María Paz Guerrero

Η Μαρία Πας Γκερέρο (María Paz Guerrero) γεννήθηκε στην Μπογκοτά της Κολομβίας. Έχει εκδώσει τρεις ποιητικές συλλογές κι ένα δοκίμιο κι έχει συμμετάσχει σε ποιητικές ανθολογίες. Η ποιητική συλλογή «Γλώσσα ρόδινη έξω – Γάτα τυφλή» είναι το πρώτο βιβλίο της που κυκλοφορεί στα ελληνικά, σε μετάφραση του Αθανάσιου Βαβλίδα. Με αφορμή την κυκλοφορία της από τις εκδόσεις Βακχικόν, η ποιήτρια μιλά μαζί μας για την ποίηση που «δίνει στον κόσμο τη δυνατότητα να διαισθανθεί, να φανταστεί και να συναισθανθεί ταυτόχρονα». 

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Η ποιητική σας συλλογή Γλώσσα ρόδινη έξω – Γάτα τυφλή κυκλοφόρησε πρόσφατα από τις εκδ. Βακχικόν. Είναι το πρώτο σας βιβλίο που κυκλοφορεί στα ελληνικά. Πώς νιώθετε γι' αυτό;

Η Ελλάδα συνδέεται με τις απαρχές της ποίησης και το γεγονός ότι το βιβλίο μου έφτασε εκεί χάρη στις εκδόσεις Βακχικόν και την σχολαστική δουλειά του μεταφραστή Αθανάσιου Βαβλίδα είναι μια μοναδική ευκαιρία για ένα «άνοιγμα» της ποίησής μου. Επιπλέον, οι εκδόσεις έδειξαν ενδιαφέρον για ένα βιβλίο πειραματικής ποίησης που είναι γεμάτο με αναφορές στη λαϊκή κουλτούρα της Κολομβίας και της Λατινικής Αμερικής.

vakxikon María Paz Guerrero glossa rodini ekso

Τι είδους ποίηση θα συναντήσουν οι αναγνώστες στις σελίδες της συλλογής;

Αυτό το βιβλίο έχει συλληφθεί ως ένα ενιαίο ποίημα και έχει δύο μέρη: στο πρώτο μέρος υπάρχουν εικόνες μιας τυφλής γάτας και ενός άρρωστου σώματος που τα κύτταρα του πολλαπλασιάζονται ασταμάτητα. Στο δεύτερο μέρος, με τίτλο «άπνοια» υπάρχει ένα πολύ εύθραυστο σώμα, που τα πόδια του είναι έτοιμα να καταρρεύσουν. Το ποίημα εξελίσσεται μέχρι που τελικά καταρρέουν. Εδώ εμφανίζονται –αλλά εν κρυπτώ– η τυφλή γάτα και άλλοι χαρακτήρες από το πρώτο μέρος, όπως, για παράδειγμα, ένας παπαγάλος.

Τα ποιήματα είναι αποσπασματικά και χαρακτηρίζονται από χρήση παρηχήσεων και σπασμένης σύνταξης. Η συνθετική λογική αυτού του ποιητικού βιβλίου είναι αυτή της διάδοσης, δηλαδή οι εικόνες επαναλαμβάνονται καθώς η ασθένεια εξαπλώνεται στο σώμα.

Η γάτα «διασχίζει» τη συλλογή. Ποιος είναι ο ρόλος, ο συμβολισμός της;

Η ποιητική φωνή μιλάει στον αφηγητή σε όλο το βιβλίο. «Σκέψου το», «αυτό συμβαίνει έτσι» γιατί η γάτα είναι τυφλή και η ποιητική φωνή θέλει να τη συντροφεύει, να πλησιάσει όσο πιο κοντά γίνεται στη μοναδική της ζωή. Όταν το ζώο περπατάει, κολλάει στα πράγματα γύρω της. Έτσι ο αφηγητής φαντάζεται έναν κόσμο χωρίς ύλη όπου θα μπορούσε να κινηθεί ελεύθερα. Η γάτα τρέφεται από ένα χέρι που της δίνει ψιλοκομμένα κομμάτια κρέατος. Αυτό της δημιουργεί κουφάλες –πέρα από το ότι δεν βουρτσίζει τα δόντια της– οπότε πρέπει να πάει στον οδοντίατρο. Τα δόντια της γάτας γίνονται καρύδια. Και το ζώο μεταλλάσσεται σε κορίτσι.

Όταν αυτή η τυφλή γάτα κινείται στο κενό, χτυπά πάνω στα πράγματα, ενώ δέχεται τροφή και χάδια από ένα χέρι: υπάρχουν χτυπήματα αλλά και στοργή. Μόλις καταμέτρησα τις εικόνες του ζώου που εμφανίζεται διάσπαρτα στο βιβλίο-ποίημα, λες και το σώμα του μπορεί να μπαινοβγαίνει κρυφά στο κείμενο.

Χρησιμοποιείτε αρκετά στίχους τραγουδιών στην ποίησή σας. Γιατί αυτό;

Όταν έγραφα, άκουγα ακριβώς τα τραγούδια που παρουσίασα μετά σε όλο το βιβλίο. Ενώ έφτιαχνα τις εικόνες γύρω από το σώμα της τυφλής γάτας και του άρρωστου σώματος, η μουσική άρχισε να μπαίνει στη γραφή: μετά εισήγαγα μέρη των στίχων και των ονομάτων που άρχισαν να διακόπτουν τον ποιητικό λόγο. Ήθελα να απορροφήσω τη δύναμη της φωνής των Héctor Lavoe και Simón Díaz. Σαν να γινόταν η γλώσσα της ποίησης μια συνέχεια στον τόνο της φωνής των μουσικών. Με τον ίδιο τρόπο που η ποιητική φωνή ήθελε να χαϊδέψει την τυφλή γάτα, η γλώσσα που διαμόρφωσα ήθελε να απλώσει το χέρι για να αγγίξει τη δόνηση της μουσικότητας αυτών των τραγουδιών. Ήταν ένα απτικό ενδιαφέρον. Έτσι, οι αναγνώστες θα βρουν μια ποίηση που είναι πάνω από απ’ όλα ηχητική.

Η γλώσσα ενεργοποιείται από ηχητικούς συσχετισμούς. Αυτό με οδήγησε να δημιουργήσω μια δομή όπου κυριαρχούν οι αντηχήσεις και όχι η διάταξη του νοήματος.

Το βιβλίο είναι γραμμένο με λέξεις που στα ισπανικά έχουν σκληρούς ήχους, επίσης με λέξεις της καθομιλουμένης, που προέρχονται δηλαδή από την καθημερινή ομιλία. Η γλώσσα ενεργοποιείται από ηχητικούς συσχετισμούς. Αυτό με οδήγησε να δημιουργήσω μια δομή όπου κυριαρχούν οι αντηχήσεις και όχι η διάταξη του νοήματος.

Στους στίχους σας εμφανίζεται ένας αφηγητής που μιλάει συχνά ως «εμείς». Γιατί;

Ένα από τα στοιχεία που διαμορφώνουν τη μη γραμμικότητα του βιβλίου είναι ακριβώς η αφήγηση, αφού ο ποιητικός αφηγητής μεταλλάσσεται όχι μόνο από το ένα ποίημα στο επόμενο αλλά και από τον έναν στίχο στον άλλο. Το δημιούργησα με αυτόν τον τρόπο γιατί με ενδιέφερε ο αφηγητής να απευθυνθεί στη γάτα και να εμποτιστεί τόσο από το ζώο που να καταλήξει να γίνει γάτα. Και ακόμη περισσότερο σε μία «εμείς-γάτα» που να εμπεριέχει τον ίδιο, αλλά και τον κόσμο. Με ενδιέφερε να υπάρξει μια διολίσθηση ανάμεσα σε αυτόν τον αφηγητή που απευθύνεται στη γάτα και, με αυτόν τον τρόπο, θέτει έναν ξεκάθαρο διαχωρισμό μεταξύ του εαυτού του και του ζώου, προς ένα «εμείς» που γίνεται ο κόσμος της γάτας και με το να είναι μαζί της και πάνω απ’ όλα αγαπώντας την, να μεταμορφωθεί.

Μια άλλη από τις χρήσεις που έδωσα στο «εμείς» έχει να κάνει με μια ασάφεια σε σχέση με το πρώτο πρόσωπο αφού, ουσιαστικά, σκοπεύει να αποπροσωποποιήσει το «εγώ» που θα μπορούσε να εντοπίζεται σε μία μειωμένη υποκειμενικότητα. Ταυτόχρονα, με αυτό το «εμείς» θα θέλαμε, ουσιαστικά, να μιλάμε για μια κοινότητα ή μια γενιά που διατρέχεται από τα νοήματα που επιβάλλει ο νεοφιλελευθερισμός και ο εθισμός στην τεχνολογία. Έτσι, το «εμείς» είναι ένας εαυτός που αποσπάται από τον εαυτό του, αλλά, ταυτόχρονα, είναι μια προσπάθεια σύλληψης των συναισθηματικών δυνάμεων που διασχίζουν τα σώματα του παρόντος.

Πώς γεννιέται (για εσάς) το ποίημα; Και η σχέση της ποιήτριας με τον αναγνώστη; Πώς λειτουργεί για εσάς;

Για μένα το ποίημα γεννιέται από δύο στοιχεία, το πρώτο έχει να κάνει με την εμμονή σε μια εικόνα που, στην προκειμένη περίπτωση, είναι αυτή της τυφλής γάτας. Αλλά αυτό δεν αρκεί γιατί το δεύτερο στοιχείο είναι το γλωσσικό έργο. Αυτό σημαίνει την ανάγκη μου να εξερευνήσω τους ρυθμούς, έναν τρόπο διαμόρφωσης της χωρικότητας της σελίδας και επίσης να αναρωτηθώ για τη μορφή του στίχου και τον τρόπο που θέλω οι εικόνες να σχετίζονται μεταξύ τους. Όταν έχω αυτά τα δύο στοιχεία, την εικόνα και το γλωσσικό έργο, αναπτύσσω μια γραφή που πηγαίνει προς αυτή την κατεύθυνση.

Για μένα το ποίημα γεννιέται από δύο στοιχεία, το πρώτο έχει να κάνει με την εμμονή σε μια εικόνα που, στην προκειμένη περίπτωση, είναι αυτή της τυφλής γάτας. [...] το δεύτερο στοιχείο είναι το γλωσσικό έργο. Αυτό σημαίνει την ανάγκη μου να εξερευνήσω τους ρυθμούς, έναν τρόπο διαμόρφωσης της χωρικότητας της σελίδας και επίσης να αναρωτηθώ για τη μορφή του στίχου και τον τρόπο που θέλω οι εικόνες να σχετίζονται μεταξύ τους.

Η δημιουργία του ποιήματος σταματά όταν βρει τη μορφή του. Στη συνέχεια μπορεί να παραδοθεί στον αναγνώστη. Αυτό που λαμβάνει ο αναγνώστης είναι ένα σύνθετο κειμενικό αντικείμενο γιατί αποτελεί την καθήλωση μιας διαδικασίας –τη διαδικασία της αναζήτησης της μορφής– που φιλοδοξεί να παραμείνει ζωντανή.

Τι είναι η ποίηση για τη Μαρία και τι πιστεύει η Μαρία ότι η ποίηση είναι για τον κόσμο;

Η ποίηση για μένα είναι η μορφή λόγου που μου επιτρέπει να σκέφτομαι τη ζωή. Η γλώσσα μου επιτρέπει να συλλάβω τα ζητήματα της ζωής λαμβάνοντας υπόψη διαστάσεις που φιλοξενούν αισθήσεις και εμπειρίες οι οποίες χρειάζονται αυτόν ακριβώς τον τρόπο για να ειπωθούν.

Πιστεύω ότι η ποίηση είναι ένα κειμενικό αντικείμενο που δίνει στον κόσμο τη δυνατότητα να διαισθανθεί, να φανταστεί και να συναισθανθεί ταυτόχρονα. Είναι μια συσκευή εύπλαστης σκέψης.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

«Αυτό που προσφέρει η λογοτεχνία είναι η στιγμή που διαβάζεις ένα βιβλίο και λες, κι εγώ έτσι νιώθω» μας είπε, μεταξύ άλλων, ο Ιρλανδός συγγραφέας Κέβιν Μπάρι που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας. 

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...
Ντέιβιντ Σολόι: «Πρέπει να αποδεχτούμε πως η ζωή είναι γεμάτη από αναπάντητα ερωτήματα»

Ντέιβιντ Σολόι: «Πρέπει να αποδεχτούμε πως η ζωή είναι γεμάτη από αναπάντητα ερωτήματα»

«Θα μπορούσε κανείς να πει ότι δεν υπάρχουν ποτέ πλήρως απαντημένα ερωτήματα, ότι τίποτα δεν επιλύεται ποτέ ολοκληρωτικά και ότι όλα παραμένουν πάντα, με κάποιον τρόπο, ανοιχτά. Και αυτή η κατάσταση του «ανεπίλυτου» είναι κάτι με το οποίο πρέπει απλώς να ζούμε και να το αποδεχόμαστε» μας είπε ο Ντέιβιντ Σολόι, που σ...

Φεμινισμός και χοντροφοβία στο «Βούτυρο» της Ασάκο Γιουζούκι: «Θέλω οι ηρωίδες μου να κάνουν ανεπανόρθωτα λάθη»

Φεμινισμός και χοντροφοβία στο «Βούτυρο» της Ασάκο Γιουζούκι: «Θέλω οι ηρωίδες μου να κάνουν ανεπανόρθωτα λάθη»

Σε πρόσφατη συνέντευξή της στον Guardian, η Ασάκο Γιουζούκι (Asako Yuzuki) μίλησε για το μυθιστόρημά της «Βούτυρο» (μτφρ. Άννα Παπασταύρου, εκδ. Πατάκη). ©bookhive_blr

Επιμέλεια: Book Press

Το μυθιστόρημα ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Γιώργης Χαριτάτος: «Προσπάθησα να κινηθώ σε μια ποικιλία χώρων και χρόνων, σε ένα αέναο παιχνίδι αναζήτησης της προσωπικής και συλλογικής ταυτότητας»

Γιώργης Χαριτάτος: «Προσπάθησα να κινηθώ σε μια ποικιλία χώρων και χρόνων, σε ένα αέναο παιχνίδι αναζήτησης της προσωπικής και συλλογικής ταυτότητας»

Ο Γιώργης Χαριτάτος μας συστήθηκε πρόσφατα με την ποιητική του συλλογή «Πρώτη ύλη» (εκδ. Βακχικόν).

Επιμέλεια: Book Press

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν; Ακόμη ένας ποιητής; Τι το καινούργιο φέρνει;

...
«Καύση τελεία και παύλα» του Γιώργου Ζησιμόπουλου (κριτική) – Ποίηση που ξορκίζει τον θάνατο

«Καύση τελεία και παύλα» του Γιώργου Ζησιμόπουλου (κριτική) – Ποίηση που ξορκίζει τον θάνατο

Για την ποιητική συλλογή του Γιώργου Ζησιμόπουλου «Καύση τελεία και παύλα» (εκδ. Νίκας). Εικόνα: Ο πίνακας του Χάινριχ Φούγκερ «Ο Προμηθέας φέρνει την φωτιά στην ανθρωπότητα».

Γράφει ο Γιώργος Βέης

«Ποια χέρια σφίγγουν το τιμόνι;/ Δεν είναι τ...

«Η αφήγηση της φιλοσοφίας» των Φώτη Τερζάκη και Τάκη Θεοδωρακέα – Χαρτογραφώντας την περιπέτεια των ιδεών και των εννοιών

«Η αφήγηση της φιλοσοφίας» των Φώτη Τερζάκη και Τάκη Θεοδωρακέα – Χαρτογραφώντας την περιπέτεια των ιδεών και των εννοιών

Για το βιβλίο ιστορίας της φιλοσοφίας των Φώτη Τερζάκη και Τάκη Ι. Θεοδωρακέα «Η αφήγηση της φιλοσοφίας. Μια κοινωνική ιστορία τής δυτικής σκέψης – τόμος Α΄:  Αρχαία φιλοσοφία» (εκδ. Αλεξάνδρεια). Εικόνα: Ο Πλάτων και ο Αριστοτέλης στον πίνακα του Ραφαήλ «Η σχολή των Αθηνών».

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

«Νύχτες με την Κάλλη» του Γιώργου Συμπάρδη (προδημοσίευση)

«Νύχτες με την Κάλλη» του Γιώργου Συμπάρδη (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο βιβλίο του Γιώργου Συμπάρδη, τη νουβέλα «Νύχτες με την Κάλλη», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 2 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΤΟ ΣΥΝΑΠΑΝΤΗΜΑ

Την αντιλήφθηκ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο: 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο: 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη. ...

Το ελληνικό Πάσχα στην ποίηση σήμερα: 66 + 1 ποιητές και ποιήτριες (Β' μέρος)

Το ελληνικό Πάσχα στην ποίηση σήμερα: 66 + 1 ποιητές και ποιήτριες (Β' μέρος)

Μεγάλο αφιέρωμα στο Πάσχα και τη σύγχρονη ελληνική ποίηση. 66+1 ποιήματα εν ζωή Ελλήνων ποιητών και Ελληνίδων ποιητριών, ανθολογούνται και παρουσιάζονται σε δύο μέρη. Εδώ, το β' μέρος με 33 ποιήματα. 

Επιμέλεια – συντονισμός αφιερώματος: Αλέξιος Μάινας

...
Ο Τόμας Μαν, κοινό κτήμα: Όλα τα βιβλία που διαβάζουμε επτά δεκαετίες μετά τον θάνατό του

Ο Τόμας Μαν, κοινό κτήμα: Όλα τα βιβλία που διαβάζουμε επτά δεκαετίες μετά τον θάνατό του

Λίγα λόγια για τον Τόμας Μαν (1875-1955) και τις νέες εκδόσεις των έργων του με αφορμή την «απελευθέρωση» των συγγραφικών του δικαιωμάτων, μετά τη συμπλήρωση 70 ετών από τον θάνατό του, το 1955. 

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ