enas topos gia na epistrefeis

Για το μυθιστόρημα του Ρόμπερτ Πεν Γουόρεν (Robert Penn Warren) «Ένας τόπος για να επιστρέφεις» (μτφρ. Αθηνά Δημητριάδου, εκδ. Πόλις).

Γράφει η Αγγελική Σπηλιοπούλου

Γραμμένο το 1977, το μυθιστόρημα Ένας τόπος για να επιστρέφεις είναι το κύκνειο άσμα ενός συγγραφέα που συγκαταλέγεται στους κορυφαίους του εικοστού αιώνα. Μέσα από τη ζωή του Τζεντ Τιούκσμπουρι, πραγματεύεται θέματα όπως η επιστροφή στο οικείο, η ταυτότητα, η μνήμη, ο προορισμός, η ευτυχία, ο έρωτας. Ο τίτλος του μυθιστορήματος, με μια δόση ειρωνείας, θέτει το ερώτημα αν όντως υπάρχει ένας τόπος για να επιστρέφεις ή εάν το αίσθημα του ανήκειν εμπεριέχει την απώλεια της απομάκρυνσης. Η προσδοκία της οικειότητας που προσφέρει η επιστροφή στο σπίτι είναι συνυφασμένη με την πιθανή απογοήτευση λόγω των αλλαγών τόσο στον τόπο όσο και στους χαρακτήρες. Χωρίς να έχει το ιστορικό και πολιτικό υπόβαθρο των προηγούμενων μυθιστορημάτων του, που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά, το Όλοι οι άνθρωποι του βασιλιά (μτφρ. Αθηνά Δημητριάδου, εκδ. Πόλις) και το Αγριότοπος (μτφρ. Άννα Μαραγκάκη, εκδ. Πόλις), ξεχωρίζει ως το πλέον υπαρξιακό του έργο.

polis warren enas topos gia na epistrefeis

Ο ήρωας του Ρόμπερτ Πεν Γουόρεν, Τζεντ Τιούκσμπουρι, γεννήθηκε στο Χέβενς Χόουπ της κομητείας Κλάξφορντ στην Αλαμπάμα. Ήταν εννέα χρονών όταν ο πατέρας του πέθανε σε ατύχημα. Οι συνθήκες του θανάτου αυτού θα προκαλέσουν το κοινό αίσθημα της ευπρέπειας για να φτάσουν ως τον εμπαιγμό. Η μητέρα του Τζεντ αποφασίζει να μετακομίσουν στο Ντάγκτον. Στο σπίτι της Τζόνκιλ Στριτ, όπου θα εγκατασταθούν, θα δημιουργήσουν τη νέα τους ζωή. Για τη μητέρα του θα είναι οι ρίζες, η έδρα του υπόλοιπου βίου της, ενώ για τον Τζεντ η βάση για να πάρει τα πρώτα εφόδια ώστε να φύγει αργότερα μακριά. Ο Τζεντ ακολουθεί την παρότρυνση της μητέρας του: «Να παίρνεις ό,τι είναι να πάρεις και μετά να τραβάς παρακάτω. Μη σταματάς πουθενά».

Οδοιπορικό μιας ζωής

Τώρα έχει πια φτάσει στη μέση ηλικία. Κάνοντας τον απολογισμό του, αναστοχάζεται τη συμβουλή που ακολούθησε. Αποφασίζει να καταγράψει το οδοιπορικό της ζωής του και αυτός ο απολογισμός είναι το βιβλίο που διαβάζουμε. Η αγωνιά της μητέρας του να φύγει ο γιος της μακριά από την αγροτική ζωή, από έναν τόπο που απομυζεί κάθε ενέργεια, όνειρο, φιλοδοξία και σαν μέγγενη σε εγκλωβίζει σε μια βαλτώδη αδιέξοδη καθημερινότητα, καθρεφτίζει το κυνήγι του αμερικανικού ονείρου.

politeia deite to vivlio 250X102

Ο Τζεντ θα βρεθεί στην Ιταλία, όπου θα πολεμήσει στο πλευρό των Ιταλών Παρτιζάνων κατά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Θα επιστρέψει στην Αμερική, θα ακολουθήσει ακαδημαϊκή καριέρα και θα διαπρέψει στον τομέα του. Θα παντρευτεί, αλλά θα χάσει σύντομα τη σύζυγό του. Στη ζωή του θα επιστρέψει μια γυναίκα από το παρελθόν, ένας έρωτας έντονος και καθοριστικός. Αργότερα θα ξαναπαντρευτεί και θα αποκτήσει έναν γιο.

Αν το μυθιστόρημα του Γουόρεν διαβαστεί υπό το πρίσμα της Θείας Κωμωδίας μπορεί να ιδωθεί ως ένα ταξίδι περιπλάνησης, μια οδύσσεια που περνά μέσα από την οικογένεια, τις ρίζες, τη συντροφικότητα, χωρίς όμως την τελική λύτρωση.

Ο Τζεντ ξεκινά τη γλαφυρή περιγραφή της διαδρομής του στη ζωή παραδεχόμενος ότι δεν την αντιλαμβανόταν ως πραγματική. Παίρνει απόσταση για να εξιστορήσει τα συμβάντα που τη διαμόρφωσαν. Επανέρχεται συχνά στη σκηνή του θανάτου του πατέρα του καθώς η επίδραση που άσκησε στην ψυχολογία του η αντιμετώπιση από τον κοινωνικό περίγυρο τον οδήγησε στη διακωμώδησή της ως τρόπο εξορκισμού ενός φαντάσματος που τον καταδίωκε και στην ενήλικη ζωή του. Το αίσθημα της ντροπής, σε συνδυασμό με την περιθωριοποίηση, οδήγησε στην αποξένωσή του σε κοινωνικό και ψυχικό επίπεδο. Στο δοκίμιο στο οποίο θεμελιώθηκε η μετέπειτα καριέρα του, «Ο Δάντης και η μεταφυσική του θανάτου», αναλύει την ιδέα ότι ο θάνατος ορίζει το νόημα της ζωής, καθιστώντας την ορίζουσα αυτή ως πυρήνα της Θείας Κωμωδίας. Αν το μυθιστόρημα του Γουόρεν διαβαστεί υπό το πρίσμα της Θείας Κωμωδίας μπορεί να ιδωθεί ως ένα ταξίδι περιπλάνησης, μια οδύσσεια που περνά μέσα από την οικογένεια, τις ρίζες, τη συντροφικότητα, χωρίς όμως την τελική λύτρωση.

Το οικείο και το ανοίκειο

Η επιστροφή στο οικείο ή στον τόπο καταγωγής έχει εκτενώς απασχολήσει τη λογοτεχνία, τη φιλοσοφία, ακόμη και τη θεολογία. Συνήθως λαμβάνει τη μορφή της νοσταλγίας, της επιστροφής ή της επαναδιαπραγμάτευσης της καταγωγής. Ο ομηρικός νόστος θα γίνει το εφαλτήριο διαλογισμού της φιλοσοφικής διάστασης ιδεών όπως η επιστροφή, το ανήκειν, η ταυτότητα.

Οι ερωτικές του σύντροφοι γίνονται ένα ακόμη εξωτερικό στοιχείο προσδιορισμό του.

Οι μνήμες και τα βιώματα που είναι συνυφασμένα με την οικογένεια λειτουργούν για τον Τζεντ ως τραύμα, ένα βάρος από το οποίο δεν μπορεί να απελευθερωθεί εγκαταλείποντάς το, ενώ ταυτόχρονα η συμφιλίωση και η αποδοχή ενέχουν ψυχικό κόστος. Σε όρους Δαντικής ερμηνείας, η επιστροφή του Τζεντ είναι ένα πνευματικό ταξίδι, μια εκ νέου συνάντηση, καθώς το παρελθόν δεν γίνεται να ανασυσταθεί, άρα ούτε να εξαγνιστεί ώστε να επέλθει η λύτρωση. Η συντροφικότητα, οι άνθρωποι στη ζωή του -φίλοι, ερωμένες, συμπολεμιστές, συνάδελφοι- αναλαμβάνουν τον ρόλο του υποκατάστατου για το αίσθημα του ανήκειν. Ακόμα και η θυελλώδης ερωτική σχέση που περιγράφεται ή οι γάμοι του είναι μια διαδικασία κι ένας τρόπος ανεύρεσης της θέσης του στον κόσμο. Διευρύνοντας το «cogito ergo sum» («σκέφτομαι άρα υπάρχω») του Ντεκάρτ, ο Τζεντ, ως δική του απόδειξη της ύπαρξης, ορίζει το «debatuo ergo sum» («γαμώ άρα υπάρχω»). Οι ερωτικές του σύντροφοι γίνονται ένα ακόμη εξωτερικό στοιχείο προσδιορισμού του.

Στην αφήγησή του ο Γουόρεν υπογραμμίζει την απουσία της ιδανικής σχέσης οικειότητας. Η συντροφικότητα καταλήγει στην αποξένωση, κάθε ανθρώπινος δεσμός συνοδεύεται από αποτυχία, απογοήτευση, προδοσία ή θάνατο. Η επιστροφή του Τζεντ στις αναμνήσεις, στο Νότο, αποκαλύπτει τη σύνδεση του ανήκειν και της ανοικείωσης.

Αυτό που χαρακτηρίζει τη γραφή του Γουόρεν είναι η σπειροειδής επιστροφή στο παρελθόν, η σύζευξη της καθομιλουμένης με τον στοχαστικό λόγο, η γλώσσα του Νότου, όπως εκφράζεται μέσα από τις επιστολές της μητέρας του και τον λόγο του πατριού του.

Ο Τζεντ έχει αποδεχθεί το αναπόδραστο του πεπρωμένου. Ακόμα και ένα περιστατικό που εκλαμβάνεται αρχικά ως σύμπτωση είναι στην πραγματικότητα επικύρωση της ειμαρμένης. Αυτό που χαρακτηρίζει τη γραφή του Γουόρεν είναι η σπειροειδής επιστροφή στο παρελθόν, η σύζευξη της καθομιλουμένης με τον στοχαστικό λόγο, η γλώσσα του Νότου, όπως εκφράζεται μέσα από τις επιστολές της μητέρας του και τον λόγο του πατριού του. Αποφεύγει να χρησιμοποιήσει τον σαρκασμό ώστε να δώσει ειρωνικό ύφος στην υπαρξιακή αγωνία του ήρωά του. Αντ' αυτού, επιλέγει την αμφιθυμία των συναισθημάτων του. Ο Τζεντ βιώνει αντικρουόμενα συναισθήματα – ντροπή/υπερηφάνεια, νοσταλγία/αποξένωση, οικειότητα/απομάκρυνση. Οι τεχνικές του Γουόρεν λειτουργούν με τέτοιο τρόπο ώστε η πεζογραφία του να ενσαρκώνει την ανοικείωση, τη λογοτεχνική μορφή ενός ανθρώπου που ανήκει παντού και πουθενά.

* Η ΑΓΓΕΛΙΚΗ ΣΠΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ είναι αρθρογράφος.


Απόσπασμα από το βιβλίο

«Κάθισα σε μια πεσμένη καταγής ταφόπλακα, καλυμμένη μ' ένα στρώμα βρύα, και σκεφτόμουνα πως ό,τι κι αν είχα κάνει για ν' αποφύγω τις ώρες της μοναξιάς φαίνεται πως δεν είχε κανένα αποτέλεσμα. Δεν κρίθηκα άξιος να καθίσω στο ουτοπικό ηλιόλουστο γρασίδι του οράματος του Δάντη και ν' αφουγκραστώ την ευλογημένη μουσική που ήταν η γλώσσα των αγίων και των σοφών -ή έστω δεν είχα φέρει μαζί μου μια δελεαστική περιγραφή που θα άνοιγε τα αυτιά των άλλων. Δεν ήμουν, σε τελική ανάλυση, ο πολίτης του imperium intellectus. Τα έγγραφα της πολιτογράφησής μου ήταν πλαστά. Και όσον οι αφορά την ευγενική σκέψη την οποία ο δόκτωρ Στάλμαν είχε κάνει κάποτε για μένα -την ελπίδα ότι χάρη στην οργή μου, στην αθωότητα μου σε αυτό που είχε ονομάσει sancta simpicitas και πίστευε ότι με χαρακτήριζε-, πως θα μπορούσα να γράψω κάτι που θα άξιζε τον κόπο- ε, εδώ μιλάμε για κωμωδία!

»Η μυστηριώδης οργή ήταν υπαρκτή, και εύθραυστη, ο Θεός το ήξερε. Όμως η simpicitas μου δεν ήταν sancta. Η δική μου η simpicitas είχε απολέσει τη ευλογία της επίγνωσης ότι οι άνθρωποι είναι πραγματικοί, και αδελφοί μέσα σε αυτή την πραγματικότητα. Και το μόνο που διέθετα αντ' αυτού ήταν ένας τεράστιος αριθμός από καρτέλες, τριών επί πέντε ιντσών, με σημειώσεις γραμμένες με τα μεγάλα και ευανάγνωστα γράμματά μου. Όμως ένας άνθρωπος δεν μπορεί να προσεύχεται;

»Να ήταν πολύ αργά πια; Μήπως εντέλει ήταν πολύ αργά πια;» (σελ. 624)

Δυο λόγια για τον συγγραφέα

Ο Ρόμπερτ Πεν Γουόρεν γεννήθηκε στο Γκάθρι της Πολιτείας Κεντάκι των ΗΠΑ το 1905 και πέθανε στο Στράτον της Πολιτείας Βερμόντ το 1989. Ποιητής, πεζογράφος, κριτικός και πανεπιστημιακός δάσκαλος, είναι ο μόνος Αμερικανός συγγραφέας που τιμήθηκε τόσο με το βραβείο Πούλιτζερ ποίησης (δύο φορές, το 1957 και το 1979) όσο και με το Πούλιτζερ μυθιστορήματος (για το Όλοι οι άνθρωποι του βασιλιά, το 1947). Είναι επίσης ο πρώτος που έλαβε, το 1986, τον τίτλο του Δαφνοστεφούς Ποιητή των ΗΠΑ.

robert penn warren

Βραβεύθηκε με το Εθνικό Βραβείο ποίησης των ΗΠΑ και τιμήθηκε με το Medal of Freedom από τον Πρόεδρο Τζίμι Κάρτερ, καθώς επίσης και με το National Medal of Arts. Όπως έγραψαν οι New York Times, το πολυεπίπεδο ποιητικό και πεζογραφικό του έργο καθρεφτίζει με σύνθετο και περίπλοκο τρόπο την ανθρώπινη εμπειρία. Μόνιμος στόχος του συγγραφέα είναι να διερευνήσει την έννοια της τιμής και της δικαιοσύνης, της αλήθειας και της ελευθερίας, της ευθύνης και της ενοχής.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Τέλος του κόσμου, αγάπη μου» της Άλα Γκορμπουνόβα – Μυθολογικοί κατακλυσμοί και μετασοβιετικές πραγματικότητες

«Τέλος του κόσμου, αγάπη μου» της Άλα Γκορμπουνόβα – Μυθολογικοί κατακλυσμοί και μετασοβιετικές πραγματικότητες

Για τη συλλογή διηγημάτων της Άλα Γκορμπουνόβα, «Τέλος του κόσμου, αγάπη μου» (μτφρ. Ξένια Καλαϊτζίδου, εκδ. Καστανιώτη), «οι δύο πρώτες μετασοβιετικές δεκαετίες αποδίδονται με εκπλήσσουσα ζωντάνια, ευθυβολία, ποιητικίζουσα γλώσσα κι ένα ιδιάζον μείγμα τρυφερότητας και σκληρότητας». 

...
«Τζακαράντα» του Γκαέλ Φάιγ (κριτική) – Η γενοκτονία των Τούτσι και το διαγενεακό τραύμα στη λογοτεχνία

«Τζακαράντα» του Γκαέλ Φάιγ (κριτική) – Η γενοκτονία των Τούτσι και το διαγενεακό τραύμα στη λογοτεχνία

Για το μυθιστόρημα του Γκαέλ Φάιγ (Gaël Faye) «Τζακαράντα» (μτφρ. Γιάννης Στρίγκος, εκδ. Πατάκη). Εικόνα: Δεκατετράχρονος επιζών της γενοκτονίας των Τούτσι. © Unicef

Γράφει η Αγγελική Σπηλιοπούλου

Ο ...

«Πλάνη» του Γιούρι Φέλσεν (κριτική) – Το μυθιστόρημα του «Ρώσου Προυστ» για τη γλώσσα και τον έρωτα

«Πλάνη» του Γιούρι Φέλσεν (κριτική) – Το μυθιστόρημα του «Ρώσου Προυστ» για τη γλώσσα και τον έρωτα

Για το μυθιστόρημα του Γιούρι Φέλσεν (Juri Felsen) «Πλάνη» (μτφρ. Ελένη Μπακοπούλου, εκδ. Gutenberg). 

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης 

Θαυμάζω τους δημιουργούς που σε πείσμα της εποχής και των αντ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

Για το μυθιστόρημα των Μάνου Στεφανίδη, Γιώργου Αριστηνού και Joe «2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (εκδ. Νίκας). 

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

Πώς μπορούμε και πώς «πρέπει» να γράφουμε την εποχή της ...

Είδαμε το «Καμιά άλλη επιλογή» του Παρκ Τσαν-Γουκ – Μια μαύρη κωμωδία για την ψυχική και ταυτοτική κρίση της μεσαίας τάξης στη Νότια Κορέα

Είδαμε το «Καμιά άλλη επιλογή» του Παρκ Τσαν-Γουκ – Μια μαύρη κωμωδία για την ψυχική και ταυτοτική κρίση της μεσαίας τάξης στη Νότια Κορέα

Για την τελευταία ταινία του Νοτιοκορεάτη Παρκ Τσαν-Γουκ [Park Chan-Wook] «Καμιά άλλη επιλογή», μεταφορά στον κινηματογράφο του μυθιστορήματος «Το τσεκούρι» του Ντόναλντ Ε. Γουέστλέικ. 

Γράφει ο Αντώνης Κάπας

Στην μετάβαση από το βιβλίο στην ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ