Faisal Al Suwaid

Ο Φέισαλ Αλ-Σουίντι (Faisal Al-Suwaidi) είναι συγγραφέας από το Εμιράτο της Σάρτζα (ΗΑΕ). Δίνει συχνά διαλέξεις στο πεδίο του πολιτισμού και της φιλαναγνωσίας. Έχει εκδώσει επτά βιβλία, μυθιστορήματα και δοκίμια. Το μυθιστόρημα «Κάτω από τις φτερούγες των αγγέλων» είναι το πρώτο βιβλίο του που κυκλοφόρησε στα ελληνικά, σε μετάφραση του Απόστολου Θηβαίου (εκδ. Βακχικόν). Με αφορμή την κυκλοφορία του βιβλίου ο συγγραφέας μας παραχώρησε τη συνέντευξη που ακολουθεί.

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Το βιβλίο σας «Κάτω από τις φτερούγες των αγγέλων» κυκλοφόρησε πρόσφατα στα ελληνικά από τις εκδόσεις Βακχικόν. Πώς νιώθετε γι’ αυτό;

Χάρηκα πολύ όταν άκουσα ότι το μυθιστόρημά μου μεταφράστηκε στα ελληνικά και το διέδωσα αμέσως στα κοινωνικά δίκτυα. Πώς θα μπορούσα να μην είμαι ευτυχισμένος; Το μυθιστόρημά μου εκδόθηκε στη γλώσσα του Αριστοτέλη, του Πλάτωνα, του Σωκράτη και των άλλων μεγάλων φιλοσόφων. Πώς θα μπορούσα να μην είμαι χαρούμενος; Ένα δικό μου μυθιστόρημα κυκλοφόρησε στη χώρα των σοφών στοχαστών και επιστημόνων, στη χώρα του Νίκου Καζαντζάκη και του Ομήρου, της Ιλιάδας και της Οδύσσειας, τη χώρα των μεγάλων ποιητών και μυθιστοριογράφων της ιστορίας.

vakxikon faisal kato apo tis fterouges ton aggelon

Αν έπρεπε να παρουσιάσετε το βιβλίο στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, τι θα λέγατε για τον πυρήνα της ιστορίας, ως ο δημιουργός της;

Είναι με λίγα λόγια ένας μαγικός ρεαλισμός, τοποθετημένος στο ορεινό περιβάλλον της αραβικής ερήμου, ο οποίος πραγματεύεται θέματα ταυτότητας, διπλής ανάγνωσης, ανοχής και ανάπτυξης με συμβολισμούς που αφήνονται στη φαντασία και τη δημιουργικότητα του αναγνώστη. Ο Έλληνας αναγνώστης μπορεί να βρει το δίλημμα ταυτότητας παρόμοιο με αυτά του δικού του περιβάλλοντος, κάτι που επιβεβαιώνει τη μεγάλη ομοιότητα των λαών μας παρά τα σύνορα, τους ωκεανούς, τη γεωγραφία και ίσως την ιστορία που μας χωρίζουν.

Ο Έλληνας αναγνώστης μπορεί να βρει το αντίστοιχο του παραδοσιακού αραβικού καφέ του βουνού στα σοκάκια της Αθήνας και να νιώθει ότι ο ήρωας του μυθιστορήματος γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη, για παράδειγμα, αν και το όνομα διαφέρει. Στην ιστορία διαδραματίζεται ένας φόνος και η σχετική έρευνα στην οποία αναλύονται ιατροδικαστικά στοιχεία, όπως και ο ανθρώπινος ψυχισμός με όλες τις πολυπλοκότητες και τις αγκυλώσεις του. Το μυθιστόρημα είναι η ιστορία ενός ανθρώπινου χωριού, αν μπορώ να το πω έτσι, και της μεταμόρφωσής του. Από την απλότητα στη σταδιακή ανάπτυξη και στην κατάκτηση της κορυφής κι έπειτα στη φθορά και την πτώση.

Πραγματικότητα και φαντασία, έγκλημα και τιμωρία, ζωή και θάνατος, διασταυρώνονται στο μυθιστόρημά σας. Πώς προέκυψε αυτή η ιστορία;

Αυτό το μυθιστόρημα ετοιμαζόταν πολλά χρόνια. Η ιδέα κυκλοφορούσε μέσα στο υποσυνείδητό μου μέχρι που ωρίμασε κατά τη διάρκεια της πανδημίας του κορονοϊού, και ένιωσα ότι ήρθε η κατάλληλη στιγμή για την έκδοσή του. Είναι ένα μείγμα αντανακλάσεων, παρατηρήσεων, προσωπικοτήτων, διαλόγων με περαστικούς και εξαγωγής της ουσίας αναγνώσεων, τάσεων, απόψεων, ιδεών, αξιών και συγκρούσεων. Πάντα λέω: είναι δύσκολο για έναν μυθιστοριογράφο να μην κατακερματιστεί μέσα στο μυθιστόρημά του, όσο κι αν προσπαθεί να είναι πεισματάρης και να το αρνείται. Ως εκ τούτου, είμαι βέβαιος ότι κομμάτια μου έχουν περάσει στους χαρακτήρες και τα γεγονότα του μυθιστορήματος, ακούσια, ακόμη κι αν αυτό είναι σχετικό.

Το γράψιμο για μένα είναι έξοδος κινδύνου, σταθμός αναμονής και σημείο άφιξης.

Πώς επιλέξατε τον τόπο και τον χρόνο για να τοποθετήσετε την ιστορία;

Η επιλογή του χρόνου ήταν ευκολότερη από την επιλογή του τόπου, καθώς η παρούσα χρονική συγκυρία είναι η καλύτερη για τη συζήτηση ορισμένων ακανθωδών θεμάτων όπως π.χ. η ταυτότητα, η ενσωμάτωση, η παγκοσμιοποίηση, ο καταναλωτισμός, η παρακμή του πνεύματος έναντι του υλισμού, και ούτω καθεξής, με προβολές στο σχετικά πρόσφατο παρελθόν. Ωστόσο, η δυσκολία ήταν στην επιλογή του τόπου. Εξαιτίας της μεγάλης ανάπτυξης στις χώρες της περιοχής και της άγριας στροφής προς τον πολιτισμό, τα παραδοσιακά χωριά έχουν μειωθεί αισθητά, θα λέγαμε. Υπάρχει δυσκολία για να τα προσεγγίσεις, καθώς βρίσκονται σε πολύ απομακρυσμένες περιοχές ή στις κορυφές βουνών, όπου χρειάζεται ειδικό όχημα για να φτάσεις. Κάτι που έκανα, ωστόσο, παρά τις δυσκολίες αφού επισκέφτηκα και στη χώρα μου και στις γειτονικές χώρες αρκετά χωριά που είναι σχετικά συντηρητικά μέχρι που μπόρεσα να «ζωγραφίσω» μία εικόνα του φανταστικού χωριού της ιστορίας. Και ξεκινώντας από αυτή την εικόνα την μπόλιασα με τις λεκτικές αναμνήσεις ηλικιωμένων της χώρας μου, τους οποίους επισκέφτηκα προσωπικά, ως προσθήκη σε παλιές φωτογραφίες και αναφορές.

Πότε μπήκε η γραφή στη ζωή σας και ποια ήταν η στιγμή που σας καθόρισε ως συγγραφέα;

Πάντα λέω ότι κάθε συγγραφέας είναι αναγκαστικά αναγνώστης και όχι το αντίθετο. Ο πρώτος σπόρος μπήκε στην παιδική μου ηλικία όταν άρχισα να αγαπώ το διάβασμα, με παρότρυνση της μητέρας μου, ο θεός να την έχει καλά. Αργότερα αγάπησα τη γλώσσα στο σχολείο και διέπρεψα σε αυτήν. Όταν ήμουν στο Λύκειο, άρχισα να γράφω σύντομες λογοτεχνικές ιστορίες, ενώ ταξίδευα με την οικογένειά μου. Αυτές οι σκέψεις ήταν μόνο για μένα. Χαμογελούσα όταν τις διάβαζα λίγο αργότερα. Τότε αποφάσισα να δείξω τα όσα έγραψα σε κάποιους από τους στενούς μου φίλους που με συμβούλεψαν να επεκταθώ περισσότερο. Έτσι ίδρυσα το δικό μου προσωπικό ιστολόγιο, το οποίο ήταν ένα από τα πρώτα ιστολόγια στη χώρα μου και το χρησιμοποιούσα για τη δημοσίευση ορισμένων άρθρων. Στην αρχή, ήμουν χαρούμενος αν ο αριθμός των αναγνωστών έφτανε τους 8 ή τους 10, μέχρι που εκτοξεύθηκε στα 3 εκατομμύρια για ορισμένα άρθρα. Μετά από αυτό, άρχισα να δημοσιεύω στα social media όπως το WhatsApp και το Twitter στο παρελθόν, και άλλα. Στη συνέχεια, μετά τη συμβουλή ενός βετεράνου συγγραφέα, ξεκίνησα να γράφω στο χαρτί. Σήμερα, έχω γράψει 7 βιβλία –ευχαριστώ το θεό γι’ αυτό– μερικά από τα οποία έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.

Αν κάποιος σας ρωτήσει: Γιατί γράφετε; Τι σημαίνει η ίδια η γραφή για εσάς προσωπικά; Και η σχέση σας με τους αναγνώστες;

Το γράψιμο για μένα είναι έξοδος κινδύνου, σταθμός αναμονής και σημείο άφιξης. Η γραφή είναι σχεδόν απαραίτητη ή φυσιολογική ανάγκη μου. Άλλοτε γράφω για να ξεφύγω και άλλοτε για να συγκρουστώ. Το γράψιμο είναι μέρος της ύπαρξής μου. Γράφω για να γράψει κάποιος για μένα μετά τον θάνατό μου. Στις πιο δύσκολες στιγμές μου, συνεχίζω να γράφω, παρά την αδικία ή εξαιτίας αυτής, παρά την καταστολή ή εξαιτίας αυτής, παρά τον πόνο ή εξαιτίας του, παρά την καταπίεση ή εξαιτίας αυτής. Στις πιο σοβαρές, τις πιο σκληρές, τι πιο βίαιες περιστάσεις, θα συνεχίσω να γράφω και να γράφω. Το γράψιμο είναι ανάγκη και όχι πολυτέλεια, παρά την επίφαση του πολυτελούς! Έγραψα ένα άρθρο με τίτλο «Γιατί γράφουμε» στο οποίο αναφέρθηκα στο θέμα από λογοτεχνική οπτική και το οποίο περιλαμβάνεται στο βιβλίο μου Μεγάλωσα, μαμά!.

Στις πιο δύσκολες στιγμές μου, συνεχίζω να γράφω, παρά την αδικία ή εξαιτίας αυτής, παρά την καταστολή ή εξαιτίας αυτής, παρά τον πόνο ή εξαιτίας του, παρά την καταπίεση ή εξαιτίας αυτής.

Όσο για τη σχέση μου με τους αναγνώστες, είναι στενή και βασίζεται στον σεβασμό. Σέβομαι πολύ τη ματιά του αναγνώστη και προσπαθώ να παρουσιάζω μόνο ότι είναι κατάλληλο για αυτό το άτομο που μου έχει διαθέσει μέρος των χρημάτων του, της σκέψης, του χρόνου και της προσπάθειάς του. Αυτό είναι κάτι που με κάνει να νιώθω μεγάλη ευθύνη όταν γράφω και ακόμη μεγαλύτερη κατά την αναθεώρηση και τις διορθώσεις. Χαίρομαι επίσης όταν κάποιος αναγνώστης συζητά στα social media οποιοδήποτε θέμα των μυθιστορημάτων μου, είτε θετικά, είτε αρνητικά. Μερικές από τις πιο ευχάριστες συζητήσεις είναι αυτές με φίλους αναγνώστες στο περιθώριο εκθέσεων βιβλίου.

Εκτός από τη συγγραφή, εργάζεστε για την προώθηση της φιλαναγνωσίας. Νομίζετε ότι οι άνθρωποι διαβάζουν αρκετά σήμερα;

Πάντα φιλοδοξούμε για το καλύτερο από αυτή την άποψη, και πάντα λέω ότι ένα από τα καθήκοντά μου είναι να αυξήσω την έκκριση αδρεναλίνης στους ανθρώπους κάνοντάς τους να ενθουσιαστούν με το διάβασμα. Αυτό που πραγματικά βλέπω είναι ότι διαφοροποιώντας τις συναρπαστικές μεθόδους, προσελκύεται μεγαλύτερος αριθμός αναγνωστών. Επίσης, στην περιοχή μας τουλάχιστον, υπάρχουν σοβαρά έργα και μεγάλα βραβεία που έχουν προκαλέσει ανταγωνισμό και διάδοση της φιλαναγνωσίας στην ανερχόμενη γενιά. Υπάρχει μια γενική δεκτικότητα στους ανθρώπους και μια όμορφη ανάλογη επιστροφή στην ανάγνωση, την οποία έχω δει κατά τις επισκέψεις μου σε εκθέσεις βιβλίου σε όλο τον κόσμο, όπως οι Διεθνείς Εκθέσεις της Σάρζα, της Νότιας Κορέας, του Καΐρου, της Κωνσταντινούπολης κλπ. Επίσης η ενίσχυση της μετάφρασης μπορεί να συμβάλλει στην αύξηση των ποσοστών ανάγνωσης γενικότερα.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Μπογκντάν Τεοντορέσκου: «Ο κόσμος μας θα τελειώσει όταν ο τελευταίος δημιουργός στραφεί σε κάτι άλλο»

Μπογκντάν Τεοντορέσκου: «Ο κόσμος μας θα τελειώσει όταν ο τελευταίος δημιουργός στραφεί σε κάτι άλλο»

Ο Μπογκντάν Τεοντορέσκου είναι Ρουμάνος συγγραφέας, δημοσιογράφος και καθηγητής πανεπιστημίου, ενώ έχει διατελέσει υπηρεσιακός υφυπουργός Τύπου και ΜΜΕ. Έχει εκδώσει δέκα μυθιστορήματα, καθώς και δοκίμια, ταξιδιωτικά βιβλία και ποιητικές συλλογές, και έχει δημοσιεύσει εκατοντάδες άρθρα στον Τύπο. Στα ελληνικά κυκλοφ...

Ντίνο Μπάουκ: «Η μνήμη είναι πηγή της ταυτότητας, της δύναμης και της αρετής, των τραυμάτων και των δυσκολιών μας»

Ντίνο Μπάουκ: «Η μνήμη είναι πηγή της ταυτότητας, της δύναμης και της αρετής, των τραυμάτων και των δυσκολιών μας»

Ο Ντίνο Μπάουκ είναι Σλοβένος δικηγόρος, πρώην Γραμματέας του Υπουργείου Παιδείας και αρθρογράφος. Το μυθιστόρημά του «Το τέλος. Και ξανά» κέρδισε το Βραβείο καλύτερου πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα στην Έκθεση Βιβλίου της Σλοβενίας και κυκλοφόρησε πρόσφατα στα ελληνικά, σε μετάφραση Γιούλης Σταματίου, από τις εκδόσει...

Γκέρντουρ Κρίστνι: «Η λογοτεχνία έχει τις απαντήσεις στις ερωτήσεις που κανείς δεν τολμά να κάνει»

Γκέρντουρ Κρίστνι: «Η λογοτεχνία έχει τις απαντήσεις στις ερωτήσεις που κανείς δεν τολμά να κάνει»

Μιλήσαμε με την Ισλανδή συγγραφέα Γκέρντουρ Κρίστνι [Gerdur Kristny, 1970] με αφορμή τη συλλογή της «Η οπλή του αίματος» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Βακχικόν σε πρόλογο και μετάφραση του Βασίλη Πανδή. 

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Η Γκέ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Κρατικά Λογοτεχνικά Βραβεία 2024: Όλες οι υποψηφιότητες σε όλες τις κατηγορίες

Κρατικά Λογοτεχνικά Βραβεία 2024: Όλες οι υποψηφιότητες σε όλες τις κατηγορίες

Το Υπουργείο Πολιτισμού ανακοινώνει τις Βραχείες Λίστες των Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων 2024 (για τις εκδόσεις 2023). Πρόκειται για τις Βραχείες Λίστες στις οποίες κατέληξαν οι αρμόδιες Επιτροπές: α) η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνίας, β) η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Οι Βραχείες Λίσ...

«Πέρα από το Τείχος» της Κάτια Χόγιερ (κριτική) – Μια άλλη ματιά στη ζωή των απλών ανθρώπων στην Ανατολική Γερμανία

«Πέρα από το Τείχος» της Κάτια Χόγιερ (κριτική) – Μια άλλη ματιά στη ζωή των απλών ανθρώπων στην Ανατολική Γερμανία

Για το βιβλίο-μαρτυρία της Κάτια Χόγιερ [Katja Hoyer] «Πέρα από το Τείχος – Ανατολική Γερμανία, 1949-1990» (μτφρ. Νίκος Ρούσσος, εκδ. Παπαδόπουλος). Κεντρική εικόνα από το εξώφυλλο της βρετανικής έκδοσης του βιβλίου.

Γράφει ο Γιώργος Σιακαντάρης

Ο...

«Γεννιέται ο κόσμος» της Βάσιας Τζανακάρη (κριτική) – ένα τρυφερό ερωτικό αφήγημα με έμφαση στον λόγο και την ποίηση

«Γεννιέται ο κόσμος» της Βάσιας Τζανακάρη (κριτική) – ένα τρυφερό ερωτικό αφήγημα με έμφαση στον λόγο και την ποίηση

Για το αφήγημα της Βάσιας Τζανακάρη «Γεννιέται ο κόσμος» (εκδ. Καστανιώτη). Κεντρική εικόνα: η Λόρα Ντερν και ο Νίκολας Κέιτζ στην «Ατίθαση καρδιά» του Ντέιβιντ Λιντς.

Γράφει ο Αντώνης Γουλιανός

Η ερωτική επιθυμία στο μεγαλύτερο μέρος της κλασικής λογο...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Νάρκισσος και Ιανός» του Γιώργου Αριστηνού (προδημοσίευση)

«Νάρκισσος και Ιανός» του Γιώργου Αριστηνού (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από την Εισαγωγή της μελέτης του Γιώργου Αριστηνού «Νάρκισσος και Ιανός – Οι μεταμορφώσεις του Μοντερνισμού στη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία», η οποία θα κυκλοφορήσει σύντομα από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Από την Εισαγωγή

...
«Ο έρωτας στο σινεμά» του Θόδωρου Σούμα (προδημοσίευση)

«Ο έρωτας στο σινεμά» του Θόδωρου Σούμα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Θόδωρου Σούμα «Ο έρωτας στο σινεμά» το οποίο θα κυκλοφορήσει μέχρι το τέλος του μήνα από τις εκδόσεις Αιγόκερως.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Μίκαελ Χάνεκε, «Η Δασκάλα του Πιάνου»

Ο Μ...

«Γερτρούδη» του Χέρμαν Έσσε (προδημοσίευση)

«Γερτρούδη» του Χέρμαν Έσσε (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Χέρμαν Έσσε [Hermann Hesse] «Γερτρούδη» (μτφρ. Ειρήνη Γεούργα), το οποίο κυκλοφορεί στις 22 Ιανουαρίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Ίμτχορ ήταν χήρος, ζούσε σε ένα από τα παλι...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

«Κι αν είμαι κουίρ, μη με φοβάσαι» – Τα καλύτερα κουίρ βιβλία του 2024

«Κι αν είμαι κουίρ, μη με φοβάσαι» – Τα καλύτερα κουίρ βιβλία του 2024

Τα καλύτερα κουίρ βιβλία του 2024 μέσα από 30+ τίτλους για ενήλικες: λογοτεχνία, θεωρία, σκέψη. Γιατί το κουίρ «δεν έχει να κάνει με ποιον κάνεις σεξ, αλλά με έναν εαυτό που βρίσκεται σε δυσαρμονία με οτιδήποτε υπάρχει γύρω του και πασχίζει να βρει και να εφεύρει έναν χώρο μέσα στον οποίο θα μιλά, θα ζει και θα ευημ...

«Η ποίηση ανάμεσά μας»: 60 ποιητικές συλλογές που ξεχωρίζουν

«Η ποίηση ανάμεσά μας»: 60 ποιητικές συλλογές που ξεχωρίζουν

Εξήντα ποιητικές συλλογές, δέκα από τις οποίες είναι ποίηση μεταφρασμένη στα ελληνικά: Μια επιλογή από τις εκδόσεις του 2024.

Επιλογή: Κώστας Αγοραστός, Διονύσης Μαρίνος

...

Ο Κώστας Σημίτης μέσα από τα βιβλία του: Εκσυγχρονιστής, οραματιστής, «διαχειριστής»

Ο Κώστας Σημίτης μέσα από τα βιβλία του: Εκσυγχρονιστής, οραματιστής, «διαχειριστής»

Ο θάνατος του πρώην πρωθυπουργού (1996-2004) και πρώην προέδρου του ΠΑΣΟΚ Κώστα Σημίτη, στις 5 Ιανουρίου 2025 σε ηλικία 88 ετών (1936-2025), μας οδηγεί και στα βιβλία του στα οποία διαφυλάσσεται η πολιτική του παρακαταθήκη αλλά και η προσωπική του διαδρομή. 

Επιμέλεια: Ελένη Κορόβηλα ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΟΥ ΜΗΝΑ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ