Sofi_Oksanen

Της Ελένης Κορόβηλα

Επιλογές από πρόσφατα βιβλία μεταφρασμένης λογοτεχνίας

Μια βόλτα στα βιβλιοπωλεία θα σας πείσει: Τα βιβλία ξένης λογοτεχνίας που μεταφράζονται πια στη χώρα μας είναι περισσότερα από ποτέ. Δεν είναι όμως μόνο θέμα ποσότητας:

Τόσο οι επιλογές των εκδοτών, που γνωρίζουν πια καλά τις αγορές της Ευρώπης και των Ηνωμένων Πολιτειών, όσο και το γεγονός ότι πια διαθέτουμε στη χώρα μας πολλούς μεταφραστές ικανούς και επαρκείς, έχουν ως αποτέλεσμα τα τελευταία χρόνια να είναι πρακτικά αδύνατον να διαβάσει κανείς όλα τα σημαντικά βιβλία που εκδίδονται ή επανεκδίδονται.

Αρχίζοντας από τη σειρά με τους νομπελίστες των εκδόσεων Καστανιώτη, ένα σημαντικό βιβλίο της παγκόσμιας λογοτεχνίας, που βρίσκεται σχεδόν πάντοτε στην πρώτη εικοσάδα σε όλες τις έγκυρες lessingλίστες με τα καλύτερα μυθιστορήματα του 20ου αιώνα, μόλις επανεκδόθηκε σε νέα μετάφραση. Ο λόγος για το «Το χρυσό σημειωματάριο» της γεννημένης στο Ιράν βρετανίδας Ντόρις Λέσινγκ, που αφηγείται την ιστορία της Άννας Βουλφ, μιας χωρισμένης μητέρας και μυθιστοριογράφου. Συναρπαστική περιγραφή μιας γυναίκας σε αναζήτηση προσωπικής και πολιτικής ταυτότητας, αντιμέτωπης με το τραύμα της συναισθηματικής απόρριψης και της σεξουαλικής προδοσίας.

Τον, επίσης Βρετανό, Τζόναθαν Κόου τον γνωρίσαμε πριν από δέκα χρόνια με το πληθωρικό και οξυδερκές «Τι ωραίο πλιάτσικο». Έκτοτε, έχουν κυκλοφορήσει ακόμη έξιjonathan-coe μυθιστορήματά του, με το φετινό να είναι ένα από τα καλύτερά του. Στο «Ο ιδιωτικός βίος του Μάξουελ Σιμ» (εκδ.Πόλις) περιγράφεται η δυστοκία ενός 48χρονου σε κρίση. Ελπίζοντας σε μια καινούργια αρχή, αποδέχεται μια επαγγελματική πρόταση που θα τον οδηγήσει σε ένα μεγάλο ταξίδι, από το Λονδίνο έως το βορειότερο άκρο του Ηνωμένου Βασιλείου, αλλάζοντας για πάντα idiotikos_exτον τρόπο που βλέπει τη ζωή του και το παρελθόν του.

Στην «Κάθαρση» (εκδ. Τόπος) της Φιλανδής Σόφι Όξανεν (βλ. φωτό) στο προσκήνιο βρίσκονται γυναίκες σε κρίση, σε μια χώρα επίσης σε κρίση, στην Εσθονία. Η καθημερινότητα μιας ηλικιωμένης γυναίκας ταράσσεται όταν μια εικοσάχρονη κοπέλα, η Ζάρα, θύμα του εμπορίου λευκής σάρκας, βρίσκεται λιπόθυμη στην αυλή της. Η συνάντηση αυτή φέρνει στο μυαλό της ηλικιωμένης μνήμες από τον τραγικό έρωτα των νεανικών της χρόνων.  Το βιβλίο τιμήθηκε με το γαλλικό βραβείο Femmina για το 2010. 

 

Λίγο πιο βόρεια, στη Σουηδία, η Λίντα, κόρη του γνωστού μας ντετέκτιβ Κούρτ Βάλαντερ έχει αρχίσει να βαριέται. Όμως η ανία της δεν κρατάει πολύ γιατί θα εμπλακεί στην εξαφάνιση της παιδικής φίλης της Άννας.

clip_image002

Κανείς δεν πιστεύει ότι κάτι σοβαρό έχει συμβεί στη νεαρή κοπέλα. Όταν όμως στην υπόθεση θανάτωσης ζώων την οποία ερευνά ο πατέρας της εμφανίζεται το όνομα της Άννας, τα πράγματα γίνονται πιο επικίνδυνα. Ο γνωστός συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων Χένινγκ Μανκέλ με το «Πριν πέσει η παγωνιά» (εκδ. Ψυχογιός) εγκαινιάζει μια καινούργια σειρά δίνοντας το λόγο στη νέα γενιά.

 

PRIN-PESEI-H-PAGWNIA
Ωστόσο, το πιο έξυπνο και σπιρτόζικο αστυνομικό της σαιζόν έρχεται από τη Γερμανία. Η Λέονι Σουάν με το «Ξύπνημα των αμνών» (Μεταίχμιο) γράφει ένα ευχάριστα διαφορετικό βιβλίο γεμάτο χιούμορ, μυστήριο και φιλοσοφική διάθεση. Ένας ιρλανδός βοσκός, ο Τζορτζ Γκλεν, που διάβαζε στα πρόβατά του κάθε βράδυ ροζ λογοτεχνία και αστυνομικά -μέσα από αυτά γνωρίζουν τα αισθήματα των ανθρώπων!- δολοφονείται. Τα πρόβατα ­–που δεν μασάνε κουτόχορτο– αποφασίζουν να εξιχνιάσουν το φόνο. Τα υπόλοιπα τραγελαφικά, επί… χάρτου.

mankellΠίσω στην Αγγλία και πάλι, μόνο που αυτή τη φορά ο συγγραφέας γίνεται… ήρωας. Στο μυθιστόρημα του Τζάιλς Μπράντρεθ «Ο Όσκαρ Ουάιλντ και οι δολοφόνοι στο μισοσκόταδο» (εκδ. Κέδρος) ο γνωστός λογοτέχνης θαamnonβρεθεί όλως τυχαίως μπροστά στο πτώμα ενός δεκαεξάχρονου αγοριού μέσα σ' ένα δωμάτιο υπό το φως των κεριών, σε κάποιον από τους πίσω δρόμους του Ουέστμινστερ. Ακολουθώντας τη μέθοδο του δασκάλου Σέρλοκ Χολμς προσπαθεί να εξιχνιάσει το μυστήριο της δολοφονίας του Μπίλι Γουντ και των άλλων παράξενων θανάτων που ακολουθούν. Έτερος ήρωας του OSCAR_WILDEβιβλίου, ο εμπνευστής του Σέρλοκ Χολμς, ο συγγραφέας Άρθουρ Κόναν Ντόιλ. Τι άλλο να θελήσει κανείς; Καλές αναγνώσεις.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Άουσβιτς: η φωνή των Εβραίων, τύψεις των Γερμανών

Άουσβιτς: η φωνή των Εβραίων, τύψεις των Γερμανών

Με αφορμή τα μυθιστορήματα των Antonio G. Iturbe «Η βιβλιοθηκάριος του Άουσβιτς» (μτφρ. Αγγελική Βασιλάκου, εκδ. Κλειδάριθμος) και Annette Hess «Η διερμηνέας» (μτφρ. Αλεξάνδρα Παύλου, εκδ. Ψυχογιός), για το πώς η εμπειρία των στρατοπέδων επιστρέφει διαρκώς στη λογοτεχνίας.

Γράφ...

Δόξα, του Βλαντιμίρ Ναμπόκοφ

Δόξα, του Βλαντιμίρ Ναμπόκοφ

Έργο αισθηματικής αγωγής της «ρωσικής περιόδου» του Ναμπόκοφ - Για το μυθιστόρημα του Βλαντιμίρ Ναμπόκοφ «Δόξα» (μτφρ. Σταυρούλα Αργυροπούλου, εκδ. Ελληνικά Γράμματα).

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης

...
Τα εξαφανισμένα κορίτσια του Παρισιού, της Παμ Τζένοφ

Τα εξαφανισμένα κορίτσια του Παρισιού, της Παμ Τζένοφ

Οι αφανείς ηρωίδες της SOE - Για το μυθιστόρημα της Παμ Τζένοφ «Τα εξαφανισμένα κορίτσια του Παρισιού» (μτφρ. Αναστασία Δεληγιάννη, εκδ. Μίνωας).

Γράφει η Χριστίνα Μουκούλη

Βρισκόμαστε στην Αμερική του 1946. Ο Β΄ Παγκόσμι...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

Το Jojo Rabbit, του Τάικα Γουαϊτίτι, ανανεώνει το βλέμμα μας για τη ναζιστική θηριωδία

Το Jojo Rabbit, του Τάικα Γουαϊτίτι, ανανεώνει το βλέμμα μας για τη ναζιστική θηριωδία

Σκέψεις με αφορμή την ταινία του Jojo Rabbit (2019) του Νεοζηλανδού Taika Waititi (Τάικα Γουαϊτίτι), παράλληλα με μυθιστορήματα που πραγματεύονται με φρέσκο τρόπο τη ναζιστική θηριωδία. 

Γράφει ο Κ.Β. Κατσουλάρης

Η ταινία Jojo Rabb...

Η Στέγη με «εξωστρέφεια» στα φεστιβάλ της Ελλάδας

Η Στέγη με «εξωστρέφεια» στα φεστιβάλ της Ελλάδας

Οι ελληνικές παραγωγές της Στέγης του Ιδρύματος Ωνάση ταξιδεύουν φέτος το καλοκαίρι εντός της χώρας, βοηθώντας τους Έλληνες καλλιτέχνες να απελευθερώσουν τις δυνάμεις τους και παρουσιάζοντας τη σύγχρονη καλλιτεχνική παραγωγή σε διάφορα μέρη της ελληνικής επικράτειας. Από τη Σύρο έως την Καβάλα και από τη Λέσβο έως τ...

Ρος και Ρέιτσελ, στο θέατρο «Κυδωνία»

Ρος και Ρέιτσελ, στο θέατρο «Κυδωνία»

Για την παράσταση του Τζέιμς Φριτς «Ρος και Ρέιτσελ» σε μετάφραση του Δημήτρη Κιούση και σκηνοθεσία του Μιχάλη Βιρβιδάκη, η οποία παρουσιάστηκε στον αίθριο χώρο του θεάτρου «Κυδωνία» στα Χανιά. Και δυο λόγια για το Θέατρο «Κυδωνία», ως κοιτίδα πολιτισμού για τα Χανιά. 

Γράφει ο ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Emmanuel Levinas: «Πάουλ Τσέλαν: Από το Είναι στο Άλλο»

Emmanuel Levinas: «Πάουλ Τσέλαν: Από το Είναι στο Άλλο»

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Emmanuel Levinas «Πάουλ Τσέλαν: Από το Είναι στο Άλλο» σε μετάφραση και επίμετρο του Θωμά Συμεωνίδη, το οποίο κυκλοφορεί το επόμενο διάστημα από τις εκδόσεις Σαιξπηρικόν.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...
Θάνος M. Βερέμης: «21 ερωτήσεις & απαντήσεις για το '21»

Θάνος M. Βερέμης: «21 ερωτήσεις & απαντήσεις για το '21»

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Θάνου M. Βερέμη «21 ερωτήσεις & απαντήσεις για το '21», που κυκλοφορεί στις 2 Ιουλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ...

Γρηγόρης Αζαριάδης: «Παραπλάνηση»

Γρηγόρης Αζαριάδης: «Παραπλάνηση»

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Γρηγόρη Αζαριάδη «Παραπλάνηση», που κυκλοφορεί στις 2 Ιουλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Μια Σκιά

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΟΥ ΜΗΝΑ

17 Ιουλίου 2020 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ

50 καλά βιβλία για το καλοκαίρι και για πάντα

Πενήντα καλά βιβλία από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή τα οποία ξεχωρίσαμε ανάμεσα σε πολλά ακόμη καλά βιβλία. Ελληνική και μεταφρασμένη πεζογραφία, ποίηση, δοκίμια ιστ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

17 Ιουλίου 2020 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ

50 καλά βιβλία για το καλοκαίρι και για πάντα

Πενήντα καλά βιβλία από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή τα οποία ξεχωρίσαμε ανάμεσα σε πολλά ακόμη καλά βιβλία. Ελληνική και μεταφρασμένη πεζογραφία, ποίηση, δοκίμια ιστ

ΦΑΚΕΛΟΙ

ΞΕΧΩΡΙΣΑΜΕ

ΝΑ ΑΛΛΟ ΕΝΑ