1984 1

Το τελευταίο βιβλίο που έγραψε ο Τζορτζ Όργουελ, το μυθιστόρημα 1984, κυκλοφόρησε για πρώτη φορά σαν σήμερα, στις 8 Ιουνίου του 1949 – επτά μήνες πριν από τον θάνατό του. Πρόκειται, όπως όλοι γνωρίζουμε, για μια πολιτική και φιλοσοφική δυστοπία, ένα ενορατικό μελλοντολογικό θρίλερ.

Του Κ.Β. Κατσουλάρη

Λίγα χρόνια νωρίτερα, το 1945, ο Όργουελ είχε γράψει και εκδώσει ένα αλληγορικό αφήγημα για μια κοινωνία ζώων που διολισθαίνει ταχέως από βουλησιαρχία των πολλών σε δικτατορία των ολίγων. Εκεί, στην περιώνυμη Φάρμα των Ζώων, η καθυπόταξη της πλειοψηφίας από μια δράκα πεφωτισμένων εκφράστηκε μοναδικά με το περίφημο σύνθημα: Όλα τα ζώα είναι ίσα, αλλά ορισμένα ζώα είναι πιο ίσα από τα άλλα. Φράση που, παρά τη γλωσσική και συντακτική παραδοξότητά της, έγινε έκτοτε ένα από διασημότερα τσιτάτα που γέννησε ποτέ η λογοτεχνία. Ο μοναδικός σθεναρός ανταγωνιστής της Φάρμας, και σε αυτό το επίπεδο, ήταν το μυθιστόρημα που ακολούθησε, και που προέβαλλε μερικές δεκαετίες μπροστά τις εφιαλτικές ενοράσεις του Όργουελ από την επαφή του με τους Ολοκληρωτισμούς.

Κυριαρχία στη γλώσσα και στα νοήματα

Ίσως η πρώτη και σημαντικότερη διαπίστωση του Όργουελ για τον ολοκληρωτισμό, που αποτελεί κεντρικό θεματικό πυρήνα τόσο στη Φάρμα των ζώων όσο και στο 1984, είναι η εξής: Πρώτο μέλημα της ολοκληρωτικής εξουσίας είναι η καθυπόταξη της γλώσσας ως συστήματος παραγωγής νοημάτων και εννοιών, με σκοπό τον αυστηρό έλεγχο και τη διαστροφή τους την υποταγή τους εντέλει στον αποκρυπτόμενο πλην μοναδικό σκοπό της ολοκληρωτικής εξουσίας που είναι η αναπαραγωγή της εις το διηνεκές. Στη Φάρμα αυτό επιτελείται μέσα από διαρκείς μικροεπεμβάσεις στα συνθήματα που ορίζουν την ημερήσια διάταξη αλλά και στην αλλοίωση γεγονότων από την πρόσφατη ιστορία, αγγίζοντας ενίοτε τα όρια του παραλόγου. Στο 1984 ο έλεγχος και η καθυπόταξη της γλώσσας περνάνε μέσα από ένα περίπλοκο σύστημα επιβολής που έχει εγκαθιδρύσει το Κόμμα. Πρόκειται για κανονική επιστήμη, που έχει μάλιστα και ονομασία. Λέγεται Νεογλώσσα.

Για παράδειγμα, το υπουργείο που έχει στην ευθύνη του τον διαρκή πόλεμο, ονομάζεται Υπουργείο Ειρήνης. Το Υπουργείο που επιδίδεται στην παραχάραξη της Ιστορίας και τη διαστρέβλωση των γεγονότων, ονομάζεται Υπουργείο Αλήθειας (εκεί εργάζεται και ο κεντρικός ήρωας του βιβλίου, ο Γουίνστον Σμιθ). Παρομοίως, το φρικτότερο Υπουργείο όλων, που έχει ως αποστολή το ξερίζωμα της ερωτικής επιθυμίας, την αποξήρανση της ανθρώπινης καρδιάς από άλλα αισθήματα πλην του φόβου και της λατρείας για τον Μεγάλο Αδελφό, ονομάζεται... Υπουργείο Αγάπης.

Άλλωστε, το τρίπτυχο των συνθημάτων που κανοναρχούν τον δημόσιο χώρο, δίπλα στις τεράστιες αφίσες του Μεγάλου Αδελφού, διαφημίζουν ακριβώς αυτήν τη διαστροφή της γλώσσας όσο και τη δύναμη της εξουσίας να την επιβάλλει:

Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΙΡΗΝΗ
Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΚΛΑΒΙΑ
Η ΑΓΝΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΜΗ

Ο Όργουελ, ενημερωμένος και διορατικός συγγραφέας, είχε ζήσει την εμπειρία του Ισπανικού Εμφυλίου, και την προδοσία αριστερών και αναρχικών από τους σταλινικούς, βγάζοντας χρήσιμα πολιτικά και ανθρωπολογικά συμπεράσματα, ενώ στη διάρκεια του πολέμου εργάστηκε για το BBC. Σε αντίθεση με άλλους διανοούμενους της εποχής του, αλλά και μεταγενέστερους, διείδε εξαρχής τη φρίκη και την απανθρωπιά των μηχανισμών εξουσίας, όχι μόνο του ναζιστικού αλλά και του σταλινικού καθεστώτος.

Οι Δίκες της Μόσχας και η θεσμοθετημένη παράνοια

Από τις περιγραφές των βασανιστηρίων που υφίσταται ο ήρωάς του στο 1984 είναι πασιφανές ότι ο Όργουελ είχε παρακολουθήσει στενά τις περίφημες Δίκες της Μόσχας κατά τη διετία 36-38, τις μαζικές διώξεις δήθεν αντιφρονούντων, τη θεσμοθετημένη παράνοια. Μελέτησε τις ιδιαίτερες μεθόδους του σταλινισμού, τις τακτικές αυτοεξευτελισμού και εκμηδενισμού των αντιπάλων του, που πλέον ήταν πρωτίστως πρώην σύντροφοι και συνοδοιπόροι. Ανέλυσε τους μηχανισμούς μέσα από τους οποίους οι υποτιθέμενοι εχθροί της Επανάστασης όχι μονάχα τιμωρούνταν, με φυλάκιση ή και θάνατο, αλλά πρώτα συνθλίβονταν στον βαθύτερο πυρήνα τους, καθώς αναγκάζονταν να συντάσσουν μακροσκελείς απολογίες για εγκλήματα που αγνοούσαν, υμνώντας και δοξάζοντας μέχρι την τελευταία στιγμή τον πατερούλη Στάλιν που «δικαίως» τους έστελνε στα Γκουλάγκ ή στο εκτελεστικό απόσπασμα. Η χαρακτηριστική ομοιότητα της εικόνας του Μεγάλου Αδελφού με τον Ιωσήφ Στάλιν είναι δηλωτική.

1984 metaixmio 1984 minoas 1984 psichogios
Αρκετές νέες μεταφράσεις του 1984 κυκλοφόρησαν φέτος, οι τρεις από αυτές σχεδόν ταυτόχρονα, τον Ιανουάριο: Κατερίνα Σχινά, Αλέξης Καλοφωλιάς, Αύγουστος Κορτώ, για το Μεταίχμιο, τον Μίνωα και τον Ψυχογιό, αντίστοιχα.  
     

«Ο Μεγάλος Αδελφός σε βλέπει» αναγράφεται στις αφίσες με το πρόσωπο του άντρα με το παχύ μουστάκι και το διεισδυτικό βλέμμα που σε ακολουθεί παντού. Σε βλέπει, σε ακούει, ελέγχει κάθε σου πράξη ή παράλειψη, την παραμικρή σου σκέψη. Η φοβερή Αστυνομία Σκέψης είναι πανταχού παρούσα πρωτίστως μέσα στο μυαλό των ανθρώπων. Μπορεί να σε καταδώσει ο καλύτερος φίλος σου, η κρυφή ερωμένη σου, εσύ ο ίδιος. Δεν μπορείς να ξέρεις. Δεν ελέγχεις τη γλώσσα, δεν κατέχεις τα νοήματα, είσαι αποστερημένος κάθε δύναμης. Η μοναδική εικόνα που έχει νόημα είναι αυτή της απόλυτης κυριαρχίας του Κόμματος: μια μπότα που συνθλίβει ένα ανθρώπινο πρόσωπο.

Είναι δυνατόν να υπάρξει μια τέτοια κοινωνία;

Με βάση όσα γνωρίζουμε σήμερα, το ευρωπαϊκό κράτος που πλησίασε πιο κοντά σε ορισμένες από τις ανατριχιαστικές όψεις του 1984 ήταν μάλλον η Ανατολική Γερμανία. Το δαιδαλώδες σύστημα συλλογής και ταξινόμησης απίστευτων λεπτομερειών, η εμμονή στην παρακολούθηση και καταγραφή κάθε στιγμής της ζωής χιλιάδων ανθρώπων ταυτόχρονα, σε μια εποχή χωρίς εξελιγμένα ηλεκτρονικά μέσα, έχει σίγουρα κάποιες ομοιότητες με τον εφιάλτη του Όργουελ. Ο αριθμός των ανθρώπων που εργάζονταν, εμμέσως ή αμέσως, για τις μυστικές υπηρεσίες, για τη ΣΤΑΖΙ, έφτασε τις τετρακόσιες χιλιάδες – ένας πράκτορας ή χαφιές για περίπου είκοσι πέντε πολίτες.

1984 kaktos 1984 kaktos 1984 patakis
Η «κλασική» μετάφραση της Νίνας Μπάρτη, από τον Κάκτο, κυκλοφορεί και σε νέα επετειακή έκδοση. Νέα μετάφραση έχουμε επίσης από τον Ανδρέα Παππά, για τον Πατάκη, κι από τη Χριστιάννα Ε. Σακελλαροπούλου, για τον Λιβάνη. 
     

Βέβαια, δεν υπάρχει σύγκριση: ο κόσμος του 1984 είναι πιο σκοτεινός και απέλπιδος απ’ οτιδήποτε υπήρξε ποτέ – ίσως κι απ’ οτιδήποτε μπορεί να υπάρξει. Είναι η απόλυτη δυστοπία, η χειρότερη δυνατή πραγματικότητα. Ένας κόσμος τόσο ζοφερός, που ακόμη κι αν ποτέ υπάρξει, δεν θα μπορεί να διαρκέσει. Αυτό κατόρθωσε η θαυμαστή ιδιοφυΐα του Όργουελ: Φαντάστηκε και περιέγραψε με λεπτομέρειες μια κοινωνία στην οποία οι συνέπειες του ολοκληρωτισμού, καθώς η τεχνολογία καλπάζει, φτάνουν στα έσχατα όριά τους. Προέβαλε στο μέλλον την κτηνωδία της δικής του εποχής, μπολιασμένη με μια φαντασία κυριολεκτικά αποκαλυπτική. Οι επινοήσεις του, τόσο αναφορικά με το ίδιο το σύστημα και τον τρόπο λειτουργίας και αναπαραγωγής του, όσο και για τις συνέπειες ενός τέτοιου συστήματος στη μύχια ζωή των ανθρώπων, προκαλούν ακόμη και σήμερα ανατριχίλες.

Ένα εκπληκτικά καλογραμμένο μυθιστόρημα

Μιλώντας για το 1984 συχνά θαυμάζουμε την οραματική φαντασία του συγγραφέα και υποτιμούμε τη συγγραφική τέχνη του. Πόσο καλά δομημένο μυθιστόρημα είναι, πώς κρύβει εντέχνως τους αρμούς του, με τι μαεστρία εισάγει τους χαρακτήρες και πώς ενισχύει και παρατείνει το σασπένς με τρόπους έξυπνους που διαρκώς ανανεώνονται. Πόσο εκπληκτικά καλογραμμένο βιβλίο είναι, φράση τη φράση, παράγραφο την παράγραφο. Ο Τζορτζ Όργουελ δεν αρκείται στις ιδέες: τις ενσαρκώνει και τις υπηρετεί μέχρι τέλους, μέσα από τους χαρακτήρες και τον κόσμο που έχει χτίσει. Είναι μέχρι την τελευταία του λέξη μυθιστοριογράφος.

Εκτός όμως από ανατριχιαστική αναπαράσταση του κακού, στην πιο διεστραμμένη και απόλυτη εκδοχή της εξουσίας για την εξουσία, το 1984 είναι και μια συγκινητική ερωτική ιστορία. Για δυο ανθρώπους που παραδίδονται στην επιθυμία τους, γνωρίζοντας ότι το δώρο αυτό που κάνουν στον εαυτό τους και στον άλλον δεν θα μείνει ατιμώρητο. Αυτό είναι και το μεγαλείο του σύντομου έρωτά τους.

Κύκνειο άσμα μιας ιδιοφυίας

1984 kaktos graphicΟ Τζορτζ Όργουελ έγραφε αυτό το μυθιστόρημα με πυρετώδη ρυθμό, στα 1947 και 48, σε αγώνα δρόμου με τη φυματίωση που τον κατέτρωγε. Πέθανε επτά μήνες μετά την κυκλοφορία του βιβλίου, μόλις στα σαράντα επτά του χρόνια. Αναμφίβολα, η αγωνία του θανάτου, ο τρόμος του τέλους, η αίσθηση ότι συγγράφει το Κύκνειο Άσμα του, προσέδωσαν στο μυθιστόρημα τον σκοτεινό λυρισμό και την άφατη αγάπη για τη ζωή που το διαπερνά, ακόμη και στις πιο σκληρές σελίδες του.

Είναι ένα μυθιστόρημα διπλά διορατικό. Από τη μία κρούει τον κώδωνα του κινδύνου για το πού μπορεί να οδηγήσει η γοητεία των ολοκληρωτισμών, η ανάγκη για πεφωτισμένους ηγέτες-πατερούληδες... Κι από την άλλη εντοπίζει με οξυδέρκεια την εγγενή αδυναμία αυτών των καθεστώτων στην έλλειψη ζωτικότητας, στην αποσύνδεσή τους από τα απλά ζητούμενα της ζωής.

Λίγο πριν από το τέλος, αφού έχει υποστεί τα πάνδεινα, ταπεινώσεις και εξευτελισμούς πέρα από κάθε ανθρώπινο όριο, ο ήρωας ξαφνιάζει τον βασανιστή του, λέγοντας:

«Δεν θα τα καταφέρετε. Είναι αδύνατον να θεμελιώσεις ένα πολιτισμό πάνω στον φόβο, το μίσος και τη σκληρότητα. Δεν θα διαρκέσει. Η ζωή θα σας νικήσει».

Το 1984 δεν έχει χαρούμενο τέλος, αλλά με τον μαγικό τρόπο της λογοτεχνίας, η ζωή νικάει στις σελίδες του. Κάθε πράξη αντίστασης, ακόμη κι όταν συνθλιβεί, είναι ένα κληροδότημα για τους ανθρώπους του μέλλοντος· αυτό είναι το αισιόδοξο μήνυμα που αναδίνεται καθάριο μέσα από αυτό το σκοτεινό αριστούργημα, ένα από τα βιβλία που, όπως λέμε, καλό είναι να έχει διαβάσει κανείς πριν αφήσει τον μάταιο τούτο κόσμο.

Μια κουβέντα για τη μετάφραση

Φέτος κυκλοφόρησαν τουλάχιστον τέσσερις καλές μεταφράσεις του 1984 και της Φάρμας των ζώων, που προστίθενται πάνω σε άλλες, επίσης δόκιμες και δοκιμασμένες (δείτε παραπάνω). Κυκλοφόρησε επίσης κι ένα πολύ ενδιαφέρον Graphic Novel. Όλα υππογράφονται από κατά τεκμήριο αξιόλογους και πεπειραμένους μεταφραστές που συνεισφέρουν το πολιτισμικό και γλωσσικό κεφάλαιό τους σε αυτό το σπουδαίο βιβλίο. Από αυτές, η μετάφραση που έπεσε πρώτη στα χέρια μου και με έφερε σε μια δεύτερη, ώριμη επαφή με το έργο, είναι αυτή της Κατερίνας Σχινά, για τις εκδόσεις Μεταίχμιο. Είναι μια μετάφραση αψεγάδιαστη, καλοζυγισμένη, με γλωσσικό βάθος και νοηματική ακρίβεια σε κάθε της φράση. Μια προσφορά στους Έλληνες αναγνώστες.

* Ο Κ.Β. ΚΑΤΣΟΥΛΑΡΗΣ είναι συγγραφέας.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Λεωφόρος Λίνκολν» του Άμορ Τόουλς (κριτική) – μυθιστόρημα δρόμου και αυτοπραγμάτωσης στην Αμερική του πενήντα

«Λεωφόρος Λίνκολν» του Άμορ Τόουλς (κριτική) – μυθιστόρημα δρόμου και αυτοπραγμάτωσης στην Αμερική του πενήντα

Για το μυθιστόρημα του Άμορ Τόουλς [Amor Towles] «Λεωφόρος Λίνκολν»  (μτφρ. Ρηγούλα Γεωργιάδου, εκδ. Διόπτρα) – μυθιστόρημα δρόμου και αυτοπραγμάτωσης, με φρέσκια ματιά και καλοδουλεμένους χαρακτήρες, που μας μεταφέρει στη θρυλική Αμερική του πενήντα.

...

Ο Καζαντζάκης ξανανασταίνεται: Το νήμα και το νόημα

Ο Καζαντζάκης ξανανασταίνεται: Το νήμα και το νόημα

Τη στιγμή που γράφω τούτες τις γραμμές κρατάω στα χέρια μου ένα νέο, ανέκδοτο μέχρι σήμερα μυθιστόρημα του Νίκου Καζαντζάκη. Είναι δυνατόν; Κι όμως, ναι. Τίτλος του, «Ο ανήφορος», ενώ η συγγραφή του χρονολογείται κάπου στα μέσα της δεκαετίας του '40, μετά τον Ζορμπά.

Του ...

«Ο πατέρας δεν μιλούσε γι’ αυτά», του Γιάννη Καρκανέβατου – Ένα σύνθετο και βαθύ μυθιστόρημα

«Ο πατέρας δεν μιλούσε γι’ αυτά», του Γιάννη Καρκανέβατου – Ένα σύνθετο και βαθύ μυθιστόρημα

Για το μυθιστόρημα του Γιάννη Καρκανέβατου «Ο πατέρας δεν μιλούσε γι’ αυτά» (εκδ. Εστία)

Του Κ.Β. Κατσουλάρη

Θα ξεκινήσω αυτήν την παρουσίαση με έναν κάπως προσωπικό τόνο, που νομίζω ότι δικαιολογείται, αλλά έχει και νόημα....

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Παρουσίαση του βιβλίου του Βασίλη Κολώνα «Η Θεσσαλονίκη εκτός των τειχών»

Παρουσίαση του βιβλίου του Βασίλη Κολώνα «Η Θεσσαλονίκη εκτός των τειχών»

Ο εκδοτικός οίκος University Studio Press΄σας προσκαλεί στην παρουσίαση του βιβλίου του Βασίλη Κολώνα «Η ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ ΤΕΙΧΩΝ - Εικονογραφία της συνοικίας των Εξοχών (1885-1912)», την Τετάρτη 14 Δεκεμβρίου, στις 19:00, στο Τεχνικό Επιμελητήριο Κεντρικής Μακεδονίας (ΤΕΕ), Λεωφόρος Μεγάλου Αλεξάνδρου...

Μαρία Καντ, Ευά Παπαδάκης, Στρατούλα Θεοδωράτου: τιμήθηκαν με τα βραβεία Βαρβέρη και Κουμανταρέα της Εταιρείας Συγγραφέων

Μαρία Καντ, Ευά Παπαδάκης, Στρατούλα Θεοδωράτου: τιμήθηκαν με τα βραβεία Βαρβέρη και Κουμανταρέα της Εταιρείας Συγγραφέων

Στην κατάμεστη αίθουσα του Συλλόγου οι Φίλοι της Μουσικής «Λίλιαν Βουδούρη» απονεμήθηκαν χθες τα Βραβεία 2022 της Εταιρείας Συγγραφέων. Την εκδήλωση χαιρέτισαν η Πρόεδρος της Δημοκρατίας κα Κατερίνα Σακελλαροπούλου, ο υφυπουργός Πολιτισμού κ. Νικόλας Γιατρομανωλάκης και ο Διευθυντής του Οργανισμού Συλλογικής Διαχείρ...

«Κάθε λογοτεχνικός χαρακτήρας κρύβει μια σκοτεινή πλευρά»: 5 συγγραφικές συμβουλές από την Άγκαθα Κρίστι

«Κάθε λογοτεχνικός χαρακτήρας κρύβει μια σκοτεινή πλευρά»: 5 συγγραφικές συμβουλές από την Άγκαθα Κρίστι

Η Άγκαθα Κρίστι ήταν Βρετανίδα συγγραφέας, ευρέως γνωστή για τα αστυνομικά μυθιστορήματά της, καθώς και για τους λογοτεχνικούς ήρωες που δημιούργησε, τον δαιμόνιο ντεντέκτιβ Ηρακλή Πουαρό και τη Μις Μαρπλ. Τα βιβλία της κυκλοφορούν στη χώρα μας από τις εκδόσεις Ψυχογιός.

Επιμέλει...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Ελίζαμπεθ Φιντς» του Τζούλιαν Μπαρνς (προδημοσίευση)

«Ελίζαμπεθ Φιντς» του Τζούλιαν Μπαρνς (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Τζούλιαν Μπαρνς [Julian Barnes] «Ελίζαμπεθ Φιντς» (μτφρ. Κατερίνα Σχινά), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 8 Δεκεμβρίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Στεκόταν μπροστά μας χωρίς ση...

«Η πλάνη του Γκαίτε» του Κώστα Κουτσουρέλη (προδημοσίευση)

«Η πλάνη του Γκαίτε» του Κώστα Κουτσουρέλη (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από την ανθολογία κειμένων του Κώστα Κουτσουρέλη «Η Πλάνη του Γκαίτε – Για μια κριτική του μεταφραστικού λόγου», που θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Μικρή Άρκτος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Δεν αληθε...

«Ο πραγματικός Χόκινγκ» του Τσαρλς Σέιφ (προδημοσίευση)

«Ο πραγματικός Χόκινγκ» του Τσαρλς Σέιφ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Τσαρλς Σέιφ [Charles Seife] «Ο πραγματικός Χόκινγκ – Κατασκευάζοντας έναν διάσημο επιστήμονα» (μτφρ. Ανδρέας Μιχαηλίδης), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 28 Νοεμβρίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

«Ποιο ήταν το αρχικό ερέθισμα για το νέο σας βιβλίο;» – 16 Έλληνες συγγραφείς απαντούν

«Ποιο ήταν το αρχικό ερέθισμα για το νέο σας βιβλίο;» – 16 Έλληνες συγγραφείς απαντούν

Δεκαέξι συγγραφείς γράφουν για την πρώτη ιδέα, το θεμελιακό αίτημα, το αρχικό ερέθισμα του νέου τους βιβλίου.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Κώστας Ακρίβος: «Ανδρωμάχη» (Μεταίχμιο)

...

 Τα βιβλία του φθινοπώρου: Τι θα διαβάσουμε τους μήνες που έρχονται

Τα βιβλία του φθινοπώρου: Τι θα διαβάσουμε τους μήνες που έρχονται

Επιλογές βιβλίων από τις προσεχείς εκδόσεις ελληνικής και μεταφρασμένης πεζογραφίας, ποίησης, βιογραφιών, δοκιμίων και μελετών. 

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Τρεις «γεμάτοι» μήνες μένουν μέχρι και το τέλος αυτής της χρονιάς και οι εκδοτικοί οίκοι β...

100 χρόνια από τη Μικρασιατική Καταστροφή: 15 βιβλία που ξεχωρίζουν

100 χρόνια από τη Μικρασιατική Καταστροφή: 15 βιβλία που ξεχωρίζουν

100 χρόνια συμπληρώνονται αυτές τις μέρες από τη Μικρασιατική Καταστροφή. Πολλές και ενδιαφέρουσες εκδόσεις έχουν εμπλουτίσει φέτος τη σχετική βιβλιογραφία. Επιλέξαμε 15 πρόσφατες ή και παλιότερες, που αφορούν βιβλία μη μυθοπλαστικά. Καλύπτουν, πιστεύουμε, μια σφαιρική θέαση των όσων προηγήθηκαν, των γεγονότων του Σ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

07 Ιανουαρίου 2022 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2021

Φέτος περιμέναμε την εκπνοή της χρονιάς πριν συντάξουμε την καθιερωμένη μας πια λίστα με τα καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία της χρονιάς. Ο λόγος είναι ότι τούτες τις Γιορτέ

ΦΑΚΕΛΟΙ