alt

Για την παράσταση «The Song of Roland: The Arabic Version» σε σύλληψη, σκηνοθεσία & σκηνογραφία του Wael Shawky, η οποία παρουσιάστηκε στη Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση από τις 28 μέχρι τις 30 Δεκεμβρίου.

Του Νίκου Ξένιου

Για μιαν ακόμη φορά η Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση αναδεικνύεται σε μαικήνα των πολιτιστικών διασταυρώσεων, φιλοξενώντας τη μουσική παράσταση του Ουάελ Σόκι «Το Άσμα του Ρολάνδου: η αραβική εκδοχή», βασισμένη σε μια νέα μετάφραση του κειμένου και συνδεδεμένη θεματικά με την κινηματογραφική τριλογία «The Cabaret Crusades» που παρουσιάζεται παράλληλα στο Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Μια έξοχη μουσική περφόρμανς, όπου καλλιτέχνες-αοιδοί από τη Σάρζα και το Μπαχρέιν εντάσσονται, καθισμένοι σταυροπόδι, σε μιαν ενιαία εικαστική σύνθεση εμπνευσμένη από μικρογραφίες χαρτών του 16ου αιώνα. Πίσω φωτίζεται ένα έγχρωμο ζωγραφικό παζλ από τη Βαγδάτη, το Χαλέπι και η Κωνσταντινούπολη, τους τρεις πρωταγωνιστικούς τόπους των Σταυροφοριών, ενώ οι «ναχάμ» (οι κεντρικοί τραγουδιστές) αφηγούνται το γαλλικό μεσαιωνικό έπος της καρολίγγειας περιόδου σε ρυθμούς χαντάντι, αντ-σάνι και μπάχρι.

Ευρωπαϊκά στερεότυπα και αραβικός σχολιασμός

Η αφήγηση ενός ευρωπαϊκού εθνικιστικού έπους από άραβες καλλιτέχνες καυτηριάζει την ισλαμοφοβία, ιδιαίτερα στα εκφραστικά σόλο των τεσσάρων κύριων τραγουδιστών, στην εναλλαγή των ρυθμών με τα κρουστά και στην ομαδική, απόλυτα συντονισμένη χρήση των palmas που παραπέμπει έντονα στο φλαμένκο.

Ο αιγύπτιος εικαστικός Ουάελ Σόκι είναι ένας οικουμενικός καλλιτέχνης, που ταξιδεύει διαρκώς για να παρουσιάσει την έρευνά του μέσω workshops και διεθνών εκθέσεων. Ως τελειόφοιτος της σχολής Καλών Τεχνών της Αλεξανδρείας, εντυπωσίασε και κέρδισε κρατική υποτροφία της Αιγύπτου με την πτυχιακή του εργασία «Frozen Nubia», που αναφερόταν στην εξαφάνιση του πολιτισμού των Νουβίων μετά την ολοκλήρωση του φράγματος του Ασουάν, το 1970. Έφυγε για τις Η.Π.Α. και το 2003 συμμετείχε στη Biennale της Βενετίας με την εγκατάσταση «Asphalt Quarter», που σχολίαζε την καταστροφή των παραδοσιακών πολιτισμών με την εξόρυξη κοιτασμάτων πετρελαίου στην περιοχή της Σαουδικής Αραβίας.

Στην παράσταση του Σόκι (που έκανε και το «άνοιγμα» του φεστιβάλ Theater der Welt για το 2017) είκοσι πέντε άραβες μουσικοί αφηγούνται το έπος στον ρυθμό Fidjeri της μουσικής των αλιέων μαργαριταριών. Ενσωματώνοντας και μουσικά στοιχεία των πολιτισμών sherwal και jalabiya, ο δημιουργός αναδεικνύει εθνικές, θρησκευτικές και πολιτιστικές ταυτότητες που κινδυνεύουν να αφανιστούν από τον χρόνο. Η αφήγηση ενός ευρωπαϊκού εθνικιστικού έπους από άραβες καλλιτέχνες καυτηριάζει την ισλαμοφοβία, ιδιαίτερα στα εκφραστικά σόλο των τεσσάρων κύριων τραγουδιστών, στην εναλλαγή των ρυθμών με τα κρουστά και στην ομαδική, απόλυτα συντονισμένη χρήση των palmas που παραπέμπει έντονα στο φλαμένκο. Η πολυεπίπεδη επαναφήγηση του «Άσματος του Ρολάνδου» επιτρέπει στον δημιουργό να μεταφέρει σε αραβική φόρμα την πεποίθησή του για τα ευρωπαϊκά στερεότυπα σχετικά με τον αραβικό κόσμο μέσα από τους αιώνες. 

Στη στροφή όπου ο εμίρης της Βαβυλώνας Μπάλιγκαντ φτάνει στην Ισπανία για να βοηθήσει τον Μαρσιλιόν και συναντά τον στρατό του Καρλομάγνου στη Ρονσιβάλ, η έκφραση «d'oltre mer» περιγράφει τους Μουσουλμάνους που προήλθαν από την «πέρα θάλασσα» για να πολεμήσουν στην Ισπανία και τη Γαλλία (αυτοί οι «oltremarins» ήταν και οι κάτοικοι της Παλαιστίνης κατά τη διάρκεια των Σταυροφοριών): η χρήση αυτού του όρου σημαίνει πως ο συνθέτης του έπους δεν γνώρισε τις Σταυροφορίες, απλώς επιστράτευσε ένα προϋπάρχον γαλλικό γλωσσικό στερεότυπο που αναφερόταν στην Εγγύς Ανατολή και τους κατοίκους της ανατολικής λεκάνης της Μεσογείου. Οι μελετητές συμφωνούν πως το ποίημα διασώθηκε μέσα στον χρόνο είτε προφορικά, είτε μέσω αντιγραφέων χειρογράφων. Απομονώνοντας το αρχικό κείμενο από το κωδικολογικό του συγκείμενο, κάποιοι αντιγραφείς κατά πάσαν πιθανότητα τού προσέδωσαν εντονότερο εθνικιστικό χαρακτήρα. 

Rolland 2

Καλοί Χριστιανοί – Κακοί Άραβες

Από τη φύση τους τα ιπποτικά μυθιστορήματα συγκροτούν ένα ηθικό σύμπαν βάσει συγκεκριμένων κλισέ, που η επαναφήγησή τους υπό το αραβικό πρίσμα έρχεται να τα σχολιάσει, να τα σαρκάσει και να τα επιστρατεύσει στην προοπτική μιας επανεκτίμησης συγκεκριμένων ιδεολογικών επιλογών της Δύσης. Στο «Άσμα του Ρολάνδου» ο στρατός του Καρλομάγνου πολεμά τους Μουσουλμάνους στην Ισπανία. Η τελευταία πόλη που αντιστέκεται σε πολυετή πολιορκία είναι η Σαραγόσα, όπου κυβερνά ο μουσουλμάνος βασιλιάς Μαρσιλιόν, που μεταστρέφεται βιαίως στον Χριστιανισμό. Ο Καρλομάγνος και οι άνδρες του, εξουθενωμένοι από την πολιορκία, δέχονται την προσφορά και ανταποστέλλουν κήρυκα στην αυλή του Μαρσιλιόν. Ο Ρολάνδος, ανηψιός του Καρλομάγνου, ορίζει ως κήρυκα τον πατριό του, τον Γκανελόν («Γανελόνο» των υπερτίτλων), που φοβάται μήπως δολοφονηθεί από τον εχθρό, κατηγορεί τον Ρολάνδο ότι θέλει να τον ξεκάνει και ενημερώνει τους Σαρακηνούς για μια ορεινή ενέδρα στην πίσω πτέρυγα του στρατού του Καρλομάγνου, των Βρετόνων, των οποίων ηγείται ο ιππότης Ρολάνδος (φραγκ. Hruotland).

Ο Καρλομάγνος έφτασε στο πεδίο της μάχης, όπου βρήκε όλη την οπισθοφυλακή του νεκρή και τους Σαρακηνούς να έχουν υποχωρήσει. Άγγελοι παίρνουν την ψυχή του Ρολάνδου στον Παράδεισο.

Οι Σαρακηνοί έφτασαν τους Φράγκους στο πέρασμα του Ρονσιβάλ και επιτέθηκαν στην οπισθοφυλακή, αλλά ο Ρολάνδος, υπακούοντας στον προσωπικό κώδικα τιμής του, δεν δέχθηκε να ακούσει την παραίνεση του συνετού φίλου του Ολιβιέ και να καλέσει με το κέρας του τον υπόλοιπο στρατό. Ο ίδιος και οι ιππότες του πολέμησαν ηρωικά, αλλά υπέκυψαν ο ένας μετά τον άλλον στην αριθμητική υπεροχή των Σαρακηνών. Στο τέλος, ο Ρολάνδος κάλεσε με το κέρας του τον Καρλομάγνο και πραγματοποίησε μόνος του μια τελευταία επίθεση, προτού υποκύψει στα τραύματά του. Ο Καρλομάγνος έφτασε στο πεδίο της μάχης, όπου βρήκε όλη την οπισθοφυλακή του νεκρή και τους Σαρακηνούς να έχουν υποχωρήσει. Άγγελοι παίρνουν την ψυχή του Ρολάνδου στον Παράδεισο.

Ο Καρλομάγνος καταδιώκει τους μουσουλμάνους και τους πνίγει στον ποταμό Έβρο. Μετά επιστρέφει στην Aix la Chapelle (σημερινό Αάχεν: το γνωστό λατινικό Ακυΐσγρανο) μαζί με τη χήρα του Μαρσιλιόν, τη βασίλισσα Μπραμιμόντ. Οι Φράγκοι ανακαλύπτουν την προδοσία του Γανελόνου και τον φυλακίζουν μέχρι να δικαστεί. Στο δικαστήριο ο Γανελόνος ισχυρίζεται ότι η ενέργειά του ήταν πράξη εκδίκησης, και όχι προδοσίας. Κάποιος απο τους μάρτυρες ονόματι Tιερί επιμένει πως ήταν προδοσία, γιατί ο Γανελόνος τον εκδικήθηκε, ενώ ο Ρολάνδος υπηρετούσε τον Καρλομάγνο. Σε μονομαχία με τον φίλο του Πιναμπέλ ο Τιερί τον σκοτώνει, πράγμα που επιβεβαιώνει την ενοχή του Γανελόνου. Θα τον δέσουν ζωντανό σε τέσσερα άλογα που θα διαμελίσουν τα μέλη του στα τέσσερα σημεία του ορίζοντα, χαρίζοντάς του έναν «υπέροχο θάνατο με τεράστιο πόνο» (:η φρίκη της συγκεκριμένης περιγραφής χρήζει ειδικού σχολιασμού από κάποια μελλοντική μελέτη που θα αναφέρεται στην αγριότητα του ευρωπαϊκού πολιτισμού επί συνόλω).

Εκδοχές του μεσαιωνικού έπους

Το γαλλικό έπος «Άσμα του Ρολάνδου» (La Chanson de Roland), πιθανόν έργο κάποιου Turold, γράφτηκε ανάμεσα στο 1040 και το 1115 μ.Χ. σε 4.002 στίχους. Το παλαιότερο από τα εννέα σωζόμενα χειρόγραφα του διαφοροποιημένου έργου φυλάσσεται στη Βιβλιοθήκη Bodleian της Οξφόρδης.

Το γαλλικό έπος «Άσμα του Ρολάνδου» (La Chanson de Roland), πιθανόν έργο κάποιου Turold, γράφτηκε ανάμεσα στο 1040 και το 1115 μ.Χ. σε 4.002 στίχους. Το παλαιότερο από τα εννέα σωζόμενα χειρόγραφα του διαφοροποιημένου έργου φυλάσσεται στη Βιβλιοθήκη Bodleian της Οξφόρδης, χρονολογείται ανάμεσα στο 1129 και το 1165 και είναι γραμμένο σε αγγλονορμανδική langue d'oïl. Οι ασυνήθιστου μήκους στροφές του έχουν στίχους, καθένας εκ των οποίων περιλαμβάνει δέκα συλλαβές και έχει «τομή» μετά την τέταρτη συλλαβή. Όλες οι τελευταίες τονισμένες συλλαβές κάθε στίχου (laisse) έχουν το ίδιο φωνήεν, καταργώντας έτσι την ομοιοκαταληξία.

Κατά την προφορική του επανάληψη το έπος διατηρεί τις επαναλήψεις, τους παραλληλισμούς και τα αντιθετικά του ζεύγη και εστιάζει στην πολεμική δράση. Ο Ρολάνδος παρουσιάζεται στερεοτυπικά αφοσιωμένος και φερέγγυος, ενώ ο Γανελόνος, παρά την ανδρεία του, παρουσιάζεται ως προδοτικός και εκδικητικός. Σαφώς προκατειλημμένος υπέρ των Φράγκων, ο ποιητής εκφράζει την απέχθειά του προς τους «παγανιστές» Άραβες. Εμπνευσμένο από την κατάκτηση της Καστίλλης, το μεταγενέστερο ποίημα που χρησιμοποιεί ο Σόκι στην παράστασή του περιγράφει τη μάχη του Ρονσιβάλ (778) εισάγοντας έναν αναχρονισμό. Στην πραγματικότητα ο Καρλομάγνος πολιόρκησε τον Σουλεϊμάν Ιμπν Αλ Αραμπί, χαλίφη της Σαραγόσα, ενώ στις 15 Αυγούστου του 778 οι Βάσκοι κατέβαλαν την οπισθοφυλακή του στο πέρασμα του Roncevaux, όπου, σύμφωνα με το χρονικό «Vita Karoli Magni» του μοναχού Εγινάρδου, αποδεκάτισαν τον ανηψιό του Καρλομάγνου Ρολάνδο και όλον του τον στρατό. Ο θάνατος του Ρολάνδου έδωσε στο πρόσωπό του θρυλικές διαστάσεις που εξυπηρέτησαν πολιτικές σκοπιμότητες του δυτικού αφηγήματος. 

 * Ο ΝΙΚΟΣ ΞΕΝΙΟΣ είναι εκπαιδευτικός και συγγραφέας.

Info:
The Song of Roland: The Arabic Version
Σύλληψη, Σκηνοθεσία & Σκηνογραφία: Wael Shawky
Καλλιτεχνικός Βοηθός: Giorgio Benotto
Βοηθός Σκηνοθέτη: Hashem Alalawi
Ήχος & Βίντεο: Kay Engert

Με τους: Juma Yousif Jumaja Almukaini Aljneibi, Abdulla Lashkarieid Mohammad, Fahed Omar Abdulla Heba Marzouq, Aman Khamis Juma Aashir Almarashda, Matar Jasim Malalla Binnabhan AlMarzooqi, Mohamed Ali Khamis Alashar Almarshada, Anwar Ali Jasim Ahmed, Khaled Ali Mohamed Aljaffal, Yusuf Khamis Sbait Mubarak Alfarsi, Ali Husain Ahmed Husain Altamimi, Shawqi Abdulla Sabt Saud, Saad Ahmed Mohamed Aljaffal, Khaled Saad Salem Rashed, Ahmed Saleh Mohamed Alshabaan, Ahmed Abdulla Juma Farhan, Idrees Rabeea Idreses Bakheet, Ismaeel Mohamed Mesfer Saad, Faraj Mohamed Mesfer Saad, Yaqoob Ali Mohamed Bujaffal, Isa Ali Mohamed Aljaffal, Mohamed Anwar Ali Jasim Ahmed

Μετάφραση στα ελληνικά: Βασίλης Δουβίτσας

Μια παραγωγή του Kampnagel (Αμβούργο)

Μια συμπαραγωγή με το Theater der Welt 2017 (Γερμανία), το Sharjah Art Foundation (Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα), το Holland Festival (Άμστερνταμ), τη Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση και το Theaterspektakel (Ζυρίχη)

Χρηματοδοτήθηκε από την Ομοσπονδιακή Υπηρεσία για την Εκπαίδευση των Πολιτών, με υποστήριξη για τις πρόβες στο Μπαχρέιν των Αρχών του Μπαχρέιν για τον Πολιτισμό και τις Αρχαιότητες. 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος στη Στέγη με «Γκοντό» και ιταλικό θίασο: μια παράσταση-σταθμός

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος στη Στέγη με «Γκοντό» και ιταλικό θίασο: μια παράσταση-σταθμός

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος σκηνοθετεί το εμβληματικό κείμενο του Σάμιουελ Μπέκετ «Περιμένοντας τον Γκοντό» (1948) στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης από τις 15 μέχρι και τις 19 Μαΐου. Η παράσταση είναι στα ιταλικά με ελληνικούς υπέρτιτλους.

Επιμέλεια: Book Press

...
«Η κασέτα» της Λούλας Αναγνωστάκη και «PAVLOV, ή δύο δευτερόλεπτα πριν από το έγκλημα», του Γουστάβο Οτ (κριτική) – Δύο σημαντικές παραστάσεις στο θέατρο «Σταθμός»

«Η κασέτα» της Λούλας Αναγνωστάκη και «PAVLOV, ή δύο δευτερόλεπτα πριν από το έγκλημα», του Γουστάβο Οτ (κριτική) – Δύο σημαντικές παραστάσεις στο θέατρο «Σταθμός»

Για τις παραστάσεις «Η κασέτα» της Λούλας Αναγνωστάκη σε σκηνοθεσία Μάνου Καρατζογιάννη και «PAVLOV, ή δύο δευτερόλεπτα πριν από το έγκλημα» του Γουστάβο Οτ σε σκηνοθεσία Δημήτρη Αποστολόπουλου, που ανεβαίνουν στη σκηνή του θεάτρου «Σταθμός». Κεντρική εικόνα: Από την παράσταση «Η κασέτα» © Αγγ. Παπαδόπουλος.&nb...

«Sadmen» του Θανάση Κριτσάκη στο Θέατρο Ροές (κριτική) – Θλιμμένοι «σούπερ ήρωες» που δεν πείθουν

«Sadmen» του Θανάση Κριτσάκη στο Θέατρο Ροές (κριτική) – Θλιμμένοι «σούπερ ήρωες» που δεν πείθουν

Για την παράσταση «Sadmen» του Θανάση Κριτσάκη που ανέβηκε στο Θέατρο Ροές. Κεντρική εικόνα: Ελ. Χούμου. 

Γράφει ο Νίκος Ξένιος 

Ο Θανάσης Κριτσάκης, μετά από την παράσταση «Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης», έρ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Η μοναχοκόρη» της Γκουαδαλούπε Νέτελ (κριτική) – Οι πολλαπλές αποχρώσεις της μητρότητας

«Η μοναχοκόρη» της Γκουαδαλούπε Νέτελ (κριτική) – Οι πολλαπλές αποχρώσεις της μητρότητας

Για το βιβλίο «Η μοναχοκόρη» της Γκουαδαλούπε Νέτελ [Guadalupe Nettel] (μτφρ. Νάννα Παπανικολάου, εκδ. Ίκαρος). Kεντρική εικόνα: έργο της street artist Οla Volo © olavolo.com.

Γράφει η Φανή Χατζή

Όσο η άποψη ότι ο γενε...

«TACK»: Μια ταινία για τη δύναμη του καλού με πρωταγωνίστριες τις Σοφία Μπεκατώρου και Αμαλία Προβελεγγίου

«TACK»: Μια ταινία για τη δύναμη του καλού με πρωταγωνίστριες τις Σοφία Μπεκατώρου και Αμαλία Προβελεγγίου

Για το ντοκιμαντέρ «TACK» (παραγωγή Onassis Culture) της Βάνιας Τέρνερ με πρωταγωνίστριες τη Σοφία Μπεκατώρου, που πρώτη ξεκίνησε το ελληνικό #MeToo, και την Αμαλία Προβελεγγίου, της οποίας η καταγγελία για βιασμό από τον προπονητή της από τα έντεκά της οδήγησε στην πρώτη δίκη-ορόσημο όχι μόνο για τη δικαίωσή της αλ...

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος στη Στέγη με «Γκοντό» και ιταλικό θίασο: μια παράσταση-σταθμός

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος στη Στέγη με «Γκοντό» και ιταλικό θίασο: μια παράσταση-σταθμός

Ο Θεόδωρος Τερζόπουλος σκηνοθετεί το εμβληματικό κείμενο του Σάμιουελ Μπέκετ «Περιμένοντας τον Γκοντό» (1948) στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης από τις 15 μέχρι και τις 19 Μαΐου. Η παράσταση είναι στα ιταλικά με ελληνικούς υπέρτιτλους.

Επιμέλεια: Book Press

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Μαργαρίτα Ιορδανίδη» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

«Μαργαρίτα Ιορδανίδη» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Μιχάλη Μακρόπουλου «Μαργαρίτα Ιορδανίδη», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 19 Απριλίου από τις εκδόσεις Κίχλη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Εἶχαν πιάσει γιὰ τὰ καλὰ οἱ ζέστες, καὶ τὴν ἑπόμενη Κυριακὴ κανόνισαν ν...

«Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» του Αντρές Μοντέρο (προδημοσίευση)

«Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» του Αντρές Μοντέρο (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Αντρές Μοντέρο [Andrés Montero] «Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» (μτφρ. Μαρία Παλαιολόγου), το οποίο κυκλοφορεί στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Η μονομαχ...

«Σχολείο για την αγάπη» της Ολίβια Μάνινγκ (προδημοσίευση)

«Σχολείο για την αγάπη» της Ολίβια Μάνινγκ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Ολίβια Μάνινγκ [Olivia Manning] «Σχολείο για την αγάπη» (μτφρ. Φωτεινή Πίπη), το οποίο κυκλοφορεί στις 23 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Όταν έφτασαν στην κορυφή του λό...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Μεγάλο το θέμα, μικρό το δέμας: 21 βιβλία για τη «μικρή» ή τη «σύντομη» ιστορία του… οτιδήποτε

Μεγάλο το θέμα, μικρό το δέμας: 21 βιβλία για τη «μικρή» ή τη «σύντομη» ιστορία του… οτιδήποτε

Υπάρχει μια «μικρή» ή μια «σύντομη» ιστορία για το… οτιδήποτε. Οι τίτλοι βιβλίων που επιχειρούν (και καταφέρνουν) να συμπυκνώσουν μεγάλα θέματα σε, συνήθως, ολιγοσέλιδα βιβλία είναι πάρα πολλοί. Εντυπωσιακά πολλοί. Στην παρακάτω πολύ ενδεικτική επιλογή είκοσι ενός βιβλίων μπορεί καν...

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου 2024: «Με ένα βιβλίο πετάω!» ξανά... – 12 βιβλία για το μεγάλο ταξίδι της ανάγνωσης

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου 2024: «Με ένα βιβλίο πετάω!» ξανά... – 12 βιβλία για το μεγάλο ταξίδι της ανάγνωσης

Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου (23 Απριλίου) επιλέγουμε 12 βιβλία που μας βάζουν στα ενδότερα της λογοτεχνίας και μας συνοδεύουν στο ταξίδι της ανάγνωσης.

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Στις 23 Απριλίου γιορτάζουν τα βιβλ...

Δεν είναι «έγκλημα πάθους» είναι γυναικοκτονία: 5 μελέτες για την έμφυλη βία

Δεν είναι «έγκλημα πάθους» είναι γυναικοκτονία: 5 μελέτες για την έμφυλη βία

Πέντε μελέτες αναδεικνύουν τις νομικές και κοινωνικές διαστάσεις των γυναικοκτονιών και συμβάλλουν στην κατανόηση των αιτίων που προκαλούν την πιο ακραία μορφή έμφυλης βίας. Επειδή οι γυναικτοκτονίες δεν είναι «εγκλήματα πάθους» αλλά ανθρωποκτονίες με πολύ συγκεκριμένα χαρακτηριστικά.

Γράφει η Φανή Χ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

15 Δεκεμβρίου 2023 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2023

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα, ποιήματα: Επιλογή 100 βιβλίων, ελληνικών και μεταφρασμένων, από τη βιβλιοπαραγωγή του 2023. Επιλογή: Συντακτική ομάδα της Book

ΦΑΚΕΛΟΙ