα Άμπελ (Inga Ābele), βιογραφία της Λίντια Λάσμαν Ντορόνινα (Lidija Doroņina-Lasmane), υποψήφιας για το Νόμπελ Ειρήνης που κρατήθηκε για χρόνια στις σοβιετικές φυλακές και στα στρατόπεδα καταναγκαστικής εργασίας. 

Γράφει η Μαρία Δαλαμήτρου

Τον Ιούλιο του 2025 η Lidija γιόρτασε τα εκατοστά της γενέθλια. Τον προηγούμενο αιώνα, δεκατέσσερα από αυτά τα είχε περάσει σε σοβιετικές φυλακές και στρατόπεδα καταναγκαστικής εργασίας. Η πρώτη καταδίκη ήρθε το 1947 για την υποστήριξη και υπόθαλψη Λετονών παρτιζάνων, η δεύτερη καταδίκη ήρθε το 1970 για τη διάδοση αντι-σοβιετικής και θρησκευτικής λογοτεχνίας, και η τρίτη καταδίκη ήρθε το 1983 στο πλαίσιο της καταστολής ελευθεριών όσων πολιτών διέδιδαν αντικαθεστωτικές ιδέες. Η μαρτυρία της για όλα όσα βίωσε έρχεται να συμπληρώσει τα ράφια της τεκμηριωτικής λογοτεχνίας με το βιβλίο Lidija’s little flowers, καθώς, όπως λέει, «η βιογραφία μου είναι στενά συνυφασμένη με τη βιογραφία της Λετονίας, αφού είμαι μόνο εφτά χρόνια μικρότερη από τη χώρα μου».1

lidijas little flowers

Μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο και τη Ρωσική Επανάσταση, η Λετονία ανακηρύχθηκε αυτόνομη χώρα στις 18 Νοεμβρίου του 1918. Η ανεξαρτησία της κράτησε μέχρι το 1939.

Η μελέτη της Ιστορίας σήμερα στρέφεται στην και αξιοποιεί την προφορική μαρτυρία. Η μετάφραση του βιβλίου της Lidija στα αγγλικά, και άρα η διάδοση της μαρτυρίας της σε όλο τον κόσμο, έγινε με την υποστήριξη του Μουσείου Κατοχής της Λετονίας. Για τον Έλληνα αναγνώστη, η λέξη «κατοχή» παραπέμπει σαφώς στη γερμανική κατοχή της χώρας. Για τους Λετονούς, η κατοχή έχει δύο υπαίτιους, γι’ αυτό και το Μουσείο Κατοχής, που βρίσκεται στη Ρίγα, είναι ισομοιρασμένο σε δύο πτέρυγες: τη σοβιετική κατοχή και τη ναζιστική κατοχή. Σκοπός του Μουσείου είναι «να θυμίσει τι συνέβη στη Λετονία, στους ανθρώπους της και στη χώρα κατά τη διάρκεια του σοβιετικού και γερμανικού-ναζιστικού καθεστώτος από το 1940 έως το 1991».2 Ως γνωστόν, στη Βαλτική γιορτάζουν την ανεξαρτησία τους το 1991, και όχι το 1945, όπως στην υπόλοιπη Ευρώπη. Μάλιστα, στο βιβλίο της η Lidija δίνει τον τίτλο «Η φρίκη της 9ης Μαΐου 1945» στο σχετικό κεφάλαιο, και σε μία ημερομηνία την οποία εμείς γιορτάζουμε ως Ημέρα της Ευρώπης. Και ποια είναι η φρίκη της 9ης Μαΐου για τους Λετονούς, είναι γνωστό. Όπως λέει στο βιβλίο της:

«Ο πόλεμος τελείωσε 8 Μαΐου του 1945. Η επόμενη μέρα, 9 Μαΐου, ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου. Πρώτη κατέφθασε μία σοφή συμβουλή: “Λερωθείτε. Φορέστε κουρέλια. Φανείτε λιγότερο άνθρωποι!” Ήταν που οι Ρώσοι κατέβαιναν στα μέρη μας σαν βάρβαροι, βιάζοντας τις γυναίκες και λεηλατώντας. Προσπαθήσαμε να προστατευτούμε όσο καλύτερα μπορούσαμε. Η μικρή μου αδερφή ήταν 14, εγώ είχα γίνει 20. Είχαμε ακουστά πως οι Ρώσοι δεν ήθελαν τις μολυσματικές ασθένειες, και δεν πήγαιναν όπου υπήρχε άρρωστος. Τύλιξα ένα μαντήλι γύρω από τον λαιμό μου, και προσποιήθηκα πως είχα διφθερίτιδα. Η αδερφή μου αλοίφτηκε ολόκληρη με κοπριά...» (σελ. 58-9).

lidia lasmane

Tο βιβλίο της Lidija τιτλοφορείται ως Τα μικρά άνθη της Λίντια, όπου «άνθη» οι σημειώσεις της Lidija τις οποίες συμμάζεψε και οργάνωσε σε κεφάλαια η Λετονή συγγραφέας Inga Ābele. Το βιβλίο προλογίζει ο Valters Nollendorfs, σε παραγράφους με τον πλαγιότιτλο μη-με-λησμόνει, παραπέμποντας σε άνθος και αυτός και, κυρίως, στην ανάγκη διατήρησης στη μνήμη αυτών που έγιναν. Ο Nollendorfs είναι μέλος της Συμβουλευτικής Επιτροπής του Μουσείου Κατοχής της Λετονίας, και προέρχεται από οικογένεια που επίσης εκτοπίστηκε, σε στρατόπεδο στη Γερμανία. Στον πρόλογό του, υπεραμύνεται της αξίας του βιβλίου της Lidija, την οποία μάλιστα παρομοιάζει με άνθος, οι σπόροι του οποίου εγγυώνται κάθε φορά την άνοιξη.

Όταν η μυστική αστυνομία Cheka τη συνέλαβε, τη δεύτερη φορά, το ενοχοποιητικό στοιχείο ήταν η μετάφραση εκ μέρους της, και αναπαραγωγή, μίας πρότασης του Ρώσου αντικαθεστωτικού Αλεξάντρ Σολζενίτσιν.

Με δεδομένη τη δύναμη των βιβλίων να φυτεύουν ιδέες στις συνειδήσεις, είναι εύλογο οι δύο από τις τρεις καταδίκες της Lidija από το καθεστώς να προήλθαν ακριβώς λόγω διάδοσης απαγορευμένων βιβλίων. Η αναπαραγωγή αυτών ήταν έγκλημα στη Σοβιετική Ένωση, γνωστό ως Samizdat. Όταν η μυστική αστυνομία Cheka τη συνέλαβε, τη δεύτερη φορά, το ενοχοποιητικό στοιχείο ήταν η μετάφραση εκ μέρους της, και αναπαραγωγή, μίας πρότασης του Ρώσου αντικαθεστωτικού Αλεξάντρ Σολζενίτσιν. Μεταφράζεται η μαρτυρία της Lidija από το σχετικό κεφάλαιο του βιβλίου της:

«Η επίμαχη πρόταση ήταν: "Αν οι πάγοι της Ανταρκτικής λιώσουν αύριο, εμείς όλοι θα γίνουμε μια θάλασσα πνιγμένων, και τότε σε τίνων τα κεφάλια θα φυτέψετε τις ιδέες σας για την πάλη των τάξεων;”

Ο ανακριτής κάλεσε αρκετούς μάρτυρες στη δίκη μου, τους οποίους στη συνέχεια εκφόβιζε με ερωτήσεις όπως: “Ω, αυτή η Lidija! Δε σας αφήνει στην ησυχία σας, αλλά σάς επιβάλλει τέτοια βιβλία, έτσι δεν είναι;” “Σας έδωσε αυτά τα βιβλία χωρίς να σας ρωτήσει, έτσι δεν είναι;”

“Ναι, έτσι είναι”, έλεγαν οι μάρτυρες, λόγω φόβου υποθέτω.

Ρώτησα τον ανακριτή: “Δεν σας αρέσει που οι άνθρωποι γράφουν τέτοια κείμενα και περιγελούν το σύστημά σας, αλλά δεν ρωτήσατε ούτε έναν μάρτυρα για τη γνώμη του για αυτά τα κείμενα. Δε ρωτήσατε καν εμένα! Αχ και να ρωτούσατε κάποιον, έστω μία φορά. Για ρωτήστε έναν τώρα!”

Και τότε εκείνος ρώτησε. Ρώτησε μία νεαρή γυναίκα που δούλευε σε βιβλιοπωλείο: “Ποια η γνώμη σας για αυτά τα κείμενα;” Απάντησε εκείνη: “Κοιτάξτε, αν τα πράγματα είναι όντως όπως λέει ο συγγραφέας, τότε είναι φριχτό!”

Μία εκκωφαντική ησυχία κυρίευσε όλο το ακροατήριο, το οποίο αποτελούνταν από νεαρά και μορφωμένα μέλη της ιντελιτζένσια. Κάποιοι χειρονομούσαν αθόρυβα εις ένδειξη υποστήριξης, αλλά όλοι καθόντουσαν αμίλητοι, κατατρομαγμένοι, νιώθοντας πως έπρεπε να με καταδικάσουν με τη σιωπή τους. Τι ντροπή! Μα τι υπήρχε να φοβηθούμε; Η φτωχή μας ιντελιτζένσια, που αναγκάστηκε από τη Lidija να διαβάσει Σολζενίτσιν, που αναγκάστηκε να γελάσει εις βάρος του σοβιετικού συστήματος! Οποία τραγωδία!» (σελ. 88-9)

Στην τελευταία καταδίκη της, η κατηγορία ήταν, ανάμεσα σε άλλα, πως η Lidija, γνωστή πια στο καθεστώς, είχε βρεθεί να έχει στην κατοχή της βιβλίο του Λετονού εξόριστου συγγραφέα Anšlavs Eglītis. Λέει η Lidija:

«Το βιβλίο δεν ήταν καν δικό μου, αλλά κάποιου άλλου, τον οποίο επίσης ανέκριναν, και εκείνος είχε παραδεχθεί πως ήταν δικό του. Είχαν πάρει ακόμη και τα δαχτυλικά αποτυπώματα από το βιβλίο για να βρούνε ποιος το διάβαζε. Τα δικά μου αποτυπώματα δεν υπήρχαν πάνω του, γιατί εγώ γύριζα αλλιώς τις σελίδες. Ο ανακριτής μού είπε πως ένας μελετητής της λογοτεχνίας είχε ισχυριστεί ότι το βιβλίο περιείχε αντισοβιετική προπαγάνδα, γιατί ήταν γραμμένο λες και η Λετονία βρισκόταν σε κατοχή, λες και χιλιάδες Λετονοί είχαν εκτοπιστεί στη Σιβηρία το 1941, λες και ακόμη περισσότεροι είχαν εκτοπιστεί το 1949. Όλο ένα λες και. Οπότε του απάντησα:

“Τι μας περάσατε, δύο Λετονούς που τα βιώσαμε αυτά προσωπικά και τα είδαμε με τα ίδια μας τα μάτια, να λέμε τώρα ο ένας στον άλλον ότι αυτά δε συνέβησαν; Για ποιους μας περάσατε;» (σελ. 107-8).

Ήρωες συνειδήσεως 

Το απαράμιλλο θάρρος της Lidija να αντιμετωπίζει κάθε φορά την επόμενη καταδίκη της και να μην λυγίζει απέναντι σε ένα καθεστώς που ήταν γνωστό πως θα προχωρούσε σε καταδίκες ακόμη και με την παραμικρή υποψία, ή και απουσία, ενοχοποιητικής δράσης, αυτό είναι που ξεχωρίζει και τη ζωή της, δικαιωματικά απλωμένη σε εκατό χρόνια ώστε να προλάβει να ζήσει η Lidija όσα οι φυλακές τής στέρησαν, αλλά και τη μαρτυρία της. Η ζωή της είναι ένα μουσείο καλά διατηρημένων δεκαετιών, πέντε από τις οποίες πέρασαν χωρίς ελευθερία και δικαιώματα. Το βιβλίο της διασώζει σε μικρά καλογραμμένα κεφάλαια αυτές τις πέντε δεκαετίες, με τον τρόπο που και το Μουσείο Κατοχής της Λετονίας κάνει, στην αίθουσά του με το όνομα «Ήρωες Συνειδήσεως» για όσους, όπως η Lidija, αψήφισαν το καθεστώς. Γι’ αυτό και η Λετονή συγγραφέας Inga Ābele, που οργάνωσε τη μαρτυρία της Lidija σε βιβλίο, λέει για την τελευταία πως «Η Lidija Lasmane είναι ο πιο θαρραλέος άνθρωπος που ξέρω».

Όταν η Lidija, το 1994, τιμήθηκε με το Λετονικό Τάγμα των Τριών Αστέρων, αυτή αρνήθηκε δημόσια τον τίτλο, καθώς ο ίδιος απονεμήθηκε και σε πρώην μέλη της KGB.

Η Inga Ābele είναι μία από τις σημαντικότερες Λετονές συγγραφείς σήμερα. Στη χώρα μας γνωρίζουμε ίσως τη Λετονή Nora Ikstena, το βιβλίο της οποίας με τίτλο Μητρικό γάλα κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Βακχικόν. Στο βιβλίο, το μητρικό γάλα είναι το σοβιετικό γάλα. Η μητέρα το δίνει στην κόρη της, αλλά η κόρη δεν το δίνει στο δικό της παιδί, με τον τρόπο που δεν δίνει όλη τη σοβιετική ιδεολογία, και πληρώνει για αυτή της τη στάση. Και η Ikstena σε συνέντευξή της έχει πει πως το Μητρικό γάλα προέκυψε επειδή και η δική της οικογένεια, και η ίδια ακόμη, έζησαν απελάσεις και ανακρίσεις από την KGB. Όταν η Lidija, το 1994, τιμήθηκε με το Λετονικό Τάγμα των Τριών Αστέρων, αυτή αρνήθηκε δημόσια τον τίτλο, καθώς ο ίδιος απονεμήθηκε και σε πρώην μέλη της KGB. Το Μητρικό γάλα θα ήταν ένα από τα απαγορευμένα βιβλία που θα διέδιδε η Lidija τότε, καθώς σε αυτό η Ikstena δε φοβάται να μιλήσει για τον παραλογισμό του καθεστώτος μέσα από τα μάτια της ηρωίδας της: «Στη διάβαση με υποδέχθηκε ένας γρανιτένιος Βλαντιμίρ Ίλιτς Λένιν. Ο Λένιν είχε επινοήσει όλη αυτή την αθλιότητα που χιλιάδες άνθρωποι προσπαθούσαν να αντέξουν για περισσότερο από μισό αιώνα τώρα».3

vakxikon ikstena mitriko gala

Μισός αιώνας ζωής: για κάποιους, τα πιο δημιουργικά χρόνια. Για τη Lidija Lasmane, πενήντα κλεμμένα χρόνια από την ελευθερία της - τόσα πέρασε σε κατοχή. Το βιβλίο Lidija’s Little Flowers βοηθάει τη φωνή της, το θάρρος της οποίας η Lidija δεν έχασε ποτέ, να διαδοθεί σαν σπόρος ελεύθερης ιδέας σε περισσότερες συνειδήσεις, και επιτρέπει σε περισσότερους ανθρώπους να “επισκεφθούν”, γνωρίσουν και κατανοήσουν, μέσα από τις σελίδες του, την ιστορία μίας τραυματισμένης χώρας.

Lidija’s little flowers: A garden of Lidija Lasmane’s reflections. Dienas Grāmata, 2025. Μετάφραση από τα Λετονικά στα Αγγλικά: Māra Rozīte. Μετάφραση από τα Αγγλικά στα ελληνικά δική μου.
Από την ιστοσελίδα του Μουσείου: https://okupacijasmuzejs.lv/en/about-the-museum#about
Ίκστενα, Νόρα. Μητρικό γάλα. Μετάφραση: Μαριάννα Αβούρη. Αθήνα: Βακχικόν, 2022. σελ. 55-6.

* Η ΜΑΡΙΑ ΔΑΛΑΜΗΤΡΟΥ είναι συγγραφέας, εκπαιδευτικός αγγλικής γλώσσας και Διδάκτωρ Λογοτεχνίας του Essex University.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Ψυχή ντυμένη αέρα» της Έλενας Χουζούρη (κριτική) – Βίος και πολιτεία της μούσας της μεσοπολεμικής Θεσσαλονίκης

«Ψυχή ντυμένη αέρα» της Έλενας Χουζούρη (κριτική) – Βίος και πολιτεία της μούσας της μεσοπολεμικής Θεσσαλονίκης

Για τη μελέτη της Έλενας Χουζούρη «Ψυχή ντυμένη αέρα – Ανθούλα Σταθοπούλου-Βαφοπούλου: Η μούσα της μεσοπολεμικής Θεσσαλονίκης», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Επίκεντρο. 

Γράφει η Θάλεια Ιερωνυμάκη

Ο βίος και το ...

«Πένα, πενάκι, δηλητήριο» του Όσκαρ Ουάιλντ (κριτική) – Η βιογραφία του Τόμας Γκρίφιθς Γουέινραϊτ, ενός δανδή δηλητηριαστή

«Πένα, πενάκι, δηλητήριο» του Όσκαρ Ουάιλντ (κριτική) – Η βιογραφία του Τόμας Γκρίφιθς Γουέινραϊτ, ενός δανδή δηλητηριαστή

Για τη βιογραφία του Τόμας Γκρίφιθς Γουέινραϊτ από τον Όσκαρ Ουάιλντ (Oscar Wilde) «Πένα, πενάκι, δηλητήριο – Σπουδή στο πράσινο» (μτφρ. Ευαγγελία Κουλιζάκη, εκδ. Στερέωμα).

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Τόμας Γκρίφιθς Γουέινρα...

«Κωνσταντίνος Καβάφης – Ο άνθρωπος και ο ποιητής» των Γκρέγκορι Τζουσντάνις και Πίτερ Τζέφρις (κριτική) – Τα πολλαπλά είδωλα του Αλεξανδρινού

«Κωνσταντίνος Καβάφης – Ο άνθρωπος και ο ποιητής» των Γκρέγκορι Τζουσντάνις και Πίτερ Τζέφρις (κριτική) – Τα πολλαπλά είδωλα του Αλεξανδρινού

Για τη βιογραφία του Κ.Π. Καβάφη από τους Γρηγόρη Τζουσδάνη (Gregory Jusdanis) και Παναγιώτη Τσαφαρά (Peter Jeffreys) «Κωνσταντίνος Καβάφης. Ο άνθρωπος και ο ποιητής» (μτφρ. Μιχάλης Μακρόπουλος, εκδ. Μεταίχμιο).

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Ο Αλέξης Ζήρας αναγορεύτηκε Επίτιμος Διδάκτορας του Τμήματος Ανθρωπιστικών Σπουδών του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης

Ο Αλέξης Ζήρας αναγορεύτηκε Επίτιμος Διδάκτορας του Τμήματος Ανθρωπιστικών Σπουδών του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης

Ο Αλέξης Ζήρας, κριτικός, γραμματολόγος, ερευνητής της νεότερης ελληνικής και ευρωπαϊκής λογοτεχνίας και πρώην Πρόεδρος της Εταιρείας Συγγραφέων, αναγορεύτηκε Επίτιμος Διδάκτορας του Τμήματος Ανθρωπιστικών Σπουδών της Σχολής Ανθρωπιστικών Επιστημών του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης. Εικόνα: Ο...

«Ανοίξτε, ουρανοί» του Σον Χιούιτ (κριτική) – Το αισθαντικό ξύπνημα του εφηβικού έρωτα

«Ανοίξτε, ουρανοί» του Σον Χιούιτ (κριτική) – Το αισθαντικό ξύπνημα του εφηβικού έρωτα

Για το μυθιστόρημα του Σον Χιούιτ (Seán Hewitt) «Ανοίξτε, ουρανοί» (μτφρ. Κατερίνα Σχινά, εκδ. Στερέωμα). Εικόνα: Από την ταινία «Call me by your name». 

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Γλυκές μυρωδιές της φύσης που μπλέκοντ...

«Μέρα» του Μάικλ Κάνινγκχαμ (κριτική) – Έργο χαμηλών τόνων για τα αδιέξοδα και τις ματαιώσεις της σύγχρονης ζωής

«Μέρα» του Μάικλ Κάνινγκχαμ (κριτική) – Έργο χαμηλών τόνων για τα αδιέξοδα και τις ματαιώσεις της σύγχρονης ζωής

Για το μυθιστόρημα του Μάικλ Κάνινγκχαμ (Michael Cunningham) «Μέρα» (μτφρ. Παναγιώτης Κεχαγιάς, εκδ. Αλεξάνδρεια). Εικόνα: Από την ταινία «Marriage story» του Νόα Μπάουμπαχ.

Γράφει η Ιωάννα Φωτοπούλου 

Στα 19...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Συναίνεση» της Βανεσά Σπρινγκορά (προδημοσίευση)

«Συναίνεση» της Βανεσά Σπρινγκορά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το αυτοβιογραφικό βιβλίο της Βανεσά Σπρινγκορά [Vanessa Springora] «Συναίνεση» (μτφρ. Γιώργος Κωνσταντίνος Μιχαηλίδης, επιμέλεια μτφρ. Μιρέλα Διαλέτη), το οποίο αναμένεται να κυκλοφορήσει το επόμενο διάστημα από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας ...

«Ταξίδι στη Λευκή Θάλασσα» του Μάλκομ Λόουρι (προδημοσίευση)

«Ταξίδι στη Λευκή Θάλασσα» του Μάλκομ Λόουρι (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Μάλκομ Λόουρι [Malcolm Lowry] «Ταξίδι στη Λευκή Θάλασσα» (μτφρ. Κατερίνα Σχινά), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 4 Δεκεμβρίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

«Ίσως πάντα τη...

«Η αγέλη» της Βίκυς Τσελεπίδου (προδημοσίευση)

«Η αγέλη» της Βίκυς Τσελεπίδου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Βίκυς Τσελεπίδου «Η αγέλη», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 6 Δεκεμβρίου από τις εκδόσεις Πατάκη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

[ΦΑΙΗ] 

Είχαν πυκνώσει πάλι οι συναντήσεις ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

250 χρόνια Τζέιν Όστεν: Η αθόρυβη επανάσταση της ειρωνείας

250 χρόνια Τζέιν Όστεν: Η αθόρυβη επανάσταση της ειρωνείας

Διακόσια πενήντα χρόνια (250) κλείνουν σε λίγες μέρες από τη γέννηση της Τζέιν Όστεν [Jane Austen, 16 Δεκεμβρίου 1775 – 18 Ιουλίου 1817], μια από τις πιο επιδραστικές συγγραφείς της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Η μεταφράστρια πολλών βιβλίων της στα ελληνικά, συγγραφέας Αργυρώ Μαντόγλου, προσεγγίζει την ιδιοφυία της σπουδ...

Τέσσερις νέες ποιητικές συλλογές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Τέσσερις νέες ποιητικές συλλογές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Τέσσερις ποιητικές συλλογές από Έλληνες δημιουργούς κυκλοφόρησαν πρόσφατα από τις εκδόσεις Βακχικόν. Εικόνα: «Ο γέρος κιθαρίστας» του Πικάσο. 

Επιμέλεια: Book Press

Τέσσερα νέα ποιητικά βιβλία μόλις κυκλοφόρησαν από τι...

Τι διαβάζουμε τώρα; 12 βιβλία σύγχρονης ελληνικής πεζογραφίας

Τι διαβάζουμε τώρα; 12 βιβλία σύγχρονης ελληνικής πεζογραφίας

Δώδεκα βιβλία ελληνικής πεζογραφίας που μόλις εκδόθηκαν. Τρία από αυτά είναι επανεκδόσεις.

Γράφει ο Κώστας Αγοραστός

Βασίλης Γκουρογιάννης, ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ