andri snaer 700

Ο Ισλανδός συγγραφέας Αντρί Σνερ Μάγκνασον (βιβλία του κυκλοφορούν από τις εκδ. Πατάκη), απάντησε στις ερωτήσεις της Book Press με αφορμή την επικείμενη επίσκεψή του στην Αθήνα, στις 30 Νοεμβρίου.

Της Ελένης Κορόβηλα

Ο βραβευμένος Ισλανδός συγγραφέας, Αντρί Σνερ Μάγκνασον, ο οποίος εδώ και περίπου είκοσι χρόνια αναπτύσσει ακτιβιστική περιβαλλοντική δράση και που το 2016 ήταν υποψήφιος για την προεδρία της χώρας του με αιχμή της ατζέντας του την ανάσχεση της αλόγιστης εκμετάλλευσης φυσικών πόρων, έρχεται στην Ελλάδα για να μιλήσει για το έργο του, τον τρόπο του να γράφει ιστορίες (και) για παιδιά και εφήβους δημιουργώντας μια «σύγχρονη μυθολογία» αλλά και για να εξηγήσει τι κάνει τους Ισλανδούς να αγαπούν τόσο πολύ το διάβασμα και το γράψιμο.

Αληθεύει πως στην Ισλανδία λέτε "ad ganga med bok I maganum", ο καθένας γεννά κι ένα βιβλίο, και πώς τπ εξηγείται; 

Σαν συγγραφέας καταλαβαίνεις γρήγορα πως όλοι έχουν μια ιστορία να πουν. Δεν θα έλεγα πως κάθε πολίτης στην Ισλανδία εκδίδει κι ένα βιβλίο αλλά η βιομηχανία ανθεί και στη χώρα εκδίδονται περίπου 600 βιβλία το χρόνο. Οπότε τουλάχιστον το 2% του πληθυσμού μπορεί πράγματι να εκδίδει ένα βιβλίο το χρόνο. Η παράδοση της αφήγησης είναι οπωσδήποτε πολύ παλιά και πολύτιμη. Πιστεύω πως στις μέρες μας το facebook ίσως μας κλέβει τις ιστορίες.

Μια χώρα που θεωρείται χώρα συγγραφέων, θα περιμέναμε ότι είναι χώρα αναγνωστών. Πώς επιτυγχάνεται αυτό; 

Στην Ισλανδία τα βιβλία είναι ένα από τα βασικά δώρα που ανταλλάσσονται τα Χριστούγεννα και έτσι η περίοδος πριν τις γιορτές είναι που εκδίδονται μαζικά όλα τα βιβλία κάθε χρονιάς.

Παραδοσιακά οι σκοτεινοί χειμώνες δημιουργούν την ανάγκη για κάτι ψυχαγωγικό για να κάνει κανείς μέσα στο σπίτι. Στην Ελλάδα μπορείτε να πάτε να παρακολουθήσετε μια τραγωδία. Στην Ισλανδία είχαμε τους αφηγητές (τους παραμυθάδες) που πήγαιναν από αγρόκτημα σε αγρόκτημα και διάβαζαν ιστορίες. Στην Ισλανδία τα βιβλία είναι ένα από τα βασικά δώρα που ανταλλάσσονται τα Χριστούγεννα και έτσι η περίοδος πριν τις γιορτές είναι που εκδίδονται μαζικά όλα τα βιβλία κάθε χρονιάς.

Πόσο εξωστρεφείς είναι οι Ισλανδοί σε σχέση με τα βιβλία και ειδικά την ξένη λογοτεχνία;

Κάθε χρόνο κυκλοφορούν ορισμένες καλές μεταφράσεις. Στην Ισλανδία διαβάζουμε πολύ και στα αγγλικά και στις άλλες σκανδιναβικές γλώσσες και γενικά ακολουθούμε τις εκδοτικές τάσεις. Αλλά η αλήθεια είναι πως κυκλοφορούν τόσα πολλά βιβλία που καμιά φορά ο αναγνώστης χάνεται στην ισλανδική λογοτεχνική παραγωγή με θέμα τους τοπικούς θρύλους μια που έχουμε ιστορίες που στη μυθολογία μας πάνε 1000 χρόνια πίσω. Σίγουρα όμως όλες οι τάσεις έρχονται σε μας μέσω των μεταφράσεων. Όλα τα βασικά ρεύματα στη λογοτεχνία, ο ρομαντισμός, ο ρεαλισμός, ο μοντερνισμός και ο υπερρεαλισμός έχουν έρθει στην Ισλανδία μέσω μεταφράσεων. Οι δικές μου επιρροές είναι ο Μπουλγκάκοφ, ο Βόνεγκατ, ο Καλβίνο και ο Μπόρχες.

Έχοντας ζήσει ως παιδί στις Ηνωμένες Πολιτείες, ποιο ήταν το όφελος για σας από την επαφή με δυο διαφορετικούς τρόπους ζωής, δύο διαφορετικούς πολιτισμούς;

Πιστεύω πως ανέπτυξα μια προοπτική θέασης της Ισλανδίας με ξένο βλέμμα. Στα εννιά μου χρειάστηκε να ξαναμάθω τη γλώσσα μου. Όταν η Ισλανδία άλλαξε και αμερικανοποιήθηκε αισθάνθηκα ξαφνικά πως ό,τι συνέβαινε το είχα ξαναζήσει. Ήμουν σε θέση να παρατηρώ από κάποια απόσταση ειρωνείας παρά με την άκρατη χαρά που ο κόσμος υποδεχόταν το άνοιγμα των McDonalds. Επηρεάστηκα όμως πολύ από την Αμερική. Πήρα την αγάπη για τα δάση, την αγάπη για τα βατράχια και τα φίδια, την αγάπη για τις κακές ταινίες όπως ο Γκοτζίλα καθώς και ορισμένες ιστορίες και τρόπους αφήγησης που μου έκαναν εντύπωση αναμεμιγμένους με επιστημονική γνώση και παραδόσεις της Ισλανδίας.

Δεν σκέφτομαι ότι γράφω για ένα συγκεκριμένο παιδί αλλά περισσότερο για το παιδί που υπήρξα.

Κατά πόσον αισθάνεστε ότι βρίσκεστε σε σταυροδρόμι, τόσο πρόσωπικά εσείς ο ίδιος όσο και η χώρα σας; 

Ακριβώς αυτή την περίοδο γράφω ένα βιβλίο με θέμα τον χρόνο και το νερό. Μέσα στα επόμενα εκατό χρόνια όλο το υδάτινο στοιχείο στον πλανήτη θα έχει υποστεί δομικές αλλαγές. Οι πάγοι λειώνουν, τα επίπεδα της θάλασσας ανεβαίνουν και το pH των ωκεανών θα φτάσει σε ένα επίπεδο που δεν έχει ξαναυπάρξει επί 30 εκατομμύρια χρόνια, ενώ τα μοντέλα βροχής θα αλλάξουν ριζικά. Η ιδέα είναι πως το ζήτημα είναι τόσο ευρύ που οριακά μπορεί να γίνει κατανοητό και να αποδοθεί μέσα από τη γλώσσα. Αν κάτι τέτοιο ήταν εφικτό, τότε όροι όπως «κλιματική αλλαγή» ή «υπερθέρμανση του πλανήτη» θα αποτελούσαν σχεδόν ταμπού, θα ήταν υπερβολικοί. Οι επιστήμονες δεν έχουν δει ποτέ μαύρη τρύπα, η μάζα είναι τόσο τεράστια που καταπίνει όλο το φως, αλλά είναι σε θέση να την περιγράψουν μετρώντας τα πλησιέστερα ηλιακά συστήματα και γαλαξίες. Η ιδέα μου είναι πως το ζήτημα είναι υπερβολικά ευρύ για να το προσεγγίσουμε λεκτικά ή με μια απλή δημοσιογραφική προσέγγιση. Γράφω για να το κυκλώσω, για να το αντιμετωπίσω πιο συνολικά.

Γράφοντας για παιδιά: ποια στοιχεία πρέπει να έχει ένα καλό βιβλίο για παιδιά; 

Δεν σκέφτομαι ότι γράφω για ένα συγκεκριμένο παιδί αλλά περισσότερο για το παιδί που υπήρξα. Δεν προσπαθώ να απλοποιήσω τη γλώσσα που χρησιμοποιώ ή τις σκέψεις ή να γίνω διδακτικός. Επί τουλάχιστον δώδεκα χρόνια υπήρξα παιδί, οπότε έχω κάποια πείρα! Σκέφτομαι αυτά που με ενέπνευσαν, που με συγκίνησαν, που με φόβισαν και τα βιβλία και τις ιδέες που πραγματικά με άγγιξαν και για ποιο λόγο. Θέλω αυτά που γράφω να είναι περίεργα και αστεία. Θέλω να εισάγω σκέψεις που να κάνουν τα παιδιά με τη σειρά τους να σκεφτούν παρά να τους λέω τι είναι σωστό και τι λάθος. Οι ήρωες είναι όλοι ή καλοί ή κακοί. Στα βιβλία αφιερώνω σκέψη και προσπάθεια και χρόνο. Όταν σκέφτομαι τα βιβλία που με επηρέασαν περισσότερο στη ζωή μου, τουλάχιστον πέντε από αυτά είναι βιβλία για παιδιά. Και πάντα σκέφτομαι πως θέλω να γράψω ένα βιβλίο που να εμπνέει τους αναγνώστες μου. Δεν πιστεύω στα βιβλία για κορίτσια ή για αγόρια, αντίθετα, πιστεύω πως όλοι οι άνθρωποι μπορούν να ευχαριστηθούν τις ίδιες ιστορίες

Στο βιβλίο σας «Τιμακιστάν, το σεντούκι του χρόνου», η ιστορία αναπτύσσεται σε δυο επίπεδα: μύθος και ισλανδική πραγματικότητα. Η ιδέα της ασφαλούς χρόνο-κάψουλας μοιάζει θελκτική μπορεί όμως να αποτελεί λύση σε ένα πρόβλημα ή μια κατάσταση κρίσης;

Σκέφτηκα πως ήταν μια αστεία ιδέα. Να υπάρχει ένα κουτί μπαίνοντας μέσα στο οποίο να μπορούμε να προσπεράσουμε τα βαρετά κομμάτια της ζωής. Ειδικά την περίοδο της οικονομικής κρίση όταν όλα ήταν αρκετά ζοφερά. Επίσης, όμως σκεφτόμουν ότι θα ήταν ωραίο να είχαμε μια συσκευή για να μπορούμε να γλιτώνουμε τις Δευτέρες. Τις Δευτέρες χάνουμε το ένα έβδομο της ζωής μας. Και τις βροχερές μέρες. Και τον Νοέμβριο. Μου έδωσε έμπνευση η σκέψη τι θα γινόταν αν όλοι κατάφερναν να ξεφύγουν από τις δυσκολίες, που τελικά είναι τα πράγματα που δίνουν στις ζωές μας νόημα και μας κάνουν πιο σοφούς. Οπότε άρχισαν με αυτή την προϋπόθεση και στη συνέχεια η ιστορία με οδήγησε σε απρόσμενα μέρη και σε ακόμη πιο αναπάντεχα μηνύματα που δεν είχα σκεφτεί ότι ήθελα να πω πριν αρχίσω να γράφω. Μπορεί να είναι μια μεταφορά του τρόπου με τον οποίο συχνά αντιδρούμε σε δύσκολες καταστάσεις, πως κρυβόμαστε μπροστά από την τηλεόρασή μας αντί να βρίσκουμε λύσεις για να επιδιορθώσουμε τα προβλήματα.

Στο βιβλίο εντοπίζουμε διάφορα θέματα. Η ανθρώπινη παρέμβαση στη φύση αναφέρεται ως πηγή κι αιτία όλων των δεινών. Η περιβαλλοντική ρητορική είναι και πολιτική. Ποιο το μήνυμα που θελήσατε να περάσετε με την ιστορία σας που όπως είπαμε συνδυάζει το φανταστικό με στοιχεία της πραγματικότητας;

Πιστεύω πως περισσότερο δεν είναι η ανθρώπινη παρέμβαση στη φύση αλλά ένα ζήτημα ισορροπίας. Στον κόσμο μας γίνονται ένα σωρό απίστευτες παρεμβάσεις που έχουν βελτιώσει τη ζωή μας αλλά οι περισσότερες από αυτές δεν είναι ισορροπημένες και συνιστούν απειλή για το μέλλον του πλανήτη μας. Αυτό δεν είναι δική μου άποψη αλλά αυτό που ξεκάθαρα λένε οι επιστήμονες βάσει των υπολογισμών τους: διαθέτουμε όλη την τεχνολογία για να πετύχουμε ισορροπία αλλά δεν την χρησιμοποιούμε με σοφό τρόπο. Επιστήμονες με τους οποίους συνομιλώ έχουν αναφορές στην ελληνική μυθολογία, είναι Κασσάνδρες, βλέπουν το μέλλον αλλά κανείς δεν τους πιστεύει ή δεν ενεργεί με βάσει τα λεγόμενά τους. Ζούμε σε καιρούς μυθολογικούς. Γι΄αυτό ακριβώς αισθάνομαι πως είναι πρόκληση να γραφτεί ένα είδος σύγχρονης μυθολογίας.

Χρειάστηκαν δέκα χρόνια για να γραφτεί το Τιμακιστάν (έχετε πει «έξι χρόνια το σκεφτόμουν και επί τέσσερα το έγραφα»). Πώς είναι η εμπειρία να ζείτε στο σύμπαν ενός βιβλίου για τόσο μεγάλο διάστημα;

Η πρώτη ιδέα ήρθε στο μυαλό μου το 2002 αλλά εκείνο το διάστημα ανέπτυξα ακτιβιστική δράση με αντικείμενο την προστασία των ισλανδικών υψιπέδων από την εκμετάλλευση και την καταστροφή. Έγραψα ένα μη μυθοπλαστικό βιβλίο με τίτλο Dreamland. Και ξαφνικά μια μέρα χτύπησε η πόρτα μου. Απέξω ήταν ένα πολύ θυμωμένο κορίτσι, ένας απογοητευμένος βασιλιάς, ένας ρινόκερος που γρύλιζε, ένα εξοργισμένο πάντα και ένα λιγνός γκριζομάλλης άνδρας ονόματι Εξέλ. Είχε υπολογίσει τον χρόνο που είχε χαθεί μέσα στο κεφάλι μου. μου είπαν πως αν τους συνέχιζα να τους παραμελώ θα καταλάμβαναν το βασίλειο και θα το παρέδιδαν στον Νιλ Γκάιμαν ή τον Φίλιπ Πούλμαν. Έτσι άφησα στην άκρη τον ακτιβισμό και αφιέρωσα όλες μου τις δυνάμεις στην ιστορία μου.

Ποια η γνώμη σας για τα βιβλία της κατηγορίας cross-over που απευθύνονται σε εφήβους και νέους ενήλικες; Πιστεύετε πως πρέπει να υπάρχουν όρια στο τι μπορούν να διαβάσουν οι νέοι;

Μου αρέσει να γράφω βιβλία για αναγνώστες όλων των ηλικιών. Ο μπλε πλανήτης και το Τιμακιστάν είναι βιβλία για ενήλικες, για εφήβους και για παιδιά. Για μένα, αυτό είναι ένα είδος ελευθερίας, να είμαι όσο το δυνατόν πιο ειλικρινής από ό,τι θα ήμουν σε ένα βιβλίο αποκλειστικά για ενήλικο κοινό. Υπάρχουν οπωσδήποτε όρια στο τι μπορούν να διαβάσουν οι νέοι και εννοώ το σεξ και τη βία αλλά οι έφηβοι καταναλώνουν ούτως ή άλλως φρικτά πράγματα μέσω της τηλεόρασης. Ορισμένες φορές νομίζω πως είμαστε πιο αυστηροί στο τι μπορεί να μπει στο κείμενο από το τι μπορεί να οπτικοποιηθεί. Ίσως επειδή το κείμενο είναι πολύ πιο ισχυρό.

Ελένη Κορόβηλα είναι δημοσιογράφος.

Την Παρασκευή 30 Νοεμβρίου θα δώσει διάλεξη στο Μέγαρο Μουσικής και εν συνεχεία θα συνομιλήσει με τη Σοφία Βγενοπούλου και τον Φίλιππο Μανδηλαρά. Η συζήτηση θα είναι στα αγγλικά με ταυτόχρονη μετάφραση. Η είσοδος θα είναι ελεύθερη με δελτία προτεραιότητας που θα διανέμονται από τις 5.30μμ. Η εκδήλωση θα ξεκινήσει στις 7μμ. 

andri snaer timakistanΤιμακιστάν, το σεντούκι του χρόνου
Αντρί Σνερ Μάγκνασον
Μτφρ. Μάνος Τζιρίτας
Πατάκης, 2017
Τιμή εκδότη € 14,40
politeia link more
 
 
 
 
 
 
 
 
 
andri snaer timakistan galazios planhthsΤα παιδιά του γαλάζιου πλανήτη
Αντρί Σνερ Μάγκνασον
Μτφρ. Φίλιππος Μανδηλαράς
Πατάκης, 2015
Τιμή εκδότη € 7,65
politeia link more
 

 

 

 

 

 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

«Οφείλουμε να λέμε αυτό που συμβαίνει με το όνομά του: γυναικοκτονία, όχι έγκλημα πάθους ή απλώς φόνος» μας είπε, μεταξύ άλλων, η συγγραφέας Σέλβα Αλμάδα που την συναντήσαμε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...
Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

«Μπορείς, κατά κάποιον τρόπο, να προκαλέσεις μια ολόκληρη “επανάσταση” στις δημιουργικές τέχνες, αν πραγματικά στηρίξεις και χρηματοδοτήσεις τους καλλιτέχνες, ώστε να παράγουν το καλύτερο δυνατό έργο» μας είπε ο Πολ Λιντς, που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στη ...

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

«Αυτό που προσφέρει η λογοτεχνία είναι η στιγμή που διαβάζεις ένα βιβλίο και λες, κι εγώ έτσι νιώθω» μας είπε, μεταξύ άλλων, ο Ιρλανδός συγγραφέας Κέβιν Μπάρι που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας. 

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Στη Σαμάντα Σβέμπλιν το βραβείο του 1 εκατ. ευρώ – Το 1ο βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Aena

Στη Σαμάντα Σβέμπλιν το βραβείο του 1 εκατ. ευρώ – Το 1ο βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Aena

Η Αργεντινή συγγραφέας Σαμάντα Σβέμπλιν (Samanta Schweblin) τιμήθηκε με το βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Premio Aena de Narrativa για τη συλλογή διηγημάτων «El Buen Mal». Βιβλία της κυκλοφορούν στα ελληνικά από τις εκδόσεις Πατάκη. ©Wikipedia.

Επιμέλεια...

«Κρυμμένη πατρίδα» του Γιάννη Κιουρτσάκη (κριτική) – Συνείδηση και ήθος που διαμορφώνονται μέσα από τη γλώσσα μας

«Κρυμμένη πατρίδα» του Γιάννη Κιουρτσάκη (κριτική) – Συνείδηση και ήθος που διαμορφώνονται μέσα από τη γλώσσα μας

Για το βιβλίο του Γιάννη Κιουρτσάκη «Κρυμμένη πατρίδα» (εκδ. Πατάκη). 

Γράφει ο Σωκράτης Καμπουρόπουλος

Η ...

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου: «Όταν σε βρίσκει η ποίηση» – Εκδήλωση στην Ακαδημία Αθηνών με τον Τίτο Πατρίκιο

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου: «Όταν σε βρίσκει η ποίηση» – Εκδήλωση στην Ακαδημία Αθηνών με τον Τίτο Πατρίκιο

Την Πέμπτη 23 Απριλίου 2026, στις 19:00, η Ακαδημία Αθηνών διοργανώνει εκδήλωση αφιερωμένη στην Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου, με κεντρικό ομιλητή τον Τίτο Πατρίκιο.

Επιμέλεια: Book Press

Η ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Λογοτεχνία υψηλής συμπύκνωσης: 65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες

Λογοτεχνία υψηλής συμπύκνωσης: 65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ