matia sou edosa

Για το μυθιστόρημα της Ιρένε Σολά (Irene Solá) «Μάτια σου έδωσα κι εσύ κοίταξες το σκοτάδι» (μτφρ. Ευρυβιάδης Σοφός, εκδ. Ίκαρος). 

Γράφει η Ιωάννα Φωτοπούλου

Ποια τύχη μπορεί να έχουν στη ζωή οι απόγονοι μιας γυναίκας που προκειμένου να παντρευτεί συνάπτει συμφωνία με το διάβολο, την οποία καταπατά όταν έρθει η ώρα να την τηρήσει, επικαλούμενη ένα ψεγάδι, ένα αμελητέο έλλειμμα του συζύγου, ένα λειψό δάχτυλο ποδιού;

Η Καταλανή συγγραφέας Irene Solá, στο δεύτερο βιβλίο της, που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Ίκαρος, εκκινώντας από ένα ισχυρό, διαχρονικό μοτίβο στη λογοτεχνία, αντλεί έμπνευση από λαϊκές παραδόσεις και θρύλους της Καταλονίας και δημιουργεί ένα εντυπωσιακά πυκνό κείμενο, στο οποίο παρελαύνουν δαίμονες, ληστές, αντάρτες, μάγισσες, τράγοι, κατσίκες, θηρία και ζώα του δάσους, μα κυρίως φαντάσματα ‒ μάνες και κόρες. Πρόκειται για ένα παλίμψηστο το οποίο φέρει πάνω στο σώμα του προηγούμενες αφηγήσεις, επιρροές και σύμβολα που δημιουργούν πολλαπλά σημασιολογικά στρώματα.

ikaros sola matia sou edosa

Με μια χειμαρρώδη γλώσσα, η Solá καταλύει τα όρια μεταξύ ρεαλισμού και φαντασίας και μας δίνει μια αφήγηση που απλώνεται σε επτά γενιές κατά τη διάρκεια τεσσάρων αιώνων, διατρέχοντας την ιστορία των γυναικών μιας οικογένειας στιγματισμένης από μια έλλειψη που μεταβιβάζεται από γενιά σε γενιά αλλάζοντας διαρκώς μορφή και καταδικάζοντας τα μέλη αυτής της οικογένειας να ζουν με τις συνέπειές της. Η ιδέα των επτά γενεών, γνωστή σε οικογενειακές σάγκες και ιστορικά έπη, παραπέμπει φυσικά στον Μάρκες και δεν είναι τυχαία, αλλά αποκτά συμβολική σημασία και νόημα αν λάβει κανείς υπόψιν του σύγχρονες μελέτες πάνω στην επιγενετική αλλά και το οικογενειακό τραύμα που καταδεικνύουν το πώς μπορούν να μεταδοθούν διαγενεακά τα ερεθίσματα και οι εμπειρίες των προγόνων.

politeia deite to vivlio 250X102

Το σκηνικό μέσα στο οποίο κινούνται τα πρόσωπα της ιστορίας τοποθετείται σε μια απομονωμένη φάρμα στην οροσειρά των Γκιλιερές, με τη δράση να λαμβάνει χώρα στο εσωτερικό κυρίως του σπιτιού και συγκεκριμένα στην κουζίνα ως κυρίαρχο χώρο. Το σπίτι, αποτελεί το κέντρο του κόσμου για όποιον το κατοικεί. Ένας τόπος ειρήνης, στοχασμού και ασφάλειας που συνδέεται με την παιδική ηλικία, με τη φωτιά της εστίας, με τη μητρική αγκαλιά που ξυπνά την ανάμνηση. Για τις γυναίκες, όμως, το σπίτι είναι οργανικά δεμένο με την ύπαρξή τους, ένας χώρος περιορισμού και εξορίας, ένα μέρος που μπορεί να αποδειχτεί εφιαλτικό για τις ίδιες και τις ζωές τους, προορισμένες να αρχίζουν και να τελειώνουν εντός του.

Ωστόσο, η σταθερά αυτή του χώρου λειτουργεί σαν αντίβαρο απέναντι στη ρευστότητα του χρόνου που ανοίγει για να χωρέσει σε μια μέρα τέσσερις αιώνες. Κι ενώ ο μοντερνισμός στη λογοτεχνία σίγουρα επιτρέπει τέτοιες επιλογές, δε μπορούμε να προσπεράσουμε χωρίς να σκεφτούμε τον Τόμας Μαν που έλεγε στο Μαγικό βουνό πως τα μεγάλα χρονικά διαστήματα συρρικνώνονται όταν επικρατεί αδιάκοπη ομοιομορφία, καλώντας μας έτσι να σκεφτούμε τις αλλαγές που συντελέστηκαν στη διάρκεια των τεσσάρων αιώνων για τις γυναίκες αυτής της οικογένειας και όχι μόνο.

Σκοτάδι και κόκαλα: δύο σύμβολα

Το περιβάλλον είναι εξαρχής δυσοίωνο. Από την πρώτη κιόλας πρόταση, η συγγραφέας χρησιμοποιεί έντεκα λέξεις για να περιγράψει το σκοτάδι και τέσσερις για να δώσει τη δράση των σκιών. Το μαύρο χρώμα συμβολίζει τη σκοτεινιά των απαρχών, την πρωταρχική κατάσταση του μη φανερώματος της πλάσης, αλλά επίσης, στον άλλο πόλο, είναι το χρώμα των εξωτερικών σκοταδιών. Συμβολίζει τον θάνατο, την παθητικότητα, την αποδοχή, το πένθος. Ο ίδιος ο τίτλος έχει διττή σημασία γιατί το σκοτάδι σχετίζεται με το κακό με το οποίο επέλεξε να συμμαχήσει η μητέρα, αλλά και με την ανάγκη να κοιτάξει κανείς κατάματα το σκοτάδι για να μπορέσει να βγει στο φως. Αυτό για το οποίο κατηγορείται η γυναίκα είναι τελικά κι αυτό που όφειλε να κάνει. Τα κόκαλα του σπιτιού που τρίζουν υπογραμμίζουν την απειλή. Η λέξη «κόκαλα» δεν είναι τυχαία. Στα Εκατό χρόνια μοναξιά η Ρεβέκκα καταφθάνει στο Μακόντο μ’ ένα σακί κόκαλα των γονιών της. Τα κόκαλα συμβολίζουν τη μνήμη του παρελθόντος, τα λάθη των προγόνων που επαναλαμβάνονται, ταυτόχρονα όμως υπογραμμίζουν την άφθαρτη ζωτική δύναμη, την υπόσχεση πως το μέλλον μπορεί να αλλάξει κι ο φαύλος κύκλος να σπάσει, αν αυτά ανακτήσουν το ζωτικό τους σχήμα. Τα δάκρυα που είναι λευκά σε κάποιο σημείο του κειμένου ενδεχομένως να συμβολίζουν τη συγκολλητική τους φύση.

«Έμοιαζε κακιά, αλλά ήταν απλώς γριά», παραθέτει η Solá στην αρχή του βιβλίου, καλώντας μας να διαβάσουμε την ιστορία της Ζοάνας και της οικογένειάς της μ’ έναν διαφορετικό τρόπο, αφού στο συμβολικό λεξικό της ψυχής, το σύμβολο της γριάς είναι από τα πιο διαδεδομένα και αρχετυπικά, η ρίζα που θρέφει όλο το σύστημα. Η Ζοάνα είναι μια γυναίκα που πούλησε την ψυχή της στο διάβολο για να παντρευτεί έναν άντρα που κυνηγούσε λύκους. Άλλωστε, ο τραυματισμός του από εκεί προέρχεται, φέρνοντάς μας στο νου το βιβλίο της Εστές Γυναίκες που τρέχουν με τους λύκους. Οι λύκοι και οι γυναίκες για την Εστές έχουν κάποια κοινά ψυχικά χαρακτηριστικά: κυνηγήθηκαν, βασανίστηκαν και κατηγορήθηκαν άδικα ότι προξενούν μεγάλα κακά, έγιναν στόχος όσων θέλησαν να εξαφανίσουν καθετί άγριο.

Το βιβλίο της Solá είναι ένα βαθιά φεμινιστικό βιβλίο, με τις γυναίκες σε αυτή την ιστορία να είναι τα θύματα μιας μητέρας απομακρυσμένης από τη φύση της

Σύμφωνα με την ίδια, οι γυναίκες και οι λύκοι κυνηγήθηκαν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο, από όσους έχουν παρεξηγήσει τη φύση αυτών των δύο. Το βιβλίο της Solá είναι ένα βαθιά φεμινιστικό βιβλίο, με τις γυναίκες σε αυτή την ιστορία να είναι τα θύματα μιας μητέρας απομακρυσμένης από τη φύση της, πεπεισμένης ότι είναι ελαττωματική, άσχημη, με πρόσωπο αλόγου -τα άλογα συχνά συμβολίζουν την υποταγή στη μοίρα-, ανίκανης να βρει έναν σωστό άντρα. Το κακό, ο διάβολος, της προσφέρει τη βοήθειά του, όμως στην πραγματικότητα, από τη στιγμή που η ίδια νιώθει λειψή, δεν μπορεί παρά λειψό άντρα να βρει και λειψούς απογόνους να δημιουργήσει. Οι γυναίκες αυτής της οικογένειας υποφέρουν γιατί δεν αντιλήφθηκαν ποια ήταν στ’ αλήθεια η πηγή του κακού.

Οι αισθήσεις οδηγούν τις ηρωίδες

Είναι μοχθηρές και επικριτικές η μία προς την άλλη, αναπαράγοντας τον φαύλο κύκλο στον οποίο είναι καταδικασμένες να ζουν. Νιώθουν πως τουλάχιστον ο θάνατος θα τις λυτρώσει, θα βρουν στον άλλο κόσμο την αγάπη και την αποδοχή που στερήθηκαν. Κι όμως, υπάρχει ελπίδα. Οι αισθήσεις τους είναι ακόμα οξυμένες, παίζουν κυρίαρχο ρόλο στην αφήγηση της Solá. Η όσφρηση διατρέχει τις σελίδες του μυθιστορήματος. Οι οσμές, άλλοτε ευχάριστες και άλλοτε απωθητικές, οδηγούν τις ηρωίδες. Η γεύση, μέσα από τις ατέλειωτες ιεροτελεστίες του μαγειρέματος, που ενώνει τις γυναίκες στην κουζίνα, ενεργοποιεί τη μνήμη και ανεβάζει στην επιφάνεια ξεχασμένα νοητικά σχήματα, όπως η γεύση του μπισκότου μαντλέν στον Προυστ, υπενθυμίζοντας πως τίποτε δεν μπορούμε να καταλάβουμε, αν αυτό δεν σχετίζεται με κάποια ανάμνησή μας, τίποτε δεν μπορούμε να αποδεχτούμε, προτού μπορέσουμε να το παραβάλουμε με κάτι προηγούμενο που έχει διατηρηθεί στη μνήμη μας. Η συγγραφέας έχει κάνει μια εκπληκτική έρευνα ως προς τη διαδικασία παρασκευής φαγητού από τον Μεσαίωνα μέχρι σήμερα, ενώ το γεγονός πως δείχνει τις γυναίκες να σκοτώνουν, να ξεπουπουλιάζουν, να τραβούν τις σάρκες και να διαχωρίζουν τα κόκαλα των ζώων, δίνοντάς τους ενεργό ρόλο στη διαδικασία αυτή, παραπέμπει στην «άγρια γυναίκα», κυνηγό της τροφής της και όχι απλά σε μια γυναίκα παρασκευάστρια φαγητού.

Ο έρωτας διατρέχει τις σελίδες του βιβλίου, ενώ δε λείπει κι ο ρομαντικός έρωτας που εκφράζεται μέσα από τη σχέση της Μπλάνκα με την Ελιζαμπέτ.

Αξίζει να σημειωθεί πως η συγγραφέας εντάσσει το ερωτικό στοιχείο στη γραφή της, ως βασική έκφανση της γυναικείας ύπαρξης το οποίο δεν έχει να κάνει μόνο με τη σεξουαλική πράξη, αλλά με μια βαθύτερη σχέση με το σώμα και την αισθητηριακή φύση των γυναικών, αυτή την ιερή σεξουαλικότητα που συχνά εκλαμβάνεται ως άσεμνη και αισχρή. Ο έρωτας διατρέχει τις σελίδες του βιβλίου, ενώ δε λείπει κι ο ρομαντικός έρωτας που εκφράζεται μέσα από τη σχέση της Μπλάνκα με την Ελιζαμπέτ. Η αλλαγή, ένα μέλλον διαφορετικό, αχνοφαίνεται τόσο σε αυτή τη σχέση όσο και στην αγάπη της Ελιζαμπέτ για το γιο της, τον Μαρτί τον τρυφερό, ένα παιδί διαφορετικό από τ’ άλλα, αφού είναι ένα παιδί που έχει αγαπηθεί από τη μητέρα του. Δεν είναι τυχαίο ότι εκείνη έχει έρθει απ’ έξω, προέρχεται από άλλο οικογενειακό σύστημα. Ο θάνατος της μητέρας βρίσκει τις γυναίκες γύρω της πιασμένες χέρι χέρι. Ίσως έχει έρθει η ώρα να ξημερώσει η επόμενη μέρα.

*Η ΙΩΑΝΝΑ ΦΩΤΟΠΟΥΛΟΥ είναι εκπαιδευτικός, κάτοχος Μεταπτυχιακού στη Δημιουργική Γραφή.


 Απόσπασμα από το βιβλίο

Η Μαργαρίδα έλεγε «παιδιά μου» τα παιδιά της, αλλά ο Μπαρτομέου και ο Εστέβε δεν ρωτούσαν πια για εκείνη, δεν πήγαιναν πια να τη δουν, δεν τη φώναζαν πια «μητέρα». Την κοίταζαν με περιφρόνηση, διότι, ενώ η Μαργαρίδα βρισκόταν κλεισμένη στη φυλακή του Βεγκέρ, εκείνοι μεγάλωσαν και έγιναν μοναχικοί όπως οι γάτες που, όταν μεγαλώνουν, ξεχνούν ποια είναι η μητέρα τους. Όταν έφυγαν για πάντα, νύχτα, σαν τους δραπέτες, δεν είπαν ούτε αντίο. Αλλά τότε η Μαργαρίδα το κατάλαβε και πέρασε πολύ μεγάλη στενοχώρια. Το κρεβάτι των παιδιών της ήταν άδειο, οι κουβέρτες κρύες και η Μαργαρίδα το κατάλαβε. Ήξερε ότι, λόγο της συμφωνίας που είχε κάνει και ξε-κάνει η Ζοάνα με τον διάβολο, εκείνη είχε λειψή καρδιά και η Μπλάνκα δεν είχε γλώσσα. Εκείνη η κιτρινιάρα η αδελφή της που λεγόταν Εσπεράνσα είχε γεννηθεί δίχως συκώτι. Ο πρωτότοκος δεν είχε τρύπα στον κώλο, του Εστέβε τού έλειπε ένα αυτί, ο Γκίλια δεν είχε όνομα, η Άνζελα δεν ένιωθε πόνο, του Μαρτί του Κουτσού τού έλειπε μισή παλάμη πόδι και η Μπερναδέτα δεν είχε βλεφαρίδες. Μετά θα καταλάβαινε ότι η Ντόλσα δεν είχε την ουρά της κατσίκας, η Μάρτα δεν είχε μνήμη και η Αλεξάνδρα… ποιος ξέρει τι δεν είχε πια η Αλεξάνδρα! Τίποτα δεν είχε, ούτε υπομονή ούτε πνέυμα αυτοθυσίας ούτε αίμα στις φλέβες ούτε πρωτοβουλία ούτε σεβασμό… Όταν όμως τα παιδιά της έφυγαν, η Μαργαρίδα κατάλαβε ότι αυτό που έλειπε από τον Μπαρτομέου, αυτό που πάντα έλειπε από τον πρωτότοκό της, το κουσούρι που εκείνη έψαχνε να βρει σ’ εκείνον και έψαχνε να το βρει από τότε που ήταν μικρός και τελικά δεν το έβρισκε καθότι ήταν κρυμμένο, ήταν η αγάπη που ένα παιδί οφείλει να νιώθει για τη μητέρα του.

Δυο λόγια για τη συγγραφέα

H Irene Solà (Ιρένε Σολά) γεννήθηκε στην Καταλονία το 1990. Είναι πεζογράφος, ποιήτρια και καλλιτέχνις. Τα ποιήματα και οι ταινίες μικρού μήκους της έχουν παρουσιαστεί στην γκαλερί Whitechapel του Λονδίνου, καθώς και στη Βαρκελώνη, το Σανταντέρ και τη Χιρόνα.

irene sola

Το βιβλίο της Τραγουδώ εγώ και το βουνό χορεύει (μτφρ. Μαρία Παλαιολόγου, Ίκαρος, 2022), το πρώτο που είχε κυκλοφορήσει στα ελληνικά, κέρδισε τέσσερα λογοτεχνικά βραβεία, μεταξύ αυτών και το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας 2020, και μεταφράστηκε σε περισσότερες από είκοσι γλώσσες. Η θεατρική μεταφορά του βιβλίου πραγματοποιήθηκε το 2021 στην Καταλονία. Η Solà αρθρογραφεί τακτικά στην εφημερίδα La Vanguardia. Έχει συμμετάσχει ως φιλοξενούμενη συγγραφέας στο Alan Cheuse International Writers Center στο Πανεπιστήμιο George Mason της Βιρτζίνια και στο πρόγραμμα Writers Art Omi-Ledig House στη Νέα Υόρκη.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Ο δρόμος του Σαν Τζοβάνι» του Ίταλο Καλβίνο (κριτική) – Ενθυμήσεις ενός παράξενου ταξιδιώτη

«Ο δρόμος του Σαν Τζοβάνι» του Ίταλο Καλβίνο (κριτική) – Ενθυμήσεις ενός παράξενου ταξιδιώτη

Για το βιβλίο του Ίταλο Καλβίνο [Italo Calvino] «Ο δρόμος του Σαν Τζοβάνι» (μτφρ. Δήμητρα Δότση, εκδ. Καστανιώτη).

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Πνευματώδης, στιλίστας και καινοτόμος, ο ...

«Το μικρό εξάγωνο δωμάτιο» της Γιόκο Ογκάουα (κριτική)

«Το μικρό εξάγωνο δωμάτιο» της Γιόκο Ογκάουα (κριτική)

Για το μυθιστόρημα της Γιόκο Ογκάουα [Yôko Ogawa] «Το μικρό εξάγωνο δωμάτιο» (μτφρ. Άννα Παπασταύρου, εκδ. Πατάκη).

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης

Έχοντας διαβάσει κάποια στιγμή στο παρελθόν τον ...

«Νυχτερινό στη Γαλλία» του Φάμπιο Στάσι – Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο σε ένα τρένο προς τον Νότο

«Νυχτερινό στη Γαλλία» του Φάμπιο Στάσι – Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο σε ένα τρένο προς τον Νότο

Για το μυθιστόρημα «Νυχτερινό στη Γαλλία» του Φάμπιο Στάσι (Fabio Stassi). 

Γράφει ο Νίκος Ξένιος

Από τις εκδόσεις Ίκαρος, σε άρτια, ρέουσα μετάφραση της Δήμητρας Δότση, κυκλοφορεί στα ελληνικά το ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Άρης Μαραγκόπουλος: «Η λογοτεχνία οφείλει με τον τρόπο της να διαφυλάσσει την ιστορική μνήμη»

Άρης Μαραγκόπουλος: «Η λογοτεχνία οφείλει με τον τρόπο της να διαφυλάσσει την ιστορική μνήμη»

Συνέντευξη με τον Άρη Μαραγκόπουλο με αφορμή την κυκλοφορία του μυθιστορήματός του «Απάρνηση» (εκδ. Τόπος).

Στον Σόλωνα Παπαγεωργίου

Το πρόσφατο μυθιστόρημά σας ...

«Βίος και Πολιτεία»: Ο δημοσιογράφος Άρης Χατζηστεφάνου έρχεται στο Υπόγειο

«Βίος και Πολιτεία»: Ο δημοσιογράφος Άρης Χατζηστεφάνου έρχεται στο Υπόγειο

Στο 71ο επεισόδιο της σειράς συζητήσεων στο Βιβλιοπωλείο της Πολιτείας με ανθρώπους από το χώρο του βιβλίου και των ιδεών, o Κώστας Κατσουλάρης συνομιλεί με τον δημοσιογράφο και δημιουργό ντοκιμαντέρ Άρη Χατζηστεφάνου με αφορμή το βιβλίο του «Προπαγάνδα και Παραπληροφόρηση - Πώς τις εντοπίζουμε» που κυκλοφορεί από τ...

Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης 2025: Oι εκδηλώσεις σε όλη την Ελλάδα

Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης 2025: Oι εκδηλώσεις σε όλη την Ελλάδα

Από την Αθήνα ως τη Θεσσαλονίκη κι από την Καλαμάτα ως την Ξάνθη, όλη η Ελλάδα γιορτάζει την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης, με μια σειρά εκδηλώσεων να λαμβάνει χώρα από τη Δευτέρα 17 ως την Κυριακή 23 Μαρτίου. Αναλυτικά οι εκδηλώσεις. Στη φωτογραφία, στιγμιότυπο από τον περσινό Μαραθώνιο Ποίησης στα Προπύλαια του ΕΚΠ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«...άμμος» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

«...άμμος» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το αφήγημα του Μιχάλη Μακρόπουλου «...άμμος», το οποίο κυκλοφορεί στις 23 Μαρτίου από τις εκδόσεις Κίχλη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Φυσοῦσε καὶ φυσοῦσε ἔπειτα ὁ βοριάς. Ἦταν λὲς καὶ ὁ κόσμος ἄφηνε ἐπιτέλους νὰ βγεῖ...

«Η Εξοµολόγηση» του Μαξίµ Γκόρκι (εκδ. Νίκας) – Προδημοσίευση αποσπάσματος από το επίμετρο του Μάνου Στεφανίδη

«Η Εξοµολόγηση» του Μαξίµ Γκόρκι (εκδ. Νίκας) – Προδημοσίευση αποσπάσματος από το επίμετρο του Μάνου Στεφανίδη

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το επίμετρο του Μάνου Στεφανίδη 
στην αναθεωρημένη επανέκδοση του Μαξίμ Γκόρκι [Maxim Gorky] 
«Η εξομολόγηση» (μτφρ. Σ.Ι. Ζήζηλας), η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...
«γάμπαρη Αμβρακικού» της Γεωργίας Τάτση (προδημοσίευση)

«γάμπαρη Αμβρακικού» της Γεωργίας Τάτση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος της νουβέλας της Γεωργίας Τάτση «γάμπαρη Αμβρακικού», με αφορμή την επανέκδοσή της από τις εκδόσεις Βακχικόν, την ερχόμενη εβδομάδα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Η Αλεξάνδρα έξι χρονών. Πικραλίδα. Φορούσε το κίτρινο ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Στην καρδιά του Τρόμου: 12 βιβλία που αλλάζουν την αντίληψή μας για το είδος

Στην καρδιά του Τρόμου: 12 βιβλία που αλλάζουν την αντίληψή μας για το είδος

Φαντάσματα, εκκλησίες όπου δοξάζεται το κακό, βρικόλακες της ελληνικής επαρχίας, αλλόκοτα και περίεργα συναντάμε σε μυθιστορήματα, νουβέλες και συλλογές ιστοριών που κυκλοφόρησαν πρόσφατα. Παντού κυριαρχεί το στοιχείο του τρόμου. Κεντρική εικόνα, στιγμιότυπο από την ταινία «The Witch» (2015) του Ρόμπερτ Έγκερς.

...
Τι διαβάζουμε τώρα; 5 σημαντικά έργα μεταφρασμένης πεζογραφίας που μόλις κυκλοφόρησαν

Τι διαβάζουμε τώρα; 5 σημαντικά έργα μεταφρασμένης πεζογραφίας που μόλις κυκλοφόρησαν

Πέντε σύγχρονα-κλασικά έργα μεταφρασμένης πεζογραφίας που κυκλοφόρησαν προσφάτως στη γλώσσα μας σε προσεγμένες μεταφράσεις. Τρία μυθιστορήματα, μία συλλογή από νουβέλες και ένα εξέχον έργο της «φυσιογραφικής γραμματείας» κοσμούν εδώ και λίγες μέρες τις προθήκες των βιβλιοπωλείων.

...
«Μαύρος φεμινισμός» – Σημαντικά βιβλία, σπουδαίες γυναίκες, χθες και σήμερα

«Μαύρος φεμινισμός» – Σημαντικά βιβλία, σπουδαίες γυναίκες, χθες και σήμερα

Μαύρος φεμινισμός χθες και σήμερα: Οι σημαντικότερες μαύρες φεμινίστριες και το έργο τους. Καθώς πλέον μπορούμε να διαβάσουμε στα ελληνικά τις τρεις σημαντικότερες θεωρητικές μορφές του μαύρου φεμινισμού, ένα σημαντικό κομμάτι του άρθρου αφιερώνεται στις Audre Lorde, bell hooks και Angela Davis. 

Γ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

12 Δεκεμβρίου 2024 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2024

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα: Εκατό καλά λογοτεχνικά βιβλία που κυκλοφόρησαν το 2024 από τα πολλά περισσότερα που έπεσαν στα χέρια μας, με τη μεταφρασμένη πεζογρα

ΦΑΚΕΛΟΙ