Leire Bilbao

Η Βάσκα ποιήτρια Leire Bilbao γράφει ποίηση, όχι για τη μητρότητα αλλά μέσα από τη μητρότητα. Με αφορμή την ποιητική της συλλογή «Νερά μάνες» (μτφρ. Νάνσυ Αγγελή, εκδ. Βακχικόν), μας μιλά με αφοπλιστική ειλικρίνεια για τη γέννηση μιας μητέρας και το βίωμά της στον κόσμο. Ενώ σε λίγες μέρες θα βρίσκεται κοντά μας, στο Φεστιβάλ ΛΕΑ. 

Της Αγγελικής Δημοπούλου

Το βιβλίο σας «Νερά μάνες» κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Βακχικόν. Πώς νιώθετε που μπορείτε να επικοινωνήσετε αυτό το κομμάτι της δουλειάς σας με το ελληνικό αναγνωστικό κοινό;

Γράφω στα βασκικά (Euskara), μια από τις παλαιότερες και μια από τις λίγες μη ινδοευρωπαϊκές γλώσσες της Ευρώπης. Τα βασκικά είναι επίσης μειονοτική γλώσσα και η προέλευσή της παραμένει μυστήριο. Για όσους γράφουν σε μια μειονοτική γλώσσα είναι απαραίτητο να μεταφραστούν για να προσεγγίσουν τους αναγνώστες. Αισθάνομαι πολύ ευγνώμων στις εκδόσεις Βακχικόν και ιδιαίτερα στη μεταφράστριά μου, Νάνσυ Αγγελή, γι’ αυτή την ευκαιρία. Είναι πολύ ξεχωριστή για μένα η μετάφραση στα ελληνικά, μια από τις πιο παλιές και όμορφες γλώσσες.

Ολόκληρη η ποιητική σας συλλογή είναι αφιερωμένη στη γυναίκα ως μητέρα και τη θέση της, την εμπειρία της – ίσως καλύτερα, στον κόσμο. Σίγουρα γράφετε μέσα από την εμπειρία σας σε ένα βαθμό, αλλά ταυτόχρονα γράφετε με τρόπο που φαίνεται να αφορά κάθε μητέρα. Πώς δουλέψατε πάνω σε αυτό;

Οι συγγραφείς γράφουν εδώ και αιώνες για τα μεγάλα θέματα της λογοτεχνίας όπως ο έρωτας, ο πόλεμος ή ο θάνατος. Και φαίνεται ότι ξεχάσαμε να μιλήσουμε για τη δημιουργία της ζωής. Όλοι γεννιόμαστε, όλοι γεννιόμαστε από μητέρα. Ήταν καιρός να μιλήσουμε για τη μητρότητα. Το να γράφεις σε πρώτο πρόσωπο, σε αυτή την περίπτωση σημαίνει να μιλάς στον πληθυντικό. Είμαστε όλοι παιδιά μιας μητέρας.

Τι σας παρότρυνε να μιλήσετε τόσο ειλικρινά, τόσο ανοιχτά μέσα από την ποίησή σας για τη μητρότητα;

Η λογοτεχνία συνεπάγεται ειλικρίνεια, ή τουλάχιστον να δείχνεις ειλικρινής. Για μένα είναι σημαντική η οπτική γωνία του συγγραφέα, από την οπτική γωνία που βλέπουμε τον κόσμο. Θα ήθελα να πω ότι αυτό το βιβλίο δεν είναι για τη μητρότητα αλλά ότι είναι γραμμένο μέσα από τη μητρότητα. Από την νέα οπτική που μου έχει προσφέρει η μητρότητα.

Η λογοτεχνία για μένα είναι ένας τρόπος κατανόησης του κόσμου. Είναι ένας τρόπος σκέψης. Κοιτάς στα μάτια των άλλων για να δεις τον εαυτό σου.

Επιδιώκατε κάτι όταν γράφατε τα ποιήματα της συλλογής «Νερά μάνες»;

Μερικές φορές πρέπει να αρχίσεις να γράφεις για να καταλάβεις τον εαυτό σου. Μερικές φορές πληκτρολογείς ακόμη και ερωτήσεις που δεν είχες καν σκεφτεί. Η λογοτεχνία για μένα είναι ένας τρόπος κατανόησης του κόσμου. Είναι ένας τρόπος σκέψης. Κοιτάς στα μάτια των άλλων για να δεις τον εαυτό σου.

Πώς νιώθετε για τον τρόπο που αντιμετωπίζεται η γυναικεία φύση και η μητρότητα από τον σύγχρονο λόγο (δημόσιος διάλογος, λογοτεχνία, ποίηση, τέχνη); Πιστεύετε ότι πρέπει να αλλάξει ο τρόπος που εκφραζόμαστε;

vakhikon bilbao nera manesΈχουμε αρχίσει να μιλάμε για τη μητρότητα με φυσικό τρόπο σχετικά πρόσφατα. Υπάρχουν πολλά ταμπού γύρω από τη μητρότητα. Ξεχνάμε ότι όταν γεννιέται ένα παιδί γεννιέται και μάνα. Με ενδιέφερε να μιλήσω για τη γέννηση της μητέρας, στην καλλιτεχνική της μορφή, με τον δημιουργικό της τρόπο. Η ποίηση είναι ένα πολύ κατάλληλο είδος για να μιλήσουμε γι' αυτήν.

Έχετε γράψει πολλά παιδικά βιβλία. Θα λέγατε ότι είναι πιο δύσκολο να γράψετε για παιδιά; Και τι ήταν αυτό που σας οδήγησε να γράψετε το πρώτο σας παιδικό βιβλίο;

Άρχισα να δημοσιεύω ποίηση και παιδική λογοτεχνία σχεδόν ταυτόχρονα. Αλλά μου παίρνει πολύ περισσότερο χρόνο για να γράψω ποιήματα. Η παιδική λογοτεχνία για μένα είναι ένα πεδίο όπου μπορώ να τρέχω ξυπόλητη. Μου αρέσει να μιλάω με το κοριτσάκι που έχω μέσα μου.

Τι είναι για εσάς η ποίηση; Πιστεύετε ότι χρειαζόμαστε περισσότερη ποίηση σήμερα;

Λένε ότι η ποίηση είναι άχρηστη, γι' αυτό είναι τόσο απαραίτητη. Γνωρίζουμε ότι η ποίηση είναι κάτι πολύ μειοψηφικό, αλλά οι αναγνώστες της ποίησης γνωρίζουν επίσης ότι η ποίηση μπορεί να αλλάξει εντελώς τον τρόπο θέασης και κατανόησης της ρουτίνας της ζωής.


Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

Σέλβα Αλμάδα: «Ο τρόπος που μιλούν οι άνθρωποι είναι μια κοινή κληρονομιά, η μνήμη ενός τόπου»

«Οφείλουμε να λέμε αυτό που συμβαίνει με το όνομά του: γυναικοκτονία, όχι έγκλημα πάθους ή απλώς φόνος» μας είπε, μεταξύ άλλων, η συγγραφέας Σέλβα Αλμάδα που την συναντήσαμε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...
Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

Πολ Λιντς: «Η Ιρλανδία αντιλαμβάνεται τη λογοτεχνία ως μια μορφή “ήπιας ισχύος”»

«Μπορείς, κατά κάποιον τρόπο, να προκαλέσεις μια ολόκληρη “επανάσταση” στις δημιουργικές τέχνες, αν πραγματικά στηρίξεις και χρηματοδοτήσεις τους καλλιτέχνες, ώστε να παράγουν το καλύτερο δυνατό έργο» μας είπε ο Πολ Λιντς, που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας.

Συνέντευξη στη ...

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

Κέβιν Μπάρι: «Στη λογοτεχνία όλα έχουν να κάνουν με το να ακούς φωνές και να προσπαθείς να τις κατοικήσεις»

«Αυτό που προσφέρει η λογοτεχνία είναι η στιγμή που διαβάζεις ένα βιβλίο και λες, κι εγώ έτσι νιώθω» μας είπε, μεταξύ άλλων, ο Ιρλανδός συγγραφέας Κέβιν Μπάρι που συμμετείχε στο 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας. 

Συνέντευξη στην Ελένη Κορόβηλα

...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Το άσυλο» της Ειρήνης Βλάχου (κριτική) – Ιστορίες μεταναστών και προσφύγων στην Υπηρεσία Ασύλου

«Το άσυλο» της Ειρήνης Βλάχου (κριτική) – Ιστορίες μεταναστών και προσφύγων στην Υπηρεσία Ασύλου

Για το βιβλίο της Ειρήνης Βλάχου «Το άσυλο» (εκδ. Αντίποδες). Εικόνα: Wikimedia Commons. 

Γράφει η Ιωάννα Φωτοπούλου 

Το καλοκαίρι του 2025 αναστέλλεται η πρόσβαση στη διαδικασία ασύλου για άτομα που έφτ...

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

«2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (κριτική) – Γράφοντας με την Τεχνητή Νοημοσύνη δίπλα και απέναντι

Για το μυθιστόρημα των Μάνου Στεφανίδη, Γιώργου Αριστηνού και Joe «2052: Το μυθιστόρημα των τριών» (εκδ. Νίκας). 

Γράφει ο Σόλωνας Παπαγεωργίου

Πώς μπορούμε και πώς «πρέπει» να γράφουμε την εποχή της ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες (ανθολόγηση – μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος)

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ