Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα, o Γιώργος Χαντζής.
Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου
Ο Λόγος τῆς αλχημείας
Ἄνοιγα δρόμους ἀνάμεσα στὸ πρόστυχο καί τὸ ἱερὸ
Πιὸ καλὰ ἐπιμέριζα κενὸ καὶ στομαχικὰ ὑγρὰ ἐκ περιτροπῆς
στὶς δύο ἀγνώριστες μοῦ ἔννοιες
Τὰ ἄκρα τοὺς ἔφταναν νὰ βαφτιστοῦν στὶς ἴδιες ὁρμόνες
Ἄν τὰ παρίστανα ὡς στιγματογραφία θὰ ἔμοιαζαν μὲ
γεωφυσικὸ χάρτη
Ὅμως μὲ ἔνοιαζε ὁ ἑαυτός τοῦ καθενὸς
Ἐκεῖνο τὸ κυκλικὸ τρένο τῆς ἐμπειρίας πού σὲ κάθε γύρο
ἐπινοεῖ τὸν σταθμό
Μὲ ἔνοιαζε ἀπό τί ὑλικὸ εἶναι φτιαγμένος
Διότι κανεὶς δὲν θέλει τὴν τελικὴ ἀποχώρηση καὶ νὰ ἔχει πεῖ
—γιὰ μιὰ ἀδειανὴ πρόταση: γιὰ μιὰ ἐμπειρία—
μὲ ἔνοιαζαν κι οἱ λέξεις
Κι’ ἂν ὄντως οἱ λέξεις εἶναι ἡ προϋπόθεση τῆς σκέψης
Νὰ δώσω τὸν καλύτερο μοῦ ἑαυτὸ
Aλλά νά, ἔχω ἤδη λήψη τοῦ δεδομένου καὶ κυκλικὸ ἐπιχείρημα
Καὶ ἄρα κι ἄλλες λέξεις μέχρι τὴν ἀπόσταξη τοῦ ὑλικοῦ
Ἄμπρα κατάμπρα: τίποτα
Μητέρα: λάθος τύπος
Χρώματα καὶ φωνήεντα: κάτι μοῦ θυμίζει
Ὀνόματα κοριτσιῶν ποὺ ἀγάπησα: μᾶς περιπλέκει τὸ ρῆμα
Γλῶσσες ἐπὶ γλωσσῶν περιγραφὲς κι ἐπιγραφὲς: θολούρα καὶ
βοὴ
Φυσικοὶ ἦχοι ὅπως τῆς φουσκωμένης θάλασσας: πρῶτα ἡ
εἰκόνα
Ἔλα, πάρε μὲ: ἕνας ἑαυτὸς δὲν θά τὸ ̓λεγε μεν...
Φιλοσοφικὲς λέξεις ὅπως κόσμος, εἶναι, ὕπαρξη: χρήσιμες γιὰ
φαροφύλακες
Ποιητικὲς λέξεις ὅπως καταρκυθμεύω: δὲν βρίσκουν κλειδωνιὰ
Ξυλοκόπημα, μαζοχισμός, χαρακιὲς: καμία ἔκπληξη ἢ ἡδονὴ
Σιωπὴ: ἀνέφικτη μέσα στὰ κοιλιακὰ γουργουρητὰ
Εἴδηση πὼς πέθανες: Ναι ἀρχίζει νὰ ἐμφανίζεται κάτι δυνατὸ
Εἴδηση πὼς θὰ πεθάνεις σὲ ἤδη γνωστή, χρονικὴ στιγμὴ καὶ ἡ
κλεψύδρα σοῦ ἐκεῖ: ἤδη ἄμορφος ἀλλὰ ἰσχυρὸς βγαίνει πρός τὰ
ἔξω ὁ ἑαυτὸς καὶ καλύπτει τὸ πάτωμα, τὰ ἔπιπλα, πλημμυρίζει
τὸ μπαλκόνι, γλείφει τὰ πρέκια, κατεβαίνει χυλωμένος ἀπὸ κάθε
ὑπερχειλισμένη δίοδο πρός τὸ δρόμο, φωνάζει:
Γιατὶ νὰ εἶναι ἔτσι; Γιατὶ νὰ εἶναι ἔτσι; Ἀκούει κανείς;
Ἔλεγξε τώρα.Ἔγινε κάτι; Kάτι, ποὺ ἦταν αρχικώς κρυμμένο;
→ Από τη συλλογή: «Το δέρμα της ειρωνείας», η οποία θα κυκλοφορήσει τις επόμενες εβδομάδες από τις εκδ. Περισπωμένη.
Ο Γιώργος Χαντζής γεννήθηκε το 1972 στην Αθήνα. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί για τις ανθολογίες Dichtung mit Biss: Griechische Lyrik aus dem 21. Jahrhundert (Romiosini 2018), Kleine Tiere zum Schlachten: Neuw Gedichte aus Grechehland (Parasitenpresse, 2017), Ανθολογία Νέων Ποιητών: Το καινούργιο εντός και πέραν της γλώσσας (εκδ. Γαβριηλίδη 2009 και Karaoke poetry bar (εκδ. Futura 2007). Έχει μεταφράσει ποιήματα του αμερικανού ποιητή Α.R. Αmmons και έχει δημοσιεύσει δοκίμια ποιητικής και βιβλιοκριτικής. Προηγούμενα βιβλία του Μπέλλα Μπουμ (Publibook, 2011, Λευκή Σελίδα 2013), Έρωτας Μικρού Μήκους (Concept Books, Νεφέλη 2016). Ζει και εργάζεται στις Βρυξέλλες.