María Paz Guerrero

Η Μαρία Πας Γκερέρο (María Paz Guerrero) γεννήθηκε στην Μπογκοτά της Κολομβίας. Έχει εκδώσει τρεις ποιητικές συλλογές κι ένα δοκίμιο κι έχει συμμετάσχει σε ποιητικές ανθολογίες. Η ποιητική συλλογή «Γλώσσα ρόδινη έξω – Γάτα τυφλή» είναι το πρώτο βιβλίο της που κυκλοφορεί στα ελληνικά, σε μετάφραση του Αθανάσιου Βαβλίδα. Με αφορμή την κυκλοφορία της από τις εκδόσεις Βακχικόν, η ποιήτρια μιλά μαζί μας για την ποίηση που «δίνει στον κόσμο τη δυνατότητα να διαισθανθεί, να φανταστεί και να συναισθανθεί ταυτόχρονα». 

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Η ποιητική σας συλλογή Γλώσσα ρόδινη έξω – Γάτα τυφλή κυκλοφόρησε πρόσφατα από τις εκδ. Βακχικόν. Είναι το πρώτο σας βιβλίο που κυκλοφορεί στα ελληνικά. Πώς νιώθετε γι' αυτό;

Η Ελλάδα συνδέεται με τις απαρχές της ποίησης και το γεγονός ότι το βιβλίο μου έφτασε εκεί χάρη στις εκδόσεις Βακχικόν και την σχολαστική δουλειά του μεταφραστή Αθανάσιου Βαβλίδα είναι μια μοναδική ευκαιρία για ένα «άνοιγμα» της ποίησής μου. Επιπλέον, οι εκδόσεις έδειξαν ενδιαφέρον για ένα βιβλίο πειραματικής ποίησης που είναι γεμάτο με αναφορές στη λαϊκή κουλτούρα της Κολομβίας και της Λατινικής Αμερικής.

vakxikon María Paz Guerrero glossa rodini ekso

Τι είδους ποίηση θα συναντήσουν οι αναγνώστες στις σελίδες της συλλογής;

Αυτό το βιβλίο έχει συλληφθεί ως ένα ενιαίο ποίημα και έχει δύο μέρη: στο πρώτο μέρος υπάρχουν εικόνες μιας τυφλής γάτας και ενός άρρωστου σώματος που τα κύτταρα του πολλαπλασιάζονται ασταμάτητα. Στο δεύτερο μέρος, με τίτλο «άπνοια» υπάρχει ένα πολύ εύθραυστο σώμα, που τα πόδια του είναι έτοιμα να καταρρεύσουν. Το ποίημα εξελίσσεται μέχρι που τελικά καταρρέουν. Εδώ εμφανίζονται –αλλά εν κρυπτώ– η τυφλή γάτα και άλλοι χαρακτήρες από το πρώτο μέρος, όπως, για παράδειγμα, ένας παπαγάλος.

Τα ποιήματα είναι αποσπασματικά και χαρακτηρίζονται από χρήση παρηχήσεων και σπασμένης σύνταξης. Η συνθετική λογική αυτού του ποιητικού βιβλίου είναι αυτή της διάδοσης, δηλαδή οι εικόνες επαναλαμβάνονται καθώς η ασθένεια εξαπλώνεται στο σώμα.

Η γάτα «διασχίζει» τη συλλογή. Ποιος είναι ο ρόλος, ο συμβολισμός της;

Η ποιητική φωνή μιλάει στον αφηγητή σε όλο το βιβλίο. «Σκέψου το», «αυτό συμβαίνει έτσι» γιατί η γάτα είναι τυφλή και η ποιητική φωνή θέλει να τη συντροφεύει, να πλησιάσει όσο πιο κοντά γίνεται στη μοναδική της ζωή. Όταν το ζώο περπατάει, κολλάει στα πράγματα γύρω της. Έτσι ο αφηγητής φαντάζεται έναν κόσμο χωρίς ύλη όπου θα μπορούσε να κινηθεί ελεύθερα. Η γάτα τρέφεται από ένα χέρι που της δίνει ψιλοκομμένα κομμάτια κρέατος. Αυτό της δημιουργεί κουφάλες –πέρα από το ότι δεν βουρτσίζει τα δόντια της– οπότε πρέπει να πάει στον οδοντίατρο. Τα δόντια της γάτας γίνονται καρύδια. Και το ζώο μεταλλάσσεται σε κορίτσι.

Όταν αυτή η τυφλή γάτα κινείται στο κενό, χτυπά πάνω στα πράγματα, ενώ δέχεται τροφή και χάδια από ένα χέρι: υπάρχουν χτυπήματα αλλά και στοργή. Μόλις καταμέτρησα τις εικόνες του ζώου που εμφανίζεται διάσπαρτα στο βιβλίο-ποίημα, λες και το σώμα του μπορεί να μπαινοβγαίνει κρυφά στο κείμενο.

Χρησιμοποιείτε αρκετά στίχους τραγουδιών στην ποίησή σας. Γιατί αυτό;

Όταν έγραφα, άκουγα ακριβώς τα τραγούδια που παρουσίασα μετά σε όλο το βιβλίο. Ενώ έφτιαχνα τις εικόνες γύρω από το σώμα της τυφλής γάτας και του άρρωστου σώματος, η μουσική άρχισε να μπαίνει στη γραφή: μετά εισήγαγα μέρη των στίχων και των ονομάτων που άρχισαν να διακόπτουν τον ποιητικό λόγο. Ήθελα να απορροφήσω τη δύναμη της φωνής των Héctor Lavoe και Simón Díaz. Σαν να γινόταν η γλώσσα της ποίησης μια συνέχεια στον τόνο της φωνής των μουσικών. Με τον ίδιο τρόπο που η ποιητική φωνή ήθελε να χαϊδέψει την τυφλή γάτα, η γλώσσα που διαμόρφωσα ήθελε να απλώσει το χέρι για να αγγίξει τη δόνηση της μουσικότητας αυτών των τραγουδιών. Ήταν ένα απτικό ενδιαφέρον. Έτσι, οι αναγνώστες θα βρουν μια ποίηση που είναι πάνω από απ’ όλα ηχητική.

Η γλώσσα ενεργοποιείται από ηχητικούς συσχετισμούς. Αυτό με οδήγησε να δημιουργήσω μια δομή όπου κυριαρχούν οι αντηχήσεις και όχι η διάταξη του νοήματος.

Το βιβλίο είναι γραμμένο με λέξεις που στα ισπανικά έχουν σκληρούς ήχους, επίσης με λέξεις της καθομιλουμένης, που προέρχονται δηλαδή από την καθημερινή ομιλία. Η γλώσσα ενεργοποιείται από ηχητικούς συσχετισμούς. Αυτό με οδήγησε να δημιουργήσω μια δομή όπου κυριαρχούν οι αντηχήσεις και όχι η διάταξη του νοήματος.

Στους στίχους σας εμφανίζεται ένας αφηγητής που μιλάει συχνά ως «εμείς». Γιατί;

Ένα από τα στοιχεία που διαμορφώνουν τη μη γραμμικότητα του βιβλίου είναι ακριβώς η αφήγηση, αφού ο ποιητικός αφηγητής μεταλλάσσεται όχι μόνο από το ένα ποίημα στο επόμενο αλλά και από τον έναν στίχο στον άλλο. Το δημιούργησα με αυτόν τον τρόπο γιατί με ενδιέφερε ο αφηγητής να απευθυνθεί στη γάτα και να εμποτιστεί τόσο από το ζώο που να καταλήξει να γίνει γάτα. Και ακόμη περισσότερο σε μία «εμείς-γάτα» που να εμπεριέχει τον ίδιο, αλλά και τον κόσμο. Με ενδιέφερε να υπάρξει μια διολίσθηση ανάμεσα σε αυτόν τον αφηγητή που απευθύνεται στη γάτα και, με αυτόν τον τρόπο, θέτει έναν ξεκάθαρο διαχωρισμό μεταξύ του εαυτού του και του ζώου, προς ένα «εμείς» που γίνεται ο κόσμος της γάτας και με το να είναι μαζί της και πάνω απ’ όλα αγαπώντας την, να μεταμορφωθεί.

Μια άλλη από τις χρήσεις που έδωσα στο «εμείς» έχει να κάνει με μια ασάφεια σε σχέση με το πρώτο πρόσωπο αφού, ουσιαστικά, σκοπεύει να αποπροσωποποιήσει το «εγώ» που θα μπορούσε να εντοπίζεται σε μία μειωμένη υποκειμενικότητα. Ταυτόχρονα, με αυτό το «εμείς» θα θέλαμε, ουσιαστικά, να μιλάμε για μια κοινότητα ή μια γενιά που διατρέχεται από τα νοήματα που επιβάλλει ο νεοφιλελευθερισμός και ο εθισμός στην τεχνολογία. Έτσι, το «εμείς» είναι ένας εαυτός που αποσπάται από τον εαυτό του, αλλά, ταυτόχρονα, είναι μια προσπάθεια σύλληψης των συναισθηματικών δυνάμεων που διασχίζουν τα σώματα του παρόντος.

Πώς γεννιέται (για εσάς) το ποίημα; Και η σχέση της ποιήτριας με τον αναγνώστη; Πώς λειτουργεί για εσάς;

Για μένα το ποίημα γεννιέται από δύο στοιχεία, το πρώτο έχει να κάνει με την εμμονή σε μια εικόνα που, στην προκειμένη περίπτωση, είναι αυτή της τυφλής γάτας. Αλλά αυτό δεν αρκεί γιατί το δεύτερο στοιχείο είναι το γλωσσικό έργο. Αυτό σημαίνει την ανάγκη μου να εξερευνήσω τους ρυθμούς, έναν τρόπο διαμόρφωσης της χωρικότητας της σελίδας και επίσης να αναρωτηθώ για τη μορφή του στίχου και τον τρόπο που θέλω οι εικόνες να σχετίζονται μεταξύ τους. Όταν έχω αυτά τα δύο στοιχεία, την εικόνα και το γλωσσικό έργο, αναπτύσσω μια γραφή που πηγαίνει προς αυτή την κατεύθυνση.

Για μένα το ποίημα γεννιέται από δύο στοιχεία, το πρώτο έχει να κάνει με την εμμονή σε μια εικόνα που, στην προκειμένη περίπτωση, είναι αυτή της τυφλής γάτας. [...] το δεύτερο στοιχείο είναι το γλωσσικό έργο. Αυτό σημαίνει την ανάγκη μου να εξερευνήσω τους ρυθμούς, έναν τρόπο διαμόρφωσης της χωρικότητας της σελίδας και επίσης να αναρωτηθώ για τη μορφή του στίχου και τον τρόπο που θέλω οι εικόνες να σχετίζονται μεταξύ τους.

Η δημιουργία του ποιήματος σταματά όταν βρει τη μορφή του. Στη συνέχεια μπορεί να παραδοθεί στον αναγνώστη. Αυτό που λαμβάνει ο αναγνώστης είναι ένα σύνθετο κειμενικό αντικείμενο γιατί αποτελεί την καθήλωση μιας διαδικασίας –τη διαδικασία της αναζήτησης της μορφής– που φιλοδοξεί να παραμείνει ζωντανή.

Τι είναι η ποίηση για τη Μαρία και τι πιστεύει η Μαρία ότι η ποίηση είναι για τον κόσμο;

Η ποίηση για μένα είναι η μορφή λόγου που μου επιτρέπει να σκέφτομαι τη ζωή. Η γλώσσα μου επιτρέπει να συλλάβω τα ζητήματα της ζωής λαμβάνοντας υπόψη διαστάσεις που φιλοξενούν αισθήσεις και εμπειρίες οι οποίες χρειάζονται αυτόν ακριβώς τον τρόπο για να ειπωθούν.

Πιστεύω ότι η ποίηση είναι ένα κειμενικό αντικείμενο που δίνει στον κόσμο τη δυνατότητα να διαισθανθεί, να φανταστεί και να συναισθανθεί ταυτόχρονα. Είναι μια συσκευή εύπλαστης σκέψης.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες: «Βλέπω τα μυθιστορήματα ως το πεδίο όπου η ανθρώπινη κατάσταση μετατρέπεται σε μυστήριο που πρέπει να λυθεί»

Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες: «Βλέπω τα μυθιστορήματα ως το πεδίο όπου η ανθρώπινη κατάσταση μετατρέπεται σε μυστήριο που πρέπει να λυθεί»

«Γράφω για να επικοινωνήσω με τον αναγνώστη, γι’ αυτό και έχω πάντα στο νου μου να διεγείρω το ενδιαφέρον του» μας είπε ο Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες (Juan Gabriel Vásquez), που συμμετέχει στο Φεστιβάλ ΛΕΑ. Με αφορμή το βιβλίο του «Η μετάφραση του κόσμου» (μτφρ. Αχ. Κυριακίδης, εκδ. Ίκαρος), μιλά για την πολιτική μυθοπλα...

Πάουλο Σκοτ: «Το μυθιστόρημά μου βοήθησε κάποιους ανθρώπους να συνειδητοποιήσουν πως δεν είναι “λευκοί”»

Πάουλο Σκοτ: «Το μυθιστόρημά μου βοήθησε κάποιους ανθρώπους να συνειδητοποιήσουν πως δεν είναι “λευκοί”»

«Νομίζω πως οι Φαινότυποι έτυχαν θερμής υποδοχής επειδή δείχνουν το πόσο δύσκολο είναι να χτίσεις γέφυρες μεταξύ ανθρώπων που ζουν στην ίδια χώρα και μιλούν την ίδια γλώσσα, επηρεασμένοι από την αδράνεια που υπάρχει ακόμα εξαιτίας του αποικιοκρατικού παρελθόντος» μας είπε ο Βραζιλιάνος Πάουλο Σκοτ (Paulo Scott), που...

Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο: «Συναντιόμαστε μέσα από αυτό που είναι ανθρώπινο εντός μας»

Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο: «Συναντιόμαστε μέσα από αυτό που είναι ανθρώπινο εντός μας»

«Πιστεύω ότι η γραφή λαμβάνει χώρα κάπου ανάμεσα στη μνήμη και τη φαντασία. Αυτά τα δύο είναι αχώριστα, δεν υπάρχει φαντασία χωρίς μνήμη, όπως ακριβώς κάθε μνήμη διαμορφώνεται από τη φαντασία» λέει ο Πορτογάλος συγγραφέας Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο που συμμετέχει στο φετινό Φεστιβάλ ΛΕΑ. Εκδηλώσεις για το βιβλίο του «Μ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες: «Βλέπω τα μυθιστορήματα ως το πεδίο όπου η ανθρώπινη κατάσταση μετατρέπεται σε μυστήριο που πρέπει να λυθεί»

Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες: «Βλέπω τα μυθιστορήματα ως το πεδίο όπου η ανθρώπινη κατάσταση μετατρέπεται σε μυστήριο που πρέπει να λυθεί»

«Γράφω για να επικοινωνήσω με τον αναγνώστη, γι’ αυτό και έχω πάντα στο νου μου να διεγείρω το ενδιαφέρον του» μας είπε ο Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες (Juan Gabriel Vásquez), που συμμετέχει στο Φεστιβάλ ΛΕΑ. Με αφορμή το βιβλίο του «Η μετάφραση του κόσμου» (μτφρ. Αχ. Κυριακίδης, εκδ. Ίκαρος), μιλά για την πολιτική μυθοπλα...

Η γλώσσα, η σημειολογία και το σκοτεινό αίνιγμα του Τρίτου Ράιχ – Τότε και σήμερα

Η γλώσσα, η σημειολογία και το σκοτεινό αίνιγμα του Τρίτου Ράιχ – Τότε και σήμερα

Ο ιχνηλάτης βιβλιοπωλείων και βιβλιοθηκών Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης επιστρέφει με τον «Σάκο Εκστρατείας» του μιλώντας για βιβλία σαν να αφηγείται ιστορίες. Σήμερα, για το μυθιστόρημα του Μάξιμ Μπίλλερ (Maxim Biller) «Ο λάθος χαιρετισμός» (μτφρ. Πελαγία Τσινάρη, εκδ. Πατάκη), καθώς και για τη μελέτη του Βίκτορ ...

Τελευταία μέρα για το Φεστιβάλ ΛΕΑ 2025: Τι θα δούμε σήμερα, Κυριακή 22 Ιουνίου

Τελευταία μέρα για το Φεστιβάλ ΛΕΑ 2025: Τι θα δούμε σήμερα, Κυριακή 22 Ιουνίου

Το Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία εν Αθήναις) 2025 ολοκληρώνεται σήμερα με μια θεατρική παράσταση για την ισπανική γλώσσα. Κεντρική εικόνα: Ο Πέδρο Σαλίνας (Pedro Salinas), σημαντικός Ισπανός ποιητής και ένας από τους συγγραφείς του έργου «Doña Gramática» («Η κυρά-Γραμματική») του 1942.

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

«Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» της Ανί Ερνό (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο της Ανί Ερνό [Annie Ernaux], «Κοίτα τα φώτα, αγάπη μου» (μτφρ. Ρίτα Κολαΐτη), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 24 Ιουνίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο 

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Τα σουπερμάρκετ και ο...

«Η απόδραση της τελείας» του Γιάννη Ζευγώλη (προδημοσίευση)

«Η απόδραση της τελείας» του Γιάννη Ζευγώλη (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Γιάννη Ζευγώλη «Η απόδραση της τελείας», η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες ημέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

«Σας μάζεψα, αγαπημένα μου σημεία, όλα εδώ για να σας ανακοινώσω την ...

«Μου πέθανες» του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (προδημοσίευση)

«Μου πέθανες» του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το αφήγημα του Πορτογάλου συγγραφέα Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο [José Luís Peixoto], «Μου πέθανες» (μτφρ. Ζωή Καραμπέκιου), το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Μπήκα σ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τι διαβάζουμε τώρα; 10 πρόσφατα κουίρ βιβλία για τον «μήνα υπερηφάνειας»

Τι διαβάζουμε τώρα; 10 πρόσφατα κουίρ βιβλία για τον «μήνα υπερηφάνειας»

Ιούνιος, μήνας υπερηφάνειας και διεκδικήσεων για τα ΛΟΑΤΚΙ+ άτομα. Επιλέξαμε 10 βιβλία του 2025 με κουίρ χαρακτήρες που απομακρύνονται από τη στερεοτυπική αναπαράσταση και αποκτούν ρεαλιστικές διαστάσεις. Στην κεντρική εικόνα, έργο της κουίρ καλλιτέχνιδας των αρχών του 20ου αιώνα Gluck. 

Γράφει η ...

Τραύμα σε ψυχή και σώμα: Πέντε πρόσφατα δοκίμια ψυχανάλυσης που ξεχωρίζουν

Τραύμα σε ψυχή και σώμα: Πέντε πρόσφατα δοκίμια ψυχανάλυσης που ξεχωρίζουν

Πέντε μελέτες που κυκλοφόρησαν προσφάτα πραγματεύονται τη σχέση του νου με το σώμα, την έννοια του «τραύματος», αλλά και τη θέση της ψυχανάλυσης στον σύγχρονο κόσμο. Κεντρική εικόνα: Ο Σίγκμουντ Φρόιντ.

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

...
Καρδιά, εγκέφαλος, τραύμα, αυτισμός: Τέσσερα βιβλία για την κατανόηση του ανθρώπινου οργανισμού από τις εκδόσεις Gutenberg

Καρδιά, εγκέφαλος, τραύμα, αυτισμός: Τέσσερα βιβλία για την κατανόηση του ανθρώπινου οργανισμού από τις εκδόσεις Gutenberg

Ποιος είναι ο ακριβής ρόλος της καρδιάς και ποιος του εγκεφάλου; Ποιοι μύθοι σχετικά με αυτά τα δύο όργανα καλλιεργούνται από τη σύγχρονη κουλτούρα; Τι αποτελεί «τραυματική εμπειρία» και πώς μπορούμε να αλληλεπιδράσουμε αποτελεσματικά με τα νεαρά αυτιστικά άτομα; Τέσσερα νέα βιβλία από τις εκδόσεις Gutenberg καταπιά...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

12 Δεκεμβρίου 2024 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2024

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα: Εκατό καλά λογοτεχνικά βιβλία που κυκλοφόρησαν το 2024 από τα πολλά περισσότερα που έπεσαν στα χέρια μας, με τη μεταφρασμένη πεζογρα

ΦΑΚΕΛΟΙ