Για την ανθολογία των ποιημάτων του Τάιγκου Ριόκαν Ο ενδεής του όρους Κούγκαμι (μτφρ. Μάκης Μωραΐτης, εκδ. Οδός Πανός).
Του Γιάννη Λειβαδά
Το έλλειμα της ελληνικής βιβλιογραφίας όσον αφορά τη λογοτεχνία της Άπω Ανατολής είναι αξιοσημείωτο. Κάθε έκδοση, λοιπόν, που καταγίνεται με την ποίηση ή την πεζογραφία των χωρών που ανήκουν σε αυτό το γεωγραφικό συγκρότημα είναι εκ προοιμίου σημαντική.
Η μετάφραση των κειμένων έγινε από την αγγλική, μα παρότι η απόδοση των κειμένων δεν είχε την τύχη της συμβολής της ιαπωνικής, το αποτέλεσμα είναι καλό αν και σε ορισμένα σημεία είναι φανερά αμβλυμμένο.
Πολύ πρόσφατα κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Οδός Πανός η μεταφραστική εργασία του Μάκη Μωραΐτη με τίτλο Τάιγκου Ριόκαν – Ο ενδεής του όρους Κουγκάμι. Η μετάφραση των κειμένων έγινε από την αγγλική, μα παρότι η απόδοση των κειμένων δεν είχε την τύχη της συμβολής της ιαπωνικής, το αποτέλεσμα είναι καλό αν και σε ορισμένα σημεία είναι φανερά αμβλυμμένο. Αυτό όμως ίσως να οφείλεται στις πηγές τις οποίες χρησιμοποίησε ο μεταφραστής.
Η εισαγωγή του βιβλίου είναι ευχάριστα εκτενής και βοηθητική για τον πρωτόπειρο αναγνώστη, εάν αφήσει κανείς στην άκρη τις όχι λίγες ανακρίβειες που αφορούν το ζεν και εν γένει τη βουδδιστική φιλοσοφία/θρησκεία, λ.χ., στον βουδδισμό δεν υπάρχει ούτε αναζητείται κάποιος «Θεός» και η νιρβάνα δεν είναι παρά η ολική πνευματική ανάληψη στο κενό.
Η έκδοση είναι η πρώτη που προσφέρει ένα πολύ ικανοποιητικό απάνθισμα της γραφής του Ριόκαν και η προσέγγιση του μεταφραστή, και μόνο λόγω του ότι είναι ολοφάνερα έντιμη ως προς την ώση του ποιητικού αυτού συναθροίσματος, είναι, οφείλουμε να είναι, ευπρόσδεκτη.
* Ο ΓΙΑΝΝΗΣ ΛΕΙΒΑΔΑΣ είναι ποιητής και μεταφραστής.
Ο ενδεής του όρους Κουγκάμι
Ποιήματα του ερημίτη μοναχού του Ζεν Βουδισμού
Τάιγκου Ριόκαν
Μτφρ. Μάκης Μωραΐτης
Οδός Πανός 2016
Σελ. 94, τιμή εκδότη €12,00