baladeur

Συνέντευξη με τη Λετονή πεζογράφο Νόρα Ίκστενα [Nora Ikstena], με αφορμή τη μετάφραση και κυκλοφορία του βιβλίου της «Μητρικό γάλα» στα ελληνικά (μτφρ. Μαριάννα Αβούρη, εκδ. Βακχικόν). Στην κεντρική εικόνα, φωτογραφία από τον Τομς Χάρτζο.

Συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Η Νόρα Ίκστενα (Nora Ikstena, 1969) είναι από τις πιο προβεβλημένες και επιδραστικές πεζογράφους της Λετονίας. Έχει εκδώσει περισσότερα από τριάντα βιβλία έως σήμερα κι έχει κερδίσει τα σημαντικότερα βραβεία των χωρών της Βαλτικής. Το Μητρικό γάλα είναι το πιο εμβληματικό βιβλίο της και από τα σημαντικότερα της σύγχρονης λετονικής πεζογραφίας. Έχει μεταφραστεί σε 20 γλώσσες, περισσότερες από κάθε άλλο λετονικό μυθιστόρημα των τελευταίων ετών και πλέον κυκλοφορεί και στα ελληνικά, σε μετάφραση της Μαριάννας Αβούρη, από τις εκδόσεις Βακχικόν. Με αφορμή την κυκλοφορία του, μιλάμε με την Νόρα Ίκστενα για τη ζωή, τη συγγραφή και την λογοτεχνία.

Το βιβλίο σας «Μητρικό γάλα» κυκλοφόρησε πρόσφατα στα ελληνικά από τις εκδόσεις Βακχικόν. Είναι ένα βιβλίο που έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Τι σημαίνει για εσάς μια νέα μετάφραση και επίσης το γεγονός ότι μπορείτε πλέον να επικοινωνήσετε αυτή την ιστορία στο ελληνικό κοινό;

Αυτό σημαίνει ότι το θαύμα του Μητρικού Γάλακτος συνεχίζεται. Λίγο μετά την ινδονησιακή μετάφραση του βιβλίου, η ελληνική. Πρέπει να πω ότι μου αρέσει πολύ το εξώφυλλο της ελληνικής έκδοσης - δείχνει πόσο εύθραυστοι είμαστε. Λατρεύω την Ελλάδα, σπούδασα μάλιστα και αρχαία ελληνικά στο Λετονικό Πανεπιστήμιο. Με κάθε νέα μετάφραση, εν προκειμένω στην ελληνική γλώσσα, το βιβλίο μου ξεκινά μια νέα ζωή σε μια νέα γλώσσα. Θα χαιρόμουν πολύ να εκτιμήσουν το βιβλίο οι Έλληνες αναγνώστες, όπως συνέβη με πολλούς άλλους σε όλο τον κόσμο - από την Ουκρανία μέχρι την Ιαπωνία, από τις Νήσους Φερόες μέχρι την Ουγγαρία και πολλούς ακόμη. Θα ήταν υπέροχο για μένα να συνομιλήσω ζωντανά με Έλληνες αναγνώστες στην Ελλάδα. Για να λάβω κάποια σχόλια μέσα από άμεσο διάλογο.

Νομίζω ότι δεν υπάρχει λόγος πια σε αυτόν τον κόσμο να κρύβεις τον εαυτό σου, τα προσωπικά σου συναισθήματα, τα προσωπικά σου λάθη ανάμεσα στις γραμμές.

Πώς καταλήξατε στην υπόθεση, στην ιστορία του βιβλίου; Τι θέλατε να επικοινωνήσετε στον αναγνώστη ενώ το γράφατε;

Η ιστορία πηγαίνει πίσω στο 1998 όταν έγραψα το πρώτο μου μυθιστόρημα «Η γιορτή της ζωής». Είναι ένα μυθιστόρημα για μια γυναίκα, την Έλενα, που πηγαίνει στην κηδεία της μητέρας της Ελεονώρας. Η Έλενα δεν γνώρισε τη μητέρα της, ζούσαν χωριστή ζωή. Και στην κηδεία της Ελεονώρας γνωρίζει ξαφνικά εννέα άτομα που αρχίζουν να της λένε ιστορίες για τη ζωή της Ελεονώρας. Πολύ μεταφορικό μυθιστόρημα. Ήμουν 28 τότε. Και πήρα το πρώτο αντίγραφο του πρώτου μου λογοτεχνικού μυθιστορήματος την ημέρα της κηδείας της δικής μου μητέρας. Πέθανε τραγικά στα 54. Νομίζω ότι αυτή ήταν η στιγμή που άρχισα να σκέφτομαι το «Μητρικό γάλα». Ενδιάμεσα έγραψα περίπου 20 βιβλία. Μου πήρε 20 χρόνια για να φτάσω σε αυτήν την ιστορία. Νιώθω απερίγραπτη εγγύτητα με τη μητέρα μου. Έχω την αίσθηση ότι μου έδωσε τη ζωή και το ταλέντο της για να είμαι συγγραφέας, να είμαι ελεύθερος άνθρωπος σε έναν ελεύθερο κόσμο. Ταυτόχρονα έχω κατά κάποιο τρόπο την ίδια δύναμη να παλεύω όπως εκείνη. Δεν μπορώ να με φανταστώ να γράφω το «Μητρικό Γάλα» σε καμία άλλη στιγμή της ζωής μου. Νιώθω έμπειρη τώρα στη ζωή και στη γλώσσα. Νιώθω επίσης ελεύθερη στη γλώσσα - μπορώ να πω μια ιστορία με απλό και προσεγμένο τρόπο ταυτόχρονα. Και έχω το θάρρος να είμαι ειλικρινής απέναντι στην ιστορία της μητέρας μου και στη δική μου. Νομίζω ότι δεν υπάρχει λόγος πια σε αυτόν τον κόσμο να κρύβεις τον εαυτό σου, τα προσωπικά σου συναισθήματα, τα προσωπικά σου λάθη ανάμεσα στις γραμμές. Θέλω να είμαι ανοιχτή και ειλικρινής στη λογοτεχνία μου.

Η ιστορία διαδραματίζεται στη Σοβιετική Λετονία. Γιατί επιλέξατε αυτό το συγκεκριμένο ιστορικό πλαίσιο και πώς δουλέψατε για να το αναδημιουργήσετε;

Ήθελα να γενικεύσω την ιστορία. Να επισημάνω ότι αυτή δεν είναι μόνο η ιστορία μου, της οικογένειάς μου, της μητέρας μου. Αυτή είναι μια ιστορία που γενικά συνέβη εκείνη την περίοδο. Πώς ήταν να ζεις σε ένα κλουβί, πώς ήταν να επιβιώνεις εκεί. Πώς ήταν να αγωνίζεσαι για την προσωπική σου ελευθερία και ανεξαρτησία, να παλεύεις για τη ζωή ακόμα και τις στιγμές που δεν ήθελες να ζήσεις άλλο. Στο «Μητρικό γάλα» η κόρη κατά κάποιο τρόπο γίνεται μητέρα της μητέρας της. Έχει δύναμη να ζήσει και θέλει να σώσει τη μητέρα της. Η ζωή είναι ένα μεγάλο δώρο. Είμαστε προικισμένοι που γεννιόμαστε. Και πρέπει να το εκτιμάμε αυτό. Πέρασα τα παιδικά και εφηβικά μου χρόνια σε αυτό το καθεστώς. Η οικογένειά μας όπως και πολλοί άλλοι τιμωρήθηκαν από αυτό πολύ άμεσα. Και οι δύο παππούδες μου απελάθηκαν στη Σιβηρία. Ο πατέρας μου ανακρίθηκε από την KGB πολλές φορές, το ίδιο κι εγώ και η αδερφή μου όταν ήμασταν μόλις 17 ετών. Είμαι τυχερή που γεννήθηκα το 1969. Όταν έγινα 18 άρχισαν οι αλλαγές και η Σοβιετική Ένωση κατέρρευσε. Ο παππούς μου δεν πίστευε ποτέ ότι θα συμβεί. Υπάρχει ένα επεισόδιο στο βιβλίο μου για ένα χάμστερ σε ένα κλουβί και το πώς σκοτώνει τα μωρά του επειδή δεν θέλει την ίδια ζωή για αυτά. Πολύ φυσικό επεισόδιο. Ταυτόχρονα δεν υπήρχε άλλη πιθανότητα να ζήσουμε παρά ως επιζώντες σε αυτό το καθεστώς. Και οι τρόποι ήταν πολύ διαφορετικοί. Ο κόσμος συνεργάστηκε και δεν τους κρίνω. Όπως στη Βίβλο - μην τιμωρείτε. Το να κάνεις τη σωστή επιλογή στη ζωή σου είναι πολύ δύσκολο πράγμα, όλοι κάνουμε λάθη.

vakxikon mitriko gala 2

Στιγμιότυπο από την ταινία «Soviet Milk» (2023).

Πότε ξεκινήσατε να γράφετε και τι θα λέγατε ότι σας καθόρισε ως συγγραφέα;

Όταν τελείωσα τις σπουδές μου στο Πανεπιστήμιο της Λετονίας, έπιασα μια δουλειά υψηλού κύρους στο λογοτεχνικό περιοδικό «Karogs» (Σημαία). Ήταν ένα πραγματικό κέντρο για τους συγγραφείς όλων των γενεών. Το ίδιο και για όσους ήταν στο ξεκίνημα. Είδα τόσους πολλούς να περνούν, κλαίγοντας μετά από αρνήσεις για δημοσίευση των ιστοριών τους. Όλοι έμοιαζαν πολύ φανταχτεροί, σαν από τον άλλο κόσμο. Σκέφτηκα - αν μπορούν να γράψουν μια ιστορία, μπορώ να το κάνω κι εγώ. Πήγα σπίτι έγραψα τρεις ιστορίες. Μετά από ένα μήνα δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό και μετά από μισό χρόνο βγήκε το πρώτο μου βιβλίο στον ίδιο εκδοτικό οίκο που άνηκε το περιοδικό. Ήμουν 25 χρονών, νέα. Από εκείνη τη στιγμή όλα έγιναν σαν χιονοστιβάδα, απροσδόκητη επιτυχία με κάθε βιβλίο μου, ειδικά το «Μητρικό γάλα». Αυτή τη στιγμή που γράφω είμαι 53 ετών, έζησα στους ψηλότερους λόφους της φήμης και βρέθηκα επίσης στα σύνορα ζωής και θανάτου γιατί δεν το έπαιρνα στα σοβαρά – ο Θεός τιμωρεί αυτούς που αγαπά περισσότερο. Αφού πέρασα κάποια επικίνδυνα σύνορα, μπορώ να πω ότι είμαι αληθινή συγγραφέας, ζω με και μέσα από τα βιβλία μου. Παίρνω τις ευκαιρίες και αφήνω τις συνέπειες.

Είστε διακεκριμένη συγγραφέας, βραβευμένη και μεταφρασμένη ευρέως στο εξωτερικό. Τι σημαίνουν για εσάς αυτές οι διακρίσεις;

Προς το παρόν, στην καθημερινότητά μου που όχι μόνο γράφω αλλά και φροντίζω το σπίτι μου, ό,τι κληρονόμησα από τη γιαγιά, και τον κήπο μου και τους αγαπημένους μου ανθρώπους και τον σκύλο μου, δεν υπολογίζω τα βραβεία μου. Πρόσφατα, όταν χρειαζόμουν βοήθεια στην ίσως πιο σκοτεινή περίοδο της ζωής μου, ξαφνικά συνειδητοποίησα πόσοι άνθρωποι διαβάζοντας τα βιβλία μου, μέσω προσευχών με αγαπούσαν και ήταν πρόθυμοι να με βοηθήσουν και μου ευχήθηκαν όλο το φως σε αυτόν τον κόσμο. Συνειδητοποίησα ότι χωρίς εμένα ως άνθρωπο και επίσης τα βιβλία του παρελθόντος και του μέλλοντός μου θα έκανα αυτόν τον κόσμο θλιβερό και βαρύ για πολλούς, πολλούς ανθρώπους. Γι' αυτό είμαι πίσω στον δρόμο και γράφω το νέο μου μυθιστόρημα.

vakxikon mitriko galaΘα ήταν ενδιαφέρον να μάθουμε αν μία συγγραφέας σαν εσάς με πολλά βιβλία στο ενεργητικό της έχει ένα αγαπημένο έργο;

Dzintars Sodums - Λετονός συγγραφέας που ζει εξόριστος στην Ιθάκη της Πολιτείας της Νέας Υόρκης. Με επηρέασε περισσότερο από κάθε άλλον. Πέρασε όλη του τη ζωή μεταφράζοντας τον Οδυσσέα του Τζόυς στα λετονικά και αυτή είναι μια ιδιοφυής μετάφραση. Γίναμε φίλοι μέσα από γράμματα το 1996. Μετά τον επισκέφτηκα πολλές φορές στην Ιθάκη και έγινε μέντοράς μου. Μου έμαθε την πραγματική λετονική γλώσσα, πώς να γράφω και με εκπαίδευσε δίνοντάς μου βιβλία του Τζόυς, της Γουλφ και άλλων. Όταν έκλεισε τα 84 δεν μπορούσε να ζήσει μόνος. Μετά από 60 χρόνια εξορίας τον πήγα σπίτι στη Λετονία και έζησε τα δύο τελευταία χρόνια στο σπίτι μου στο Ikskile. Φρόντισα τις καθημερινές του ανάγκες και τελείωσε τη μετάφραση του Οδυσσέα και ένα χρόνο μετά τον θάνατό του την εξέδωσα. Ακόμα ευχαριστώ τον Θεό που τον γνώρισα στη ζωή μου. Και είναι μεγάλη μου τιμή που γράφω την ίδια στιγμή που γράφει η πολύ καλή μου φίλη, η λαμπρή Λετονή πεζογράφος Inga Abele.

Στοχεύετε σε κάτι συγκεκριμένο όταν γράφετε;

Το «Μητρικό γάλα» είναι ένας από τους τίτλους που περιλαμβάνονται στη σειρά 13 βιβλίων We. Latvia (Εμείς. Η Λετονία). Ο 20ός αιώνας που έρχεται αντιμέτωπος με το παρελθόν της χώρας. Εμείς. Η Λετονία. Ο 20ός αιώνας επανέφερε στη λετονική σύγχρονη λογοτεχνία την αυτοεκτίμησή της. Έδειξε ότι υπάρχει έλλειψη ιστοριών για την πρόσφατη ιστορία μας και πώς οι άνθρωποι θέλουν να διαβάσουν τέτοια βιβλία. Όλοι παλεύουμε με τις ουλές του παρελθόντος. Σε προσωπικό και πολιτικό επίπεδο. Νομίζω ότι η δύναμη είναι να έχεις το θάρρος να μιλήσεις για αυτές τις ουλές, αλλά και να προχωρήσεις παραπέρα.

politeia link more

 

 

 

 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

«Οφείλουμε να λέμε αυτό που συμβαίνει με το όνομά του: γυναικοκτονία, όχι έγκλημα πάθους ή απλώς φόνος» μας είπε, μεταξύ άλλων, η συγγραφέας Σέλβα Αλμάδα που την συναντήσαμε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...
Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

«Μπορείς, κατά κάποιον τρόπο, να προκαλέσεις μια ολόκληρη “επανάσταση” στις δημιουργικές τέχνες, αν πραγματικά στηρίξεις και χρηματοδοτήσεις τους καλλιτέχνες, ώστε να παράγουν το καλύτερο δυνατό έργο» μας είπε ο Πολ Λιντς, που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στη ...

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

«Αυτό που προσφέρει η λογοτεχνία είναι η στιγμή που διαβάζεις ένα βιβλίο και λες, κι εγώ έτσι νιώθω» μας είπε, μεταξύ άλλων, ο Ιρλανδός συγγραφέας Κέβιν Μπάρι που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας. 

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Μάρα Ανδρέου: «Η ποίηση είναι μια σωματική πράξη»

Μάρα Ανδρέου: «Η ποίηση είναι μια σωματική πράξη»

Η Μάρα Ανδρέου μας συστήθηκε πρόσφατα με την ποιητική συλλογή της «Στα υστερόγραφα» (εκδ. Βακχικόν).

Επιμέλεια: Book Press

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας ποιητής; Τι το καινούργιο φέρνει;

...
«Το φαινόμενο της Σπασμένης Φλέβας»: Masterclass με τον Γιάννη Οικονομίδη στη Στέγη

«Το φαινόμενο της Σπασμένης Φλέβας»: Masterclass με τον Γιάννη Οικονομίδη στη Στέγη

Την Τρίτη 28 Απριλίου, από τις 18:00 έως τις 20:00, ο Γιάννης Οικονομίδης θα παραδώσει το masterclass «Το Φαινόμενο της Σπασμένης Φλέβας» στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης του Ιδρύματος Ωνάση, μιλώντας για όλα τα στάδια δημιουργίας της τελευταίας του ταινίας.

Επιμέλει...

«Η ψυχή της ποίησης» με τον Γιάννη Ζέρβα: Ξεκινά ο 11ος κύκλος διαλέξεων της Εταιρείας Συγγραφέων στο Επιγραφικό Μουσείο

«Η ψυχή της ποίησης» με τον Γιάννη Ζέρβα: Ξεκινά ο 11ος κύκλος διαλέξεων της Εταιρείας Συγγραφέων στο Επιγραφικό Μουσείο

Την Τρίτη 28 Απριλίου 2026, στις 18.00, ξεκινά ο 11ος κύκλος διαλέξεων της Εταιρείας Συγγραφέων στο Επιγραφικό Μουσικό, με θέμα «Η ψυχή της ποίησης» και εισηγητή τον Γιάννη Ζέρβα. 

Επιμέλεια: Book Press

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ