Ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες ξεπέρασε τον Θερβάντες

Σύμφωνα με έρευνα, ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες [Gabriel García Márquez} είναι ο πιο μεταφρασμένος συγγραφέας ισπανόφωνης λογοτεχνίας των τελευταίων είκοσι ετών, εκθρονίζοντας από την πρώτη θέση τον Θερβάντες [Miguel de Cervantes], δημιουργό του «Δον Κιχώτη».

Επιμέλεια: Book Press

Η έρευνα διεξήχθη από το Ινστιτούτο Θερβάντες, το οποίο προωθεί την ισπανική γλώσσα και τον πολιτισμό σε όλο τον κόσμο. Σύμφωνα με αυτήν: Σύμφωνα με έρευνα, ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες πλέον είναι ο πιο μεταφρασμένος συγγραφέας ισπανόφωνης λογοτεχνίας.

Προκειμένου να δημιουργήσει μια εικόνα για το ποιοι ισπανόφωνοι συγγραφείς μεταφράζονται ευρέως σε δέκα διαφορετικές γλώσσες -αραβικά, κινέζικα, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ιαπωνικά, πορτογαλικά, ρωσικά και σουηδικά-, το Ινστιτούτο Θερβάντες συμβουλεύτηκε τη βάση δεδομένων Online Computer Library Center’s WorldCat, η οποία περιέχει 554.858.648 βιβλιογραφικές εγγραφές σε 483 γλώσσες.

Χρησιμοποιώντας αυτά τα δεδομένα, το Ινστιτούτο δημιούργησε έναν «χάρτη» που παρουσιάζει όλα τα έργα που μεταφράστηκαν από τα ισπανικά από το 1950 ως σήμερα. Έτσι, η έρευνα λαμβάνει υπόψη της την κομβική περίοδο των δεκαετιών του 1960 και 1970, δηλαδή την περίοδο του λατινοαμερικανικού «el boom», όταν συγγραφείς όπως ο Μάρκες, ο Μάριο Βάργκας Λιόσα, ο Χούλιο Κορτάσαρ κ.ά., έγιναν παγκοσμίως γνωστοί.

gabriel garcia marquez ekato xronia monaxiaΗ Ρακέλ Καλέγια, επικεφαλής πολιτισμού του Ινστιτούτου Θερβάντες, δήλωσε πως ο χάρτης θα διευρυνθεί στο μέλλον, για να συμπεριλάβει όσο το δυνατόν περισσότερες γλώσσες.

«Θέλαμε να συγκεντρώσουμε όλα τα δεδομένα και οι πληροφορίες να γίνουν διαθέσιμες στο κοινό. Θέλαμε να βοηθήσουμε τους ερευνητές -και οποιονδήποτε άλλο- να αναλύσουν και να οπτικοποιήσουν έναν μεγάλο αριθμό πληροφοριών με τον πιο αποτελεσματικό τρόπο. Θα καταφέρουμε να μάθουμε τι διαβάζουν οι άνθρωποι, τι έχουν διαβάσει - και να αποτίσουμε φόρο τιμής στους μεταφραστές που εργάζονται από το 1950 ως σήμερα με στόχο την προώθηση των έργων που γράφτηκαν στα ισπανικά».

Σύμφωνα με τον χάρτη, στη δεκάδα με τους πιο μεταφρασμένους συγγραφείς από το 2000 ως το 2021 βρίσκεται ο Γκαρσία Μάρκες, στην πρώτη θέση, με την Ιζαμπέλ Αλιέντε, τον Χόρχε Λουίς Μπόρχες, τον Μάριο Βάργκας Λιόσα, τον Θερβάντες, τον Κάρλος Ρουίθ Θαφόν, τον Αρτούρο Πέρεθ-Ρεβέρτε, τον Λουίς Σεπούλβεδα, τον Ρομπέρτο Μπολάνιο και τον Χαβιέρ Μαρίας να ακολουθούν.

Ωστόσο, αν εξετάσουμε ολόκληρη την χρονική περίοδο που μελετά η έρευνα, φαίνεται πως ο Θερβάντες παραμένει στην κορυφή, με τον Μάρκες να κατατάσσεται δεύτερος και τους Αλιέντε, Μπόρχες, Βάργκας Λιόσα, Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Πάμπλο Νερούδα, Πέρεθ-Ρεβέρτε και Ρουίθ Θαφόν να ακολουθούν.

Η Καλέγια δήλωσε πως, παρόλο που η Αλιέντε τα πήγε πολύ καλά στην κατάταξη, τα έργα των γυναικών ισπανόφωνων συγγραφέων δεν μεταφράζονται ιδιαιτέρως. Οι δέκα κορυφαίες συγγραφείς της λίστας είναι η Αλιέντε, η Sánchez Vegara, η Αγία Τερέζα της Άβιλα, η Λάουρα Εσκιβέλ, η Alma Flor Ada, η Άννα Λίμος, η Αλμουδένα Γκράντες, η Paloma Navarrete, η Juana Inés de la Cruz και η Ζοέ Βαλδές.

«Είχαμε λίγες γυναίκες, γι' αυτό θα θέλαμε να ψάξουμε και να βρούμε περισσότερες, αν και υπάρχουν ορισμένες στην κατάταξη», είπε η Καλέγια.

«Μπορείτε επίσης να παρατηρήσετε πως ορισμένοι συγγραφείς που έγιναν δημοφιλείς χάρη στη λατινοαμερικανική έκρηξη, συνεχίζουν να τα πηγαίνουν καλύτερα από κάποιους άλλους. Ο Χούλιο Κορτάσαρ κάποτε μεταφραζόταν πολύ, όμως πλέον, όχι και τόσο. Ο Μάριο Βάργκας Λιόσα τιμήθηκε με το βραβείο Νόμπελ, αλλά και πριν από τη βράβευση, τα έργα του μεταφράζονταν. Βέβαια, το Νόμπελ εξακολουθεί να προσφέρει παγκόσμια δημοσιότητα.

»Το Εκατό χρόνια μοναξιά (εκδ. Ψυχογιός, μτφρ. Μαρία Παλαιολόγου) ήταν εξαρχής μια μεγάλη επιτυχία, όμως όταν ο Μπιλ Κλίντον δήλωσε πως ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες ήταν ένας από τους αγαπημένους του συγγραφείς, αυτό ήταν εξαιρετικά αποτελεσματικό. Κάτι αντίστοιχο συνέβη όταν ο Κλίντον δήλωσε πως το καλύτερο ηλιοβασίλεμα στον κόσμο ήταν στη Γρανάδα - και η Γρανάδα γέμισε με Αμερικανούς.

»Ο Δον Κιχώτης είναι ένα από τα κλασικά έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και ελπίζουμε πολλά έργα ισπανόφωνων δημιουργών του αιώνα μας να θεωρηθούν και αυτά κλασικά. Όμως, ο Δον Κιχώτης θα παραμείνει για πάντα ασυναγώνιστος – ανεξαρτήτως του πόσα Νόμπελ θα δοθούν».

politeia link more

 

 

 

 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Παρουσίαση του μυθιστορήματος «Όνομα πατρός: Δούναβης» του Κώστα Ακρίβου

Παρουσίαση του μυθιστορήματος «Όνομα πατρός: Δούναβης» του Κώστα Ακρίβου

Παρουσίαση του μυθιστορήματος του Κώστα Ακρίβου «Όνομα πατρός: Δούναβης» την Τρίτη 20 Μαΐου, στις 19:30, στον ΙΑΝΟ της Αθήνας.

Επιμέλεια: Book Press

Την Τρίτη 20 Μαΐου, στις 19:30, η Αλυσίδα Πολιτισμού IANOS και ο...

Κώδικας Δεοντολογίας για τη Χρήση της Παραγωγικής Τεχνητής Νοημοσύνης από Δημοσιογράφους

Κώδικας Δεοντολογίας για τη Χρήση της Παραγωγικής Τεχνητής Νοημοσύνης από Δημοσιογράφους

Ο Κώδικας Δεοντολογίας για τη χρήση της Τεχνητής Νοημοσύνης από Δημοσιογράφους παρουσιάστηκε από την Πανελλήνια Ομοσπονδία Ενώσεων Συντακτών (ΠΟΕΣΥ). Είναι η πρώτη δημοσιογραφική Ομοσπονδία στην Ευρώπη που προχώρησε σε κάτι αντίστοιχο. Τον Κώδικα συνέταξε επιτροπή που όρισε το Δ.Σ. της ΠΟΕΣΥ και ενέκριναν οι Ενώσεις...

Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις): Επιστρέφει για 17η χρονιά με πλούσιο πρόγραμμα

Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις): Επιστρέφει για 17η χρονιά με πλούσιο πρόγραμμα

Το Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις), το μοναδικό πολιτιστικό γεγονός στην Ελλάδα με θέμα την ιβηροαμερικανική λογοτεχνία, επιστρέφει για 17η χρονιά με πλούσιο πρόγραμμα.

Επιμέλεια: Book Press

Υπό την αιγίδα του Δήμ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Οι ξαδέλφες» της Αουρόρα Βεντουρίνι (κριτική) – Ιστορία μιας μοναδικής κι αλλόκοτης οικογένειας

«Οι ξαδέλφες» της Αουρόρα Βεντουρίνι (κριτική) – Ιστορία μιας μοναδικής κι αλλόκοτης οικογένειας

Για το βιβλίο της Αουρόρα Βεντουρίνι (Aurora Ventoyrini) «Οι ξαδέλφες» (μτφρ. Μαρία Αθανασιάδου, Θεώνη Κάμπρα, Αλίκη Μανωλά, Ιφιγένεια Ντούμη, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, εκδ. Carnivora). Στην κεντρική εικόνα, στιγμιότυπο από την ταινία του Αλεχάντρο Γιοντορόφσκι «Santa Sangre» (1989).

...
Φραγκίσκος: Ο Πάπας της «Εκκλησίας του λαού του Θεού»

Φραγκίσκος: Ο Πάπας της «Εκκλησίας του λαού του Θεού»

Για την αυτοβιογραφία του Πάπα Φραγκίσκου με τίτλο «Ελπίδα, η αυτοβιογραφία» που κυκλοφορεί σε μετάφραση Άννας Παπασταύρου από τις εκδόσεις Gutenberg. 

Γράφει ο Γιώργος Σιακαντάρης

Είμαι πάντοτε επιφυλακτικός απέναντι στις αυτοβιογραφίες, αν και έ...

«Δεν έχω ανάσα» του Λουίζ Σβαρτς (κριτική) – Αντιμέτωπος με το θεριό της κατάθλιψης

«Δεν έχω ανάσα» του Λουίζ Σβαρτς (κριτική) – Αντιμέτωπος με το θεριό της κατάθλιψης

Για το αυτοβιογραφικό βιβλίο του Λουίζ Σβαρτς (Luiz Schwarcz) «Δεν έχω ανάσα» (μτφρ. Μαρία Παπαδήμα, εκδ. Ίκαρος).

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Ο Λουίζ Σβαρτζ είναι ένας από τους σημαντικότερους εκδότες της Βρ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Βρίσκεις πάντα αυτό που δεν ψάχνεις» της Λένας Κορομηλά (προδημοσίευση)

«Βρίσκεις πάντα αυτό που δεν ψάχνεις» της Λένας Κορομηλά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη συλλογή διηγημάτων της Λένας Κορομηλά «Βρίσκεις πάντα αυτό που δεν ψάχνεις», η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Ιωλκός.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Στο τρένο; είπες.

...
«Η σιωπή του κελιού» του Μεχμέτ Ατές (προδημοσίευση)

«Η σιωπή του κελιού» του Μεχμέτ Ατές (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το αυτοβιογραφικό βιβλίο του Μεχμέτ Ατές «Η σιωπή του κελιού», το οποίο θα κυκλοφορήσει το επόμενο διάστημα από τις εκδόσεις Επίμετρο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Πάντα έλεγαν: «Συνήθως έρχονται γύρω στις έξι, έξι κα...

«Δεν θα τελειώσει έτσι» των Νίκι Φρεντς (προδημοσίευση)

«Δεν θα τελειώσει έτσι» των Νίκι Φρεντς (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα των Νίκι Φρεντς [Nicci French] «Δεν θα τελειώσει έτσι» (μτφρ. Κίκα Κραμβουσάνου), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Μαΐου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Η Κίρα άκουγε αν...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Μικρός οδηγός στο ελληνικό διήγημα 1974-2024: 50 αντιπροσωπευτικά διηγήματα όλων των κατηγοριών

Μικρός οδηγός στο ελληνικό διήγημα 1974-2024: 50 αντιπροσωπευτικά διηγήματα όλων των κατηγοριών

Μια ανασκόπηση της ελληνικής διηγηματογραφίας των τελευταίων πενήντα ετών σε 50 αντιπροσωπευτικά κείμενα. Σε πόσες κατηγορίες μπορούν να ταξινομηθούν τα διηγήματα (της μνήμης, πολιτικά, ερωτικά, αστυνομικά κ.ά.) και ποιοι οι σημαντικοί εκπρόσωποι της κάθε μιας; Στην κεντρική εικόνα, ο Ηλίας Χ. Παπαδημητρακόπουλος (1...

Τι διαβάζουμε τώρα; Δέκα πρόσφατα βιβλία γόνιμου στοχασμού

Τι διαβάζουμε τώρα; Δέκα πρόσφατα βιβλία γόνιμου στοχασμού

Η εξέλιξη της τεχνολογίας, η δίκη του Γαλιλαίου, η αποδοχή του θανάτου, αλλά και οι προκαταλήψεις μας για τους τσιγγάνους. Δέκα βιβλία που θα μας γεννήσουν πολλά ερωτήματα και θα μας δώσουν απαντήσεις.

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

...
Τι διαβάζουμε τώρα; 10 φεμινιστικά βιβλία ξένης πεζογραφίας

Τι διαβάζουμε τώρα; 10 φεμινιστικά βιβλία ξένης πεζογραφίας

Δέκα πρόσφατα βιβλία πεζογραφίας από όλον τον κόσμο, γραμμένα από γυναίκες, με πρωταγωνίστριες θηλυκότητες, που απευθύνονται σε όλους. Ιστορίες για τις ηχηρές ή σιωπηρές επαναστάσεις των γυναικών εντός και εκτός των έμφυλων ρόλων τους, τις εκφάνσεις της αυτενέργειας και χειραφέτησής τους. Μυθιστορήματα και διηγήματα...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

12 Δεκεμβρίου 2024 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2024

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα: Εκατό καλά λογοτεχνικά βιβλία που κυκλοφόρησαν το 2024 από τα πολλά περισσότερα που έπεσαν στα χέρια μας, με τη μεταφρασμένη πεζογρα

ΦΑΚΕΛΟΙ