alt

Για την παράσταση Κρέμα & Μαρέγκα του Christoph Marthaler, σε κείμενα του Eugène Labiche, που παρουσιάστηκε στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών.

Της Εύας Στάμου

Από τις 13 ως τις 15 Φεβρουαρίου η Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών φιλοξένησε την παράσταση Κρέμα & Μαρέγκα του Ελβετού σκηνοθέτη Christoph Marthaler.

Ο Marthaler, που έκανε το ντεμπούτο του στο θέατρο ως μουσικός τη δεκαετία του '70, προχώρησε στην θεατρική παραγωγή και την σκηνοθεσία σχεδόν μία εικοσαετία αργότερα. Έκτοτε έχει ανεβάσει πολλές επιτυχημένες παραστάσεις στην Ελβετία, την Αυστρία και τη Γερμανία. Έχει βραβευθεί σε ευρωπαϊκά φεστιβάλ θεάτρου, κι έχει παρουσιάσει τη δουλειά του σε πολλές ευρωπαϊκές πόλεις. Η αλήθεια είναι ότι ο Marthaler έχει ένα μοναδικό στυλ σκηνοθετικής προσέγγισης, το οποίο δύσκολα αντιγράφεται. Αν και η πλειονότητα των θεατών γοητεύεται από την ιδιαιτερότητα της ματιάς του, δεν αποκλείεται να προκαλέσει αμηχανία σε ορισμένους, αν μάλιστα έχουν συνηθίσει να παρακολουθούν πιο συμβατικές θεατρικές παραγωγές.

Η παράσταση Κρέμα & Μαρέγκα –που είναι βασισμένη στο έργο του Eugene Labiche, κωμοδιογράφου του 19ου αιώνα και συγκεκριμένα στα έργα La poudre aux yeux και Un mouton a l' entresol– συνδυάζει στοιχεία από παντομίμα, χορό, και τραγούδι. Το αποτέλεσμα ξαφνιάζει ευχάριστα, προβληματίζει, προκαλεί και οδηγεί το κοινό σε στιγμές ευθυμίας και ξεσπάσματα γέλιου.

Επι σκηνής υπάρχουν στιγμές που ο χρόνος κυλά αφύσικα αργά, οι ηθοποιοί είτε επαναλαμβάνουν τα λόγια τους, είτε διακόπτουν απότομα αυτό που λένε για να τραγουδήσουν, να χορέψουν, ή να ασχοληθούν εμμονικά με κάποιο αντικείμενο που έλκει την προσοχή τους.

Ένα από τα βασικά θέματα που πραγματεύεται το έργο είναι το πέρασμα του χρόνου. Επι σκηνής υπάρχουν στιγμές που ο χρόνος κυλά αφύσικα αργά, οι ηθοποιοί είτε επαναλαμβάνουν τα λόγια τους, είτε διακόπτουν απότομα αυτό που λένε για να τραγουδήσουν, να χορέψουν, ή να ασχοληθούν εμμονικά με κάποιο αντικείμενο που έλκει την προσοχή τους. Η σκηνοθεσία αναδεικνύει με αυτές τις μεθόδους την φθορά και την στασιμότητα που επιφέρει στις σχέσεις η επαναληπτικότητα, όταν ο χρόνος μας δεν αξιοποιείται δημιουργικά κι όταν κινούμαστε αποκλειστικά μέσα στα ασφυκτικά καθορισμένα πλαίσια των κοινωνικών συμβάσεων.

Οι ήρωες του έργου μοιάζει να περιφέρονται στο μεγαλύτερο μέρος της παράστασης χωρίς σκοπό, μελαγχολικοί και κουρασμένοι, αποτυχημένοι μικροαστοί που αναπαράγουν μια ασφαλή και βαρετή καθημερινότητα χωρίς τίποτα "ηρωικό". Την ίδια στιγμή με την αφέλεια, την θλίψη, την κοινωνική ανεπάρκεια και κυρίως το χιούμορ που τους χαρακτηρίζει παραμένουν από την αρχή έως το τέλος συμπαθείς και ενδιαφέροντες για το κοινό.

Το ευφυές εύρημα της χρήσης δύο γλωσσών, της γαλλικής και της γερμανικής, από τους ηθοποιούς, συμβολίζει την διγλωσσία που χαρακτηρίζει τις περισσότερες επαφές. Αυτό συμβαίνει όχι μόνο επειδή είναι ούτως ή άλλως δύσκολο να συνεννοηθεί κανείς με ανθρώπους που προέρχονται από διαφορετικές κοινωνικές τάξεις, κουλτούρες, ή χώρες, αλλά και διότι σπάνια εκφράζουμε με ευθύτητα τις αληθινές σκέψεις κι επιθυμίες μας στους άλλους.

Η παράσταση Κρέμα & Μαρέγκα επιβεβαιώνει τη φήμη του Marthaler ως πρωτοποριακού και τολμηρού σκηνοθέτη με μοναδικό στυλ, που έχει την τύχη να υλοποιεί τις ιδέες του σε συνεργασία με μία ομάδα εξαιρετικών ηθοποιών.

* Η ΕΥΑ ΣΤΑΜΟΥ είναι συγγραφέας και Δρ Ψυχολογίας.

Info
Από τους: Eugène Labiche, Christoph Marthaler, Anna Viebrock, Malte Ubenauf & τους ηθοποιούς
Σκηνοθεσία: Christoph Marthaler
Σκηνογραφία-Κοστούμια: Anna Viebrock
Δραματουργία: Malte Ubenauf
Βοηθός σκηνοθέτη: Gerhard Alt
Με τους: Marc Bodnar, Carina Braunschmidt, Charlotte Clamens, Raphael Clamer, Catriona Guggenbuehl, Ueli Jäggi, Graham F. Valentine, Nikola Weisse
Μια δίγλωσση παράσταση, στα γαλλικά και τα γερμανικά, με ελληνικούς υπέρτιτλους
Μετάφραση στα γερμανικά: Elfriede Jelinek / Δικαιώματα αντιπροσώπευσης: Rowohlt Verlag
Mετάφραση στα γαλλικά: Dòra Kapusta
Μετάφραση γερμανικού κειμένου και επιμέλεια υπερτίτλων: Γιάννης Καλιφατίδης
Μετάφραση γαλλικού κειμένου: Λουίζα Μητσάκου
Η παράσταση δημιουργήθηκε στο Θέατρο της Βασιλείας (Theater Basel), 21 Δεκεμβρίου 2013
Παραγωγή: Theater Basel, Théâtre Vidy- Lausanne (Ελβετία)
Συμπαραγωγή: Odéon Théâtre de l'Europe (Παρίσι), Théâtre national de Toulouse Midi-Pyrénées (Τουλούζη), Le Parvis, Scène Nationale Tarbes Pyrénées (Ιμπός, Γαλλία)
Με την υποστήριξη: Pro Helvetia – Swiss Foundation for the culture

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Rohtko», του Λούκας Τβαρκόφσκι, στη Στέγη (κριτική)

«Rohtko», του Λούκας Τβαρκόφσκι, στη Στέγη (κριτική)

Στην κεντρική σκηνή της Στέγης Ιδρύματος Ωνάση είδαμε τη μεγαλειώδη παράσταση «ROHTKO» του Πολωνού σκηνοθέτη Λούκα Τβαρκόφσκι [Lukasz Twarkowski], αποτέλεσμα συνεργασίας του με τον Κρίστιαν Λούπα.

Γράφει ο Νϊκος Ξένιος

Ο Λούκας Τβαρκόφσκι σκηνοθέτησε τ...

«Ταρτούφος» του Μολιέρου, σε σκηνοθεσία Γιάννη Νταλιάνη, στο θέατρο Σταθμός (κριτική)

«Ταρτούφος» του Μολιέρου, σε σκηνοθεσία Γιάννη Νταλιάνη, στο θέατρο Σταθμός (κριτική)

Η παράσταση «Ταρτούφος» του Μολιέρου παρουσιάζεται στο θέατρο «Σταθμός», σε σκηνοθεσία Γιάννη Νταλιάνη. Φωτογραφίες: © Πάτροκλος Σκαφίδας

Γράφει ο Νίκος Ξένιος

Στο θέατρο «Σταθμός» είδαμε τον «Ταρτούφο» (Tartuffe, ...

«Και εφύτευσεν ο Θεός παράδεισον» της Βαλέριας Δημητριάδου, από τους C. for Circus, στο Σύγχρονο Θέατρο (κριτική)

«Και εφύτευσεν ο Θεός παράδεισον» της Βαλέριας Δημητριάδου, από τους C. for Circus, στο Σύγχρονο Θέατρο (κριτική)

Η παράσταση «Και εφύτευσεν ο Θεός παράδεισον» της Βαλέριας Δημητριάδου παρουσιάζεται στο Σύχρονο Θέατρο από τους C. for Circus. Φωτογραφίες: © Πάτροκλος Σκαφίδας.

Γράφει ο Νίκος Ξένιος

Μετά από δεκαπέντε χρόνια κο...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Βίος και Πολιτεία» – μια νέα εκπομπή για τους ανθρώπους του βιβλίου απευθείας από το «υπόγειο» της Πολιτείας

«Βίος και Πολιτεία» – μια νέα εκπομπή για τους ανθρώπους του βιβλίου απευθείας από το «υπόγειο» της Πολιτείας

Το πρώτο επεισόδιο της εκπομπής «Βίος και Πολιτεία» μεταδόθηκε ζωντανά την Παρασκευή και βρίσκεται ήδη στον «αέρα» του διαδικτύου. Μια πρωτοβουλία του μεγαλύτερου και πιο εν...

Λάνα Μπάστασιτς: «Στο βιβλίο μου, η Βοσνία θυμίζει τη Χώρα των Θαυμάτων του Λιούις Κάρολ»

Λάνα Μπάστασιτς: «Στο βιβλίο μου, η Βοσνία θυμίζει τη Χώρα των Θαυμάτων του Λιούις Κάρολ»

Σε συνέντευξή της στο American Booksellers Association, η Βόσνια συγγραφέας Lana Bastašić μίλησε για το βιβλίο της «Πιάσε το λαγό», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Gutenberg, σε μετάφραση Ισμήνης Ραντούλοβιτς.

Επιμέλεια: Book Press

...
Φεστιβάλ ΛΕΑ: Ανακοινώθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Φεστιβάλ ΛΕΑ: Ανακοινώθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Δημοσιοποιήθηκε η λίστα με τους φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ.

Επιμέλεια: Book Press

Δημοσιοποιείται η λίστα των φιναλίστ για το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ, υπό την Αιγίδα της Α.Ε. ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» του Γκούναρ Στόλεσεν (προδημοσίευση)

«Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» του Γκούναρ Στόλεσεν (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Γκούναρ Στόλεσεν [Gunnar Staalesen] «Τα ρόδα δεν πεθαίνουν ποτέ» (μτφρ. Βαγγέλης Γιαννίσης), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 7 Ιουνίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Υπάρχουν κάποιε...

«Αρκτικό καλοκαίρι» του Ντέιμον Γκάλγκατ (προδημοσίευση)

«Αρκτικό καλοκαίρι» του Ντέιμον Γκάλγκατ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Ντέιμον Γκάλγκατ [Damon Galgut] «Αρκτικό καλοκαίρι» (μτφρ. Κλαίρη Παπαμιχαήλ), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 24 Μαΐου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Οι δύο άντρες κάθονταν στις πο...

«Ο γυάλινος κήπος» της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ (προδημοσίευση)

«Ο γυάλινος κήπος» της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Τατιάνας Τσιμπουλεάκ [Tatiana Ţîbuleac] «Ο γυάλινος κήπος» (μτφρ. Άντζελα Μπράτσου), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 15 Μαΐου από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Πατριαρχία, φεμινισμός και κουίρ λογοτεχνία – Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ* και Καλοβυρνάς δίνουν απαντήσεις

Πατριαρχία, φεμινισμός και κουίρ λογοτεχνία – Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ* και Καλοβυρνάς δίνουν απαντήσεις

Λογοτεχνία, έμφυλες ταυτότητες, πατριαρχία, φεμινιστικό κίνημα, γυναικεία γραφή. Αμάντα Μιχαλοπούλου, Αλεξάνδρα Κ*, Λύο Καλοβυρνάς φωτίζουν όψεις ενός ζητήματος που μας αφορά περισσότερο απ΄ όσο ίσως πιστεύουμε, ενώ ακολουθεί επιλογή βιβλίων ελληνικής και μεταφρασμένης πεζογραφίας από τις πρόσφατες ...

Τα 25 καλύτερα λογοτεχνικά έργα γραμμένα από γυναίκες συγγραφείς – από τη Μέρι Σέλεϊ στην Έλενα Φερράντε

Τα 25 καλύτερα λογοτεχνικά έργα γραμμένα από γυναίκες συγγραφείς – από τη Μέρι Σέλεϊ στην Έλενα Φερράντε

Σε δημοσίευσή της στον Independent, η αρθρογράφος Clarisse Loughrey ξεχώρισε τα εικοσιπέντε σημαντικότερα λογοτεχνικά έργα που γράφτηκαν από γυναίκες συγγραφείς. Στη φωτογραφία, μία από αυτές, η Octavia E. Butler [1947 - 2006], συγγραφέας μυθιστορημάτων επιστημονικής φαντασίας με έντονο κοινωνικό και πολιτικό υ...

«Φάκελος αρχαιοκαπηλία»: Νικόλας Ζηργάνος, Ανδρέας Αποστολίδης και Γιάννης Μαρής

«Φάκελος αρχαιοκαπηλία»: Νικόλας Ζηργάνος, Ανδρέας Αποστολίδης και Γιάννης Μαρής

Φάκελος αρχαιοκαπηλία με προτάσεις τριών βιβλίων: «Επιχείρηση “Νόστος”: Ένα χρυσό στεφάνι και μια Κόρη για τον Αλέξη Καρρά» (εκδ. Τόπος), του Νικόλα Ζηργάνου, «Αρχαιοκαπηλία και εμπόριο αρχαιοτήτων – Μουσεία, έμποροι τέχνης, οίκοι δημοπρασιών, ιδιωτικές συλλογές» (εκδ. Άγρα), του Ανδρέα Αποστολίδη και  «Ίλ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

13 Δεκεμβρίου 2022 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2022

Έφτασε η στιγμή και φέτος για την καθιερωμένη εδώ και χρόνια επιλογή των εκατό από τα καλύτερα βιβλία λογοτεχνίας της χρονιάς που φτάνει σε λίγες μέρες στο τέλος της. Ε

ΦΑΚΕΛΟΙ