prodimosieysi darot

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Ζαν Νταρό [Jean Darot] «Ο σπορέας» (μτφρ. Ελένη Γ. Γύζη), το οποίο θα κυκλοφορήσει το επόμενο διάστημα από τις εκδόσεις Στίξις.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Δεν γνωρίζαμε τίποτα. Δεν γνωρίζαμε αν οι εξόριστοι άνδρες ζούσαν. Κανείς δεν ερχόταν στον τόπο μας. Ούτε κι εμείς πήγαμε σε άλλους τόπους, από τον φόβο, από τον τρόμο μήπως ανακαλύψουμε πως, πέρα από τον ορίζοντα των αγρών μας, ίσως υπήρχε μόνο η σιωπή και ο θάνατος, τίποτα παραπάνω. Δεν φύγαμε ποτέ από το χωριό, πνιγμένες με τη θέλησή μας στη δουλειά που απαιτούν, από την αυγή ως το βαθύ σκοτάδι, τα πεινασμένα στόματα των παιδιών, των ζώων, των αγρών.

Την Πρωτομαγιά, έπειτα από πολλούς μήνες μάταιης και βασανιστικής προσμονής, η Ροζ, η κόρη του αρτοποιού, έφερε το νυφικό της. Αυτό το φόρεμα ήταν απλώς το ωραιότερο φόρεμά της, τίποτα παραπάνω. Θυμάμαι πως είχε το χρώμα της νύχτας, πως το είχα ζηλέψει. Έντυσε ένα σκιάχτρο που το έμπηξε στην άκρη του κάμπου. Θυμάμαι πως έκλαιγε από οργή. Πάνω στον γιακά του φορέματος έδεσε το ταπεινό περιδέραιο με τα κέρινα άνθη πορτοκαλιάς που η φτωχή οικογένειά της το είχε αποκτήσει με χίλιες στερήσεις. Εμείς, οι υπόλοιπες, δεν κάναμε τίποτα για να την εμποδίσουμε, όμως μοιραστήκαμε μαζί τα δάκρυά της, μέχρι που τα μάτια μας στέρεψαν. Η Ροζ θα παντρευόταν τον Απρίλιο.

Τότε, η μητέρα του νέου που θα παντρευόταν τη Ροζ έφερε τη γαμπριάτικη φορεσιά του γιου της κι έντυσε ένα δεύτερο σκιάχτρο που το έμπηξε πλάι στο πρώτο. Από τότε, το χωριό των γυναικών ζει κάτω από το βλέμμα εκείνου του ζευγαριού που ποτέ δεν έσμιξε και οι δύο ακίνητες φιγούρες στρέφουν την πλάτη τους στον κάμπο. Είναι ένα σημάδι πως εδώ υπάρχει ζωή.

Αυτός ο άνδρας που έρχεται αργά προς το μέρος μας είναι ο πρώτος. Σφίγγω το μήλο που έχω στην τσέπη μου. Το μάζεψα άγουρο φεύγοντας το πρωί, καθώς είχε πέσει από το δέντρο αν και βρισκόμαστε στα μέσα του Ιουλίου. Σφίγγω τη λεία επιφάνεια του μήλου με τη σημαδεμένη φλούδα, όπου κάτι σαν ένα τσίμπημα βελόνας μαρτυρά την ύπαρξη του σκουληκιού που το έκανε να πέσει καταγής. Χαϊδεύω το μήλο, το γυαλίζω, και σκέφτομαι την Εύα. Ξαφνικά θέλω να πιστέψω εκείνο τον μύθο, θέλω να είμαι η πρώτη γυναίκα.

Πρέπει να περιμένουμε σχεδόν μία ώρα πριν εμφανιστεί ο άνδρας στην άκρη του αγρού. Τον κοιτάζουμε και μας κοιτάζει. Βράδυνε το βήμα του κι εμείς τις κινήσεις μας. Χαμογελά και θαρρώ πως η ένταση συσπά μόνο τα πρόσωπά μας. Όταν με ένα ακόμα βήμα του μας πλησιάζει, πέφτουμε με τα μούτρα στη δουλειά. Ξαφνικά το χέρι του ακουμπά το μπράτσο μου για να το σταματήσει. Τον κοιτάζω κι από εκείνη τη στιγμή ξέρω πως ανήκω σε αυτόν τον άνδρα. Ξέρω, επίσης, ότι πρέπει να τον μοιράζομαι.

Επαναπαυμένη στο όνειρό μου για τον Μαρτέν και στην κατάσταση της αγνής χήρας, ούτε καν έβαζα με τον νου μου πως θα μπορούσα να σαγηνευτώ από τον άγνωστο που προσμέναμε. Τον φανταζόμουν σαν ένα αντικείμενο, κι είναι ένας άνθρωπος. Θεωρούσα τη σχέση μας ως μια απλή χρηστική ανταλλαγή...

Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι μπορούσα να ερωτευτώ. Συζητήσαμε πολύ μεταξύ μας. Είχαμε όλο τον χρόνο να σκεφτούμε, καθεμιά από την πλευρά της, ό,τι αφορούσε εκείνον τον άνδρα, πολύ πριν εμφανιστεί. Επαναπαυμένη στο όνειρό μου για τον Μαρτέν και στην κατάσταση της αγνής χήρας, ούτε καν έβαζα με τον νου μου πως θα μπορούσα να σαγηνευτώ από τον άγνωστο που προσμέναμε. Τον φανταζόμουν σαν ένα αντικείμενο, κι είναι ένας άνθρωπος. Θεωρούσα τη σχέση μας ως μια απλή χρηστική ανταλλαγή, και τα συναισθήματά μου με κατακλύζουν σαν να πλημμυρίζει ο Ας, σαν ένα κύμα ανεξέλεγκτο που σαρώνει τις αποφάσεις, τις επιθυμίες, τη θέλησή μου.

Προβλέψαμε τα πάντα για τον ερχομό ενός άνδρα. Πρώτο μας μέλημα ήταν το σπέρμα του, έπειτα η δύναμή του στη δουλειά, εντέλει η παρουσία του. Ποτέ ο έρωτάς του. Ακόμη κι ενδόμυχα, δεν αντιμετώπισα αυτό το ενδεχόμενο, ούτε και οι συντρόφισσές μου. Νιώθαμε έντονα την αρχέγονη ανάγκη, το κάλεσμα της ζωής που από τα βάθη των αιώνων υπάρχει στους ανθρώπους όπως και στα ζώα: την αναπαραγωγή.

Ωστόσο, πόσες φορές δεν ονειρεύτηκα ότι έσφιγγα στην αγκαλιά μου τον Μαρτέν, ότι δεχόμουν την αδέξια τρυφερότητά του, χάιδευα το σώμα του και με συνέθλιβε με το δικό του σώμα για να φτεροκοπήσω όπως φτεροκοπούν οι όρνιθες μόλις έχουν ζευγαρώσει με τον πετεινό.

Είμαι πολύ αναστατωμένη. Δεν ξέρω ούτε τι να κάνω, ούτε τι θα συμβεί. Πράγματι, είμαι ερωτευμένη. Πράγματι, ήμουν η πρώτη που άγγιξε. Όμως αυτό δεν σημαίνει ότι θα με διαλέξει. Αναρωτιέμαι μάλιστα αν οι συντρόφισσές μου έχουν ερωτευτεί, όπως εγώ, αυτόν τον άνδρα, τον άνδρα μας. Ντρέπομαι και φοβάμαι. Ντρέπομαι που σαγηνεύτηκα από τον πρώτο άνδρα που εμφανίστηκε μετά τον Μαρτέν, ντρέπομαι που ήδη έχω μπει στον πειρασμό να προδώσω τον όρκο που με δένει με τις άλλες γυναίκες του χωριού. Φοβάμαι πως δεν ξέρω να μοιράζομαι, φοβάμαι πως θα υποφέρω.

stixis darot o sporeas

Λίγα λόγια για το βιβλίο 

Το 1852, η Βιολέτ Αγιό είναι σε ηλικία γάμου όταν το χωριό της, στις Κάτω Άλπεις, χάνει αναπάντεχα όλους τους άνδρες του, ως επακόλουθο της καταστολής της δημοκρατικής εξέγερσης τον Δεκέμβριο του 1851. Δύο χρόνια κυλάνε μέσα στην απόλυτη απομόνωση. Οι γυναίκες δίνουν όρκο: αν ένας άνδρας έρθει στον τόπο τους, θα γίνει ο σύντροφος όλων, για να συνεχιστεί η ζωή.

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα

Ο Jean Darot γεννήθηκε στις 19 Ιουνίου 1950 στο Ανσύ, όπου έζησε τα παιδικά του χρόνια. Τα χρόνια της εφηβείας τα έζησε στη Ρουέν και της νεότητάς του στο Αλγέρι. Εργάστηκε αρχικά σε αλιευτικό, ακολούθως σε υπηρεσία ταχυμεταφορών και για περισσότερο από τριάντα χρόνια ως κειμενογράφος, δημοσιογράφος, εκδότης, συντάκτης. Ίδρυσε τον εκδοτικό οίκο «Parole» από τον οποίο αποχώρησε το 2020. Το έργο του «L’amer du thé» απέσπασε το βραβείο στο Φεστιβάλ Πρώτου Μυθιστορήματος του Σαμπερύ (Chambéry) το 2020. «Ο σπορέας» (Parole, 2006 / Passiflore, 2023), που αρχικά κυκλοφόρησε με το ψευδώνυμο Violette Ailhaud αποτελεί το πρώτο μέρος της τριλογίας του με θέμα τη δύναμη της γυναίκας.

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Κύριος και σκύλος» του Τόμας Μαν (προδημοσίευση)

«Κύριος και σκύλος» του Τόμας Μαν (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Τόμας Μαν (Thomas Mann) «Κύριος και σκύλος» (μτφρ. – εισαγωγή Κυριάκος Κεντρωτής), η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

[…] Στέκεται και κοιτάε...

«24 ώρες ανοιχτά» του Κιμ Χο-Γεόν (προδημοσίευση)

«24 ώρες ανοιχτά» του Κιμ Χο-Γεόν (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το feelgood μυθιστόρημα του Κιμ Χο-Γεόν [Kim Ho-Υeon] «24 ώρες ανοιχτά» (μτφρ. Βαγγέλης Γιαννίσης), το οποίο θα κυκλοφορήσει την 1 Απριλίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Εμφανίστηκε ...

«Κάτω από τον τροχό» του Χέρμαν Έσσε (προδημοσίευση)

«Κάτω από τον τροχό» του Χέρμαν Έσσε (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Χέρμαν Έσσε [Hermann Hesse] «Κάτω από τον τροχό» (μτφρ. Ειρήνη Γεούργα), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 18 Φεβρουαρίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Από μια ασ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου για το 2027 το Μεντεγίν της Κολομβίας: Πώς η πόλη συνώνυμο των καρτέλ ναρκωτικών έγινε πόλος φιλαναγνωσίας

Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου για το 2027 το Μεντεγίν της Κολομβίας: Πώς η πόλη συνώνυμο των καρτέλ ναρκωτικών έγινε πόλος φιλαναγνωσίας

Η UNESCO ανακήρυξε Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου για το 2027 το Μεντεγίν της Κολομβίας, που έχει 110 βιβλιοπωλεία και 25 βιβλιοθήκες.

Επιμέλεια: Book Press

Η UNESCO ανακήρυξε Παγκόσμια...

Στη Σαμάντα Σβέμπλιν το βραβείο του 1 εκατ. ευρώ – Το 1ο βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Aena

Στη Σαμάντα Σβέμπλιν το βραβείο του 1 εκατ. ευρώ – Το 1ο βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Aena

Η Αργεντινή συγγραφέας Σαμάντα Σβέμπλιν (Samanta Schweblin) τιμήθηκε με το βραβείο ισπανόφωνης λογοτεχνίας Premio Aena de Narrativa για τη συλλογή διηγημάτων «El Buen Mal». Βιβλία της κυκλοφορούν στα ελληνικά από τις εκδόσεις Πατάκη. ©Wikipedia.

Επιμέλεια...

«Κρυμμένη πατρίδα» του Γιάννη Κιουρτσάκη (κριτική) – Συνείδηση και ήθος που διαμορφώνονται μέσα από τη γλώσσα μας

«Κρυμμένη πατρίδα» του Γιάννη Κιουρτσάκη (κριτική) – Συνείδηση και ήθος που διαμορφώνονται μέσα από τη γλώσσα μας

Για το βιβλίο του Γιάννη Κιουρτσάκη «Κρυμμένη πατρίδα» (εκδ. Πατάκη). 

Γράφει ο Σωκράτης Καμπουρόπουλος

Η ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Λογοτεχνία υψηλής συμπύκνωσης: 65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες

Λογοτεχνία υψηλής συμπύκνωσης: 65 ισπανόγραφα μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες

Μια ελάχιστη ανθολογία 65 ισπανόγραφων μικροδιηγημάτων προερχόμενα από δέκα ισπανόφωνες χώρες.

Ανθολόγηση – Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

65 μικροδιηγήματα από 10 ισπανόφωνες χώρες. 65 αστραπιαίες γεύσεις από την ισπανόγραφη μικρομυθοπλασία. Η αν...

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ