princesse bari700

Για το μυθιστόρημα του Χουάνγκ Σοκ Γιονγκ «Η εγκαταλειμμένη πριγκίπισσα» (μτφρ. Αμαλία Τζιώτη, εκδ. Καστανιώτης).

Του Γιώργου Βέη

Θα μπορούσε να ήταν ένα ακόμη συμβατικό οικογενειακό ρομάντζο. Με την απλή και μόνον παράθεση τυπικών στοιχείων, τα οποία θα αφορούσαν στις τύχες συγκεκριμένων, απρόβλεπτων μεταναστών, σε διάφορα, ει δυνατόν, σημεία του πλανήτη, θα διέθετε εξ ορισμού και μιαν ισχυρή δόση επικαιρότητας. Οι ως επί το πλείστον αδιέξοδες σήμερα καταστάσεις, σε διεθνές επίπεδο, τροφοδοτούν, ως γνωστόν, αφειδώς όσους προχειρολογούν στον χώρο του πεζού λόγου. Όμως ο έμπειρος κι άλλο τόσο συνετός Νοτιοκορεάτης συγγραφέας Χουάνγκ Σοκ Γιονγκ, γεννημένος το 1943 στην πόλη Τσανγκτσούν της Μαντζουρίας, απέφυγε ευφυώς τα όποια αυτονόητα και τα συμφραζόμενά τους, αναπτύσσοντας διεξοδικά, δηλαδή πολυπρισματικά, το πρωταρχικό του διηγητικό σχέδιο. Προσέφυγε μάλιστα στο ευρύτερο εθνικό, αμιγώς πολιτισμικό κληροδότημα. Επισημαίνω ότι η ομολογουμένως σύμμετρη πρόσμειξη αρχέγονων, γηγενών και μη, μυθολογικών στοιχείων, σε συνδυασμό με την αξιοποίηση ορισμένων χαρακτηριστικών δεδομένων του ευρύτερου σαμανισμού, όπως τον γνώρισε κατεξοχήν η Άπω Ανατολή, αναβάθμισε ευλόγως το παρόν μυθιστόρημα.

H ομολογουμένως σύμμετρη πρόσμειξη αρχέγονων, γηγενών και μη, μυθολογικών στοιχείων, σε συνδυασμό με την αξιοποίηση ορισμένων χαρακτηριστικών δεδομένων του ευρύτερου σαμανισμού, όπως τον γνώρισε κατεξοχήν η Άπω Ανατολή, αναβάθμισε ευλόγως το παρόν μυθιστόρημα.

Η τρέχουσα καταθλιπτική ατμόσφαιρα της Βορείου Κορέας, η μεταιχμιακή βορειανατολική Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και η πολιτισμική χοάνη του Λονδίνου συνιστούν τους τρεις διακριτούς πόλους της μυθιστορηματικής εστίασης. Χρόνος: η δεκαετία του 1980. Τα διηγητικά πρόσωπα πείθουν διαρκώς τόσο για τη σημαίνουσα αλήθεια, την οποία εκόντα άκοντα κομίζουν, όσο και για τις κρίσιμες ψυχοσωματικές τους ιδιαιτερότητες. Η δράση ασίγαστη, οι μεταπτώσεις του ψυχισμού των ηρώων εμφανέστατες, τα ευρήματα διεξοδικά. Οι μη αναμενόμενες συμπεριφορές των κύριων χαρακτήρων συνιστούν εξόφθαλμους κειμενικούς κανόνες. Σημειωτέον ότι ο Χουάνγκ Σοκ Γιονγκ θεωρείται –και δικαίως– ένας από τους εξέχοντες συγγραφείς της Νότιας Κορέας. Η μετάφραση έγινε από το πρωτότυπο, παρέχοντας ένα από κάθε πλευρά άρτιο, ιδίως εύηχο κείμενο. Ιδιαίτερα κατατοπιστικό και επιμελημένο είναι το επίμετρο του ίδιου του συγγραφέα.

Η Μπάρι είναι το έβδομο κορίτσι, σε μια οικογένεια βορειοκορεατών, η οποία ματαίως περιμένει αγόρι. Η περιρρέουσα ατμόσφαιρα δείχνει συνεχώς εξαθλίωση. Αλλά και πείσμα επιβίωσης πάση θυσία. Πρόκειται για υποψήφιους πρόσφυγες, που θα ζήσουν κι αυτοί στη σκιά του νεοφιλελεύθερου κόσμου, όπως δηλώνει εν κατακλείδι ο συγγραφέας. Η σχεδόν νεογέννητη Μπάρι εγκαταλείπεται από την οριακά δύσθυμη, καθημαγμένη μητέρα της, λόγω των εξαιρετικά δύσκολων συνθηκών διαβίωσης της άτυχης αυτής οικογένειας. Θα τη βρει όμως η σκυλίτσα του σπιτιού. Με την επέμβαση της πολύτροπης γιαγιάς της θα σωθεί τελικά, για να περάσει λίγα χρόνια μετά κι αυτή, όπως τόσοι και τόσοι άποροι, απέλπιδες συμπατριώτες της, στην Κίνα. Την χώρα της ελπίδας. Εκεί όπου τα όνειρα όλων των απονενοημένων ενδεχομένως μπορούν με λίγη καλή τύχη να πραγματοποιηθούν. Όμως η Μπάρι, όντας ήδη στα μέσα της εφηβείας της, βιώνει εξ αντικειμένου αρκετά κεφάλαια μιας επίγειας κόλασης. Δουλέμποροι την προωθούν στη Μεγάλη Βρετανία. Εκεί θα γνωρίσει τον Αλί, Άγγλο υπήκοο, πακιστανικής καταγωγής. Από τον γάμο τους προκύπτει ένα κοριτσάκι, το οποίο δεν θα αργήσει να έχει τραγικό τέλος.

Η ισχυρή βούληση πάντως της Μπάρι, ως και η ικανότητά της να προσαρμόζεται ακόμα και στις πιο δυσμενείς συγκυρίες, ανακαλεί ευθέως το ήθος και τον δυναμισμό της μυθολογικής συνώνυμής της πριγκίπισσας, η οποία δεν διστάζει να κατέβει ως και στον κόσμο των νεκρών, αναζητώντας ακατάπαυστα το σωτήριο ελιξίριο, το ζωογόνο νερό, για να διασώσει το ανθρώπινο είδος από τις θανατηφόρες ασθένειες. Το έπος αυτό των σαμάνων έχει περάσει προφορικά από γενιά σε γενιά στη Σιβηρία, στη Βόρεια Μαντζουρία, προαναφερόμενο λίκνο του Χουάνγκ Σοκ Γιονγκ, αλλά και σε ολόκληρη την Κορεατική Χερσόνησο, όπως υπογραμμίζει ο ίδιος στο επίμετρό του. Συγκρατώ ότι οι σαμάνοι θεωρούν την ιστορία της πριγκίπισσας Μπάρι ως τον κομβικό μύθο τους και τη γιαγιά Μπάρι ως τον απώτερο πρόγονό τους. Η πολυμήχανη ηρωίδα του παρόντος βιβλίου είναι προφανώς κι εκείνη αλαφροΐσκιωτη. Γι’ αυτό και μπορεί συχνά πυκνά να επικοινωνεί τόσο με τα πνεύματα συγκεκριμένων συγγενών της, όσο και με πλήθος ανωνύμων, που συνετρίβησαν ανέκκλητα από τις ακούραστες Συμπληγάδες των επίγειων δεινών. Έτσι η αφήγηση θα παραπέμψει εμμέσως πλην σαφώς στον άφοβο περιηγητή του Κάτω Κόσμου, δηλαδή στον Ορφέα, επίσης στον Οντίν, τον αρχετυπικό ήρωα των βορειοευρωπαϊκών ασμάτων και βεβαίως στη ραψωδία λ της Οδύσσειας. Η Μπάρι μάλιστα, αντί να προσφέρει το αίμα της θυσίας αμνών, όπως κάνει ο τολμηρός Οδυσσέας, συναντώντας τους διψασμένους για ζωή νεκρούς, προσφέρει στις σκιές των δικών της νεκρών κέικ ρυζιού φτιαγμένα στον ατμό, τα τοκ, όπως τα αποκαλούν στη γλώσσα της.

Οι οιωνοί παραμένουν σκοτεινοί. Το μέλλον προφανώς θα συνιστά μιαν επανάληψη της μείζονος αδικίας. Η Μπάρι ξέρει όμως ότι οι νεκροί είναι με το μέρος της. Εκείνοι την τροφοδοτούν με την όποια άφατη γνώση τους. Το μεταφυσικό στοιχείο γειώνεται έτσι στην καθημερινότητά της όχι ως οίηση, αλλά ως Πρόνοια. Παραμένει νηφάλια όταν άλλες στη θέση της μάλλον θα παραφρονούσαν. Ίσως αυτό να συνιστά το κυριότερο αποτύπωμα του ήθους της ακαταπόνητης Μπάρι.

* Ο ΓΙΩΡΓΟΣ ΒΕΗΣ είναι ποιητής.


Απόσπασμα από το βιβλίο

«Όταν μεγάλωνα, μου είχαν πει ότι στη Βόρεια και Νότια Κορέα οι άνθρωποι ζούσαν και σκέφτονταν διαφορετικά. Επομένως μάλωναν πάντα σαν τις γάτες με τους σκύλους. Οι μεγάλοι έλεγαν ότι έφταιγαν οι Αμερικανοί με τις μεγάλες μύτες γι’ αυτό. Οι μεγαλύτεροι στην οικογένεια του Αλί μου είπαν ότι οι ινδουιστές και οι μουσουλμάνοι είχαν χωριστεί σε Ινδία και Πακιστάν και πολεμούσαν για πολύ καιρό, ότι στις επαρχίες Γιαμού και Κασμίρ, υπό ινδική κατοχή, συγκέντρωναν αθώους ανθρώπους και τους σκότωναν, και ότι αρχικά έφταιγαν οι Βρετανοί γι’ αυτό».


altΗ εγκαταλειμμένη πριγκίπισσα
Χουάνγκ Σοκ Γιονγκ
Μτφρ. Αμαλία Τζιώτη
Καστανιώτης 2017
Σελ. 272, τιμή εκδότη €15,90

alt

ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ HWANG SOK-YONG

 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Η νύχτα θα είναι μεγάλη» του Σαντιάγκο Γκαμπόα (κριτική) – Ένα καθαρόαιμο πολιτικό και κοινωνικό θρίλερ με φόντο την Κολομβία

«Η νύχτα θα είναι μεγάλη» του Σαντιάγκο Γκαμπόα (κριτική) – Ένα καθαρόαιμο πολιτικό και κοινωνικό θρίλερ με φόντο την Κολομβία

Για το μυθιστόρημα του Σαντιάγκο Γκαμπόα [Santiago Gamboa] «Η νύχτα θα είναι μεγάλη» (μτφρ. Δήμητρα Σταυρίδου, εκδ. Διόπτρα). Ο γνωστός Κολομβιανός συγγραφέας θα βρίσκεται σε λίγες μέρες στην Αθήνα, στο πλαίσιο του 15ου Φεστιβάλ ΛΕΑ, και στη συνέχεια στα Χανιά, στο 2ο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων. 

...
«Το δώρο του Χάμπολντ» του Σολ Μπέλοου (κριτική)

«Το δώρο του Χάμπολντ» του Σολ Μπέλοου (κριτική)

Για το μυθιστόρημα που χάρισε στον Σολ Μπέλοου [Saul Bellow, 1915-2005] το Πούλιτζερ το 1976, «Το δώρο του Χάμπολντ» (μτφρ. Μαργαρίτα Ζαχαριάδου, εισαγωγή: Jeffrey Eugenides, εκδ. Gutenberg). 

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης

...
«Η πρόποση» του Φαμπρίς Καρό (κριτική) – Ένα οικογενειακό γεύμα και άλλα δεινά

«Η πρόποση» του Φαμπρίς Καρό (κριτική) – Ένα οικογενειακό γεύμα και άλλα δεινά

Για το μυθιστόρημα του Φαμπρίς Καρό [Fabrice Caro] «Η πρόποση» (μτφρ. Χαρά Σκιαδέλλη, εκδ. Ίκαρος). Στην κεντρική εικόνα, στιγμιότυπο από τη βασισμένη στο βιβλίο ταινία «Le discours» (2020). 

Γράφει η Χριστίνα Μουκούλη

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Βίος και Πολιτεία» – μια νέα εκπομπή για τους ανθρώπους του βιβλίου απευθείας από το «υπόγειο» της Πολιτείας

«Βίος και Πολιτεία» – μια νέα εκπομπή για τους ανθρώπους του βιβλίου απευθείας από το «υπόγειο» της Πολιτείας

Το πρώτο επεισόδιο της εκπομπής «Βίος και Πολιτεία» μεταδόθηκε ζωντανά την Παρασκευή και βρίσκεται ήδη στον «αέρα» του διαδικτύου. Μια πρωτοβουλία του μεγαλύτερου και πιο εν...

Λάνα Μπάστασιτς: «Στο βιβλίο μου, η Βοσνία θυμίζει τη Χώρα των Θαυμάτων του Λιούις Κάρολ»

Λάνα Μπάστασιτς: «Στο βιβλίο μου, η Βοσνία θυμίζει τη Χώρα των Θαυμάτων του Λιούις Κάρολ»

Σε συνέντευξή της στο American Booksellers Association, η Βόσνια συγγραφέας Lana Bastašić μίλησε για το βιβλίο της «Πιάσε το λαγό», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Gutenberg, σε μετάφραση Ισμήνης Ραντούλοβιτς.

Επιμέλεια: Book Press

...
Φεστιβάλ ΛΕΑ: Ανακοινώθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Φεστιβάλ ΛΕΑ: Ανακοινώθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Δημοσιοποιήθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ.

Επιμέλεια: Book Press

Δημοσιοποιείται η λίστα των φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ, υπό την Αιγίδα της Α.Ε. ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» του Γκούναρ Στόλεσεν (προδημοσίευση)

«Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» του Γκούναρ Στόλεσεν (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Γκούναρ Στόλεσεν [Gunnar Staalesen] «Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» (μτφρ. Βαγγέλης Γιαννίσης), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 7 Ιουνίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Υπάρχουν κάποιε...

«Αρκτικό καλοκαίρι» του Ντέιμον Γκάλγκατ (προδημοσίευση)

«Αρκτικό καλοκαίρι» του Ντέιμον Γκάλγκατ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Ντέιμον Γκάλγκατ [Damon Galgut] «Αρκτικό καλοκαίρι» (μτφρ. Κλαίρη Παπαμιχαήλ), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 24 Μαΐου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Οι δύο άντρες κάθονταν στις πο...

«Ο γυάλινος κήπος» της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ (προδημοσίευση)

«Ο γυάλινος κήπος» της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ [Tatiana Ţîbuleac] «Ο γυάλινος κήπος» (μτφρ. Άντζελα Μπράτσου), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 15 Μαΐου από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Πατριαρχία, φεμινισμός και κουίρ λογοτεχνία – Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ* και Καλοβυρνάς δίνουν απαντήσεις

Πατριαρχία, φεμινισμός και κουίρ λογοτεχνία – Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ* και Καλοβυρνάς δίνουν απαντήσεις

Λογοτεχνία, έμφυλες ταυτότητες, πατριαρχία, φεμινιστικό κίνημα, γυναικεία γραφή. Αμάντα Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ*, Λύο Καλοβυρνάς φωτίζουν όψεις ενός ζητήματος που μας αφορά περισσότερο απ΄ όσο ίσως πιστεύουμε, ενώ ακολουθεί επιλογή βιβλίων ελληνικής και μεταφρασμένης πεζογραφίας από τις πρόσφατες ...

Τα 25 καλύτερα λογοτεχνικά έργα γραμμένα από γυναίκες συγγραφείς – από τη Μέρι Σέλεϊ στην Έλενα Φερράντε

Τα 25 καλύτερα λογοτεχνικά έργα γραμμένα από γυναίκες συγγραφείς – από τη Μέρι Σέλεϊ στην Έλενα Φερράντε

Σε δημοσίευσή της στον Independent, η αρθρογράφος Clarisse Loughrey ξεχώρισε τα εικοσιπέντε σημαντικότερα λογοτεχνικά έργα που γράφτηκαν από γυναίκες συγγραφείς. Στη φωτογραφία, μία από αυτές, η Octavia E. Butler [1947 - 2006], συγγραφέας μυθιστορημάτων επιστημονικής φαντασίας με έντονο κοινωνικό και πολιτικό υ...

«Φάκελος αρχαιοκαπηλία»: Νικόλας Ζηργάνος, Ανδρέας Αποστολίδης και Γιάννης Μαρής

«Φάκελος αρχαιοκαπηλία»: Νικόλας Ζηργάνος, Ανδρέας Αποστολίδης και Γιάννης Μαρής

Φάκελος αρχαιοκαπηλία με προτάσεις τριών βιβλίων: «Επιχείρηση “Νόστος”: Ένα χρυσό στεφάνι και μια Κόρη για τον Αλέξη Καρρά» (εκδ. Τόπος), του Νικόλα Ζηργάνου, «Αρχαιοκαπηλία και εμπόριο αρχαιοτήτων – Μουσεία, έμποροι τέχνης, οίκοι δημοπρασιών, ιδιωτικές συλλογές» (εκδ. Άγρα), του Ανδρέα Αποστολίδη και  «Ίλ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

13 Δεκεμβρίου 2022 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2022

Έφτασε η στιγμή και φέτος για την καθιερωμένη εδώ και χρόνια επιλογή των εκατό από τα καλύτερα βιβλία λογοτεχνίας της χρονιάς που φτάνει σε λίγες μέρες στο τέλος της. Ε

ΦΑΚΕΛΟΙ