konstantinou kentriki

Για το σύνολο του έργου του Ηλία Κωνσταντίνου στον συγκεντρωτικό τόμο «Ποιήματα» (επιμ. Λευτέρης Παπαλεοντίου, εκδ. Βακχικόν).

Του Γιώργου Ρούσκα

Ο Ηλίας Κωνσταντίνου (1957-1995) γεννήθηκε στη Λεμεσό. Έφυγε πρόωρα στα 38 του έτη, αφού πρόλαβε να μιλήσει έξω από τα δόντια για την ομοφυλοφιλία και το AIDS, από το οποίο και ο ίδιος είχε (θανάσιμα δυστυχώς) προσβληθεί. Όπως αναφέρει και ο επιμελητής της έκδοσης, είχε χαρακτηριστεί «καταραμένος» και «αναρχικός» ποιητής (Κώστας Μακρίδης, Παντελής Γεωργίου), εύστοχα δε επισημαίνει επίσης πως η πρώτη ποιητική του παραγωγή «μπορεί να κατανοηθεί και να ερμηνευθεί πληρέστερα, αν ενταχθεί στο πλαίσιο της beat και underground ποίησης», ενώ «το πιο ώριμο ποιητικό του έργο προϋποθέτει γενικά την ποίηση του ευρύτερου μοντερνισμού και υπερρεαλισμού». Σημειώνω από τα Επιλεγόμενα για τον Ηλία Κωνσταντίνου τους χαρακτηρισμούς «πρωτίστως και πάντα αγωνιώδης ποιητής» του Μάριου Κυριάκου, «αυθεντικότητα, εντιμότητα, καθαρότητα» του Κώστα Γεωργίου, «η αγωνία […] να βοηθήσει όσο μπορεί για να σωθεί ο τόπος» της Αντιγόνης Δρουσιώτου, «σωματική ποίηση» του Δημήτρη Γκότση.

Παρόλο που υπάρχουν αρκετές ως τώρα αναφορές στο έργο του ποιητή, αυτό δεν έχει ακόμη ερευνηθεί στον βαθμό που του αξίζει και τούτο το βιβλίο ίσως αποτελέσει ένα έναυσμα ισχυρό, επαναφέροντας στο προσκήνιο μια ποίηση «αιρετική» για πολλούς αλλά αληθή, γραμμένη στο παρελθόν αλλά επίκαιρη, λησμονημένη αλλά ζώσα, και μάλιστα ανθηρώς.

Τα ποιήματα του βιβλίου γράφτηκαν στο Λονδίνο, στη Λεμεσό και στην Αθήνα, από το 1982 ως το 1993. Η έκδοση περιλαμβάνει το σύνολο του έργου του, ήτοι τα βιβλία Αρσενικός χαλκός (1984), Γράμματα της ώρας (1986), Κυπριακές ηθογραφίες (1991), Τα αυτοκρατορικά (1996), σκόρπια ποιήματα και μεταφράσεις, σε επιμέλεια του πανεπιστημιακού καθηγητή Λευτέρη Παπαλεοντίου, ο οποίος κοσμεί επιπροσθέτως την έκδοση με τα τόσο ουσιαστικά Επιλεγόμενά του (μέσα σε είκοσι σελίδες φιλοτεχνεί αρτιότατα το λογοτεχνικό πορτρέτο του ποιητή).

Αποτιμώντας ένα ποιητικό έργο ζωής, οφείλεις να απαλλαγείς από συναισθήματα και με σεβασμό να σκύψεις να το δεις όσο πιο αμερόληπτα μπορείς. Οφείλεις να αποτινάξεις από πάνω σου οτιδήποτε θα μπορούσε να σε περισπάσει από τη δυναμική του λόγου του, την εκφορά, το ύφος, τον ρυθμό, τη μουσική, της ποίησης το βάθος εν συνόλω, γιατί ο λόγος μένει αν είναι άξιος, με το δικό του σώμα. Το σώμα του πλάστη του; Σκόνη, χώμα ή στάχτη. Η παρουσία του; Στίχοι που μένουν πίσω.

Αποτιμώντας ένα ποιητικό έργο ζωής, οφείλεις να απαλλαγείς από συναισθήματα και με σεβασμό να σκύψεις να το δεις όσο πιο αμερόληπτα μπορείς. Οφείλεις να αποτινάξεις από πάνω σου (α) τη λύπη για τον πρόωρο χαμό του συνανθρώπου-συγγραφέα, (β) τον πόνο από τα τόσα άδικα και αναπάντητα «γιατί;», (γ) την ενδεχόμενη ύπαρξη καταγεγραμμένων στο υποσυνείδητο αγκυλώσεων μέσω διαρκώς προβαλλόμενων στερεοτύπων, μαζικών πεποιθήσεων ή συλλογικού ασυνειδήτου απολυτότητες (λ.χ. για την αυθάδεια, την ομοφυλοφιλία, κ.ά.), (δ) την τραγικότητα των χτυπημάτων της μοίρας (ιός HIV) καθώς και (ε) οτιδήποτε θα μπορούσε να σε περισπάσει από τη δυναμική του λόγου του, την εκφορά, το ύφος, τον ρυθμό, τη μουσική, της ποίησης το βάθος εν συνόλω, γιατί ο λόγος μένει αν είναι άξιος, με το δικό του σώμα. Το σώμα του πλάστη του; Σκόνη, χώμα ή στάχτη. Η παρουσία του; Στίχοι που μένουν πίσω.

Η προκείμενη αναφορά στέκεται μόνο σε κάποιες ψηφίδες τού –λόγω ανωτέρας βίας– αφημένου στη μέση λεκτικού του ψηφιδωτού, προσδοκώντας μέσα από αυτές να φασματογραφηθεί η εκεί υποφώσκουσα ποιητική ενέργεια.

Το νήμα πιάνεται από την αρχή. Σαν μωρό που «εκπαιδεύεται» για να ενηλικιωθεί:

«“πρόσεχε το μωρό βάλ’ του καπέλλο δώσ’ του πιππίλα
κράτα τον μάθε τον όρους νόμους τρόπους λόγους”
τζαι σιγά σιγά –
θα πεθάνουν τα θαύματα».

Οι γονείς σε ρόλο καταστολέα ή απαθούς παρατηρητή:

«ο πατρικός χορός – πόρτα ψυγείου
ο μητρικός χορός – παγάκια στην ψύξη».

Αρκετά τα ψυχανεμίσματα της μοίρας:

«Τώρα ξέρω
ότι όποιος κρεμμός βρεθεί μπροστά μου
δεν μπορεί
θα ’ναι για το καλό μου»,

ενώ η ιδιαίτερη μητρική σχέση καθώς έχει ιδιόμορφα εμπεδωθεί, προβάλλεται σε όλες τις προσωπικές διασυνδέσεις, περνώντας ενίοτε μεταφορικά από το ατομικό στο συλλογικό, ποτισμένη με τον σαρκασμό και την ειρωνεία της αναρχικής θεώρησης του κόσμου:

«Στη μνήμη μου στέκει αμυδρή
μάνα καλή
με καθάριζες μέσα στο άσπρο πανί
ύστερα γινόμουν ένα στο δικό σου βυζί
Ελλάδα μαινάδα
Τούρκος ευνούχος
– μες σ’ τούν’ τα παραπήγματα γίνεσαι
Κύπρος νησί
με σαθρή γοητεία.
Εγώ
επιστρέφω διπλά τη στιγμή:
τραβώ σου μάνα μαινάδα – τον νιαγάρα».

Θυμίζω για την πληρέστερη κατανόηση του αποσπάσματος ότι «νιαγάρα» είναι μάρκα από καζανάκια τουαλέτας υψηλής πίεσης της τότε εποχής (υπάρχουν ακόμη σε παλιές πολυκατοικίες της Αθήνας και σε παλαιά κτίρια του Δημοσίου) με αλυσίδα και χαρακτηριστικό θόρυβο.

Η κυπριακή λογοτεχνική κοινότητα μπορεί να μην έχει ακόμα κατασταλάξει σε σχέση με την ποίηση του Ηλία Κωνσταντίνου –νομίζω πως στην Κύπρο δεν έχει βρει ακόμη τη θέση του–, εκείνος όμως από την πρώτη στιγμή έβλεπε μακριά και ασχολήθηκε με το νησί του˙ όχι επιφανειακά.

Η κυπριακή λογοτεχνική κοινότητα μπορεί να μην έχει ακόμα κατασταλάξει σε σχέση με την ποίηση του Ηλία Κωνσταντίνου –νομίζω πως στην Κύπρο δεν έχει βρει ακόμη τη θέση του–, εκείνος όμως από την πρώτη στιγμή έβλεπε μακριά και ασχολήθηκε με το νησί του˙ όχι επιφανειακά, ούτε μασώντας την made in USA τσίχλα:

«όπως λεν τη λύση, βιώσιμη»,

αλλά ενορατικά, παίρνοντας μάλιστα θέση (μια βόλτα σήμερα στο νησί, ατυχώς σε πολλά τον επιβεβαιώνει):

«Όμως [ενν. η Κύπρος]...
ωσάν πουτάνα αχάπαρη σπιτώνει τους πατρόνους της
τους προσκυνά σαν ευεργέτες και μαζί τους κολυμπά
στη θάλασσά της την ιερή που εγέμωσε λεφτά
βγαίνει ολόχαρη με τουαλέτα στο ακρογιάλι και ξεχνά
και λέει την καταγωγή μουσείο – και την ψυχή νεκροταφείο».

(Αχάπαρη σημαίνει ανίδεη, χωρίς να έχει πάρει χαπάρι (κυπρ.), χαμπάρι).

Χαρακτηρίστηκε «αιρετικός». Ναι, ο ειλικρινής, ο προφήτης, ο διαυγής, ο απροσκύνητος, ο βλέπων πίσω από το στημένο θεατρικό τις προθέσεις του γεωπολιτικού παντοκράτορα συγγραφέα και τον ρόλο των σκηνικών ως προετοιμασία μετάβασης σε ένα εκ των προτέρων συμπεφωνημένο οριστικό θεατρικό τοπίο, με ρόλους μοιρασμένους από τα πριν, αιρετικός καλείτο και καλείται, αναρχικός. Θα αντιτάξω τους χαρακτηρισμούς: ποιητής τολμηρός, αυθεντικός, οραματιστής, ελεύθερος, επαναστάτης. Όλα τούτα δεν ξεκινούν από τον θυμό που εισέπραττε λόγω της ιδιαιτερότητάς του (μιλάμε για δεκαετίες πριν και για τις τότε νοοτροπίες) ή της δυσκολίας αποδοχής του κανόνα της ύπαρξης δύο μόνο φύλων:

«το αντρικό παράθυρο – έγκυο με σύμβολα απτά
το γυναικείο τόξο στόχαστρο μαζί, να χύνει ανάριθμα άστρα»,

τα οποία παραμερίζονται προς στιγμήν με τη δεινή περιγραφή της στιγμής του ανεπανάληπτου:

«πρωτοσχημάτιστα βυζιά – πρώτες σταγόνες σπέρμα
κι απ’ την κλειστή σκηνή κατρακυλά, ζεστό, ανείπωτο, ένα ρυάκι αίμα»,

αλλά από τη βαθιά αγάπη του για τον άνθρωπο (με το παρακάτω θαυμάσιο επίγραμμα, ακόμη και ταφικό):

«Πάντα να θυμάσαι τον άλλον
άλλε μου»,

τη λαχτάρα του για ανυπόκριτη επικοινωνία και επαφή:

«Δεν είναι ο άνθρωπος νησί (μιλά νησί) και δίχως παύση δεν μπορεί
να συνεχίσει η έκσταση τη μυθική τροφή της»

[πασιφανώς αναφερόμενος στο ποίημα «No Man Is an Island» του John Donne],

τις χαρακιές του έρωτα:

«... επιστρέφω
για να ρίξω τα μαλλιά μου στο σώμα σου
στη στρογγυλή άκρη του κόσμου
στο επάπειρο σήμερα
την αγάπη και τη θέληση για ζωή»,

της ποίησης τις λόχμες, όπου το Γιν και το Γιαν, οι δύο καταστάσεις:

«... “Φύτεψε δέντρα σε σειρές
ποιητικές.
Αφού αγαπάς μισάς
εξίσου”»,

τις στρεβλώσεις της διαμορφωμένης πραγματικότητας:

«–φτηνή πουτάνα η γη –
ακριβό τσιγάρο –παρακαλώ–»,

τη διαπίστωση της υποταγής κάθε πολιτισμού στα άγρια ένστικτα και της αδυναμίας εξάλειψής τους:

«Μια μηχανή συμβουλεύει τους φύλακες.
Ως χτες έγλειφαν βυζί.
Σήμερα πατούν τον λαιμό του κόσμου
γυρεύοντας χώματα»,

την επικινδυνότητα της συνήθειας, της αδιαφορίας, της εμπέδωσης μιας καλοστημένης εικονικής πραγματικότητας:

«Εμείς.
Νεκροζώντανοι θεοί.
Εσείς.
Που ξυπνάτε το πρωί.
Αυτοί.
Θα σας πουν: “Καλημέρα”».

Ποιητής τολμηρός, αυθεντικός, οραματιστής, ελεύθερος, επαναστάτης. Όπλο του; Οι λέξεις. Σφαίρες; Η αγάπη. Η Ποίηση; Στο ύψος της, σημαία για μια άλλου είδους νικηφόρα επανάσταση: «Ήρθε η ώρα να αντιτάξουμε (ξανά) στον απροκάλυπτο φασισμό της πλειονότητας – την πιο δυνατή μας τρυφερότητα».

Καταφυγή αλλά και φουρτούνα; Οι λέξεις. Αναγκαίες και απαραίτητες, όπως το αίμα. Η παραμικρή λέξη μπορεί να έχει τεράστια αξία για έναν ποιητή:

«ετίναξα τα ζαλισμένα μου μυαλά
για να δω
τη λέξη που χάνεται».

Λέξεις που σμίγουν ως και σε όργιο ποιητικό (υπερρεαλισμός, λυρισμός, ύστερος μεταμοντερνισμός, ροκ, κινηματογραφική εικονοπλασία, όλα σε τέσσερις στίχους):

«Μια πολυκατοικία περπατά.
Ένας Γαλαξίας ξαπλώνει στον αέρα και χαϊδεύεται.
Φύλλα κόκας γυαλίζουν στην τσέπη.
Ένα χέρι σκαλίζει το χώμα, άλλο χέρι σχήματα μάγου γράφει στο νερό...»

Λέξεις που κάνουν τον στοχασμό προειδοποίηση και στη συνέχεια προφητεία:

«Γι’ αυτό κι εγώ σας λέω: “Προσέχετε. Προσέχετε το σώμα σας. Και να θυμάστε. Εχθρός δεν είναι τα πρώτα θύματα. Εχθρός είναι οι καταστάσεις και οι άνθρωποι που θέλουν να γίνει εχθρός μας το ίδιο μας το σώμα”

[αφορούσε τη ρατσιστική αντιμετώπιση των φορέων του HIV τότε, επίκαιρο δυστυχώς ξανά σήμερα με τη ρατσιστική αντιμετώπιση των φορέων του Covid-19, με την ιστορία να επαναλαμβάνεται].

Επιμένω λοιπόν: ποιητής τολμηρός, αυθεντικός, οραματιστής, ελεύθερος, επαναστάτης. Όπλο του; Οι λέξεις. Σφαίρες; Η αγάπη. Η Ποίηση; Στο ύψος της, σημαία για μια άλλου είδους νικηφόρα επανάσταση:

«Ήρθε η ώρα να αντιτάξουμε (ξανά) στον απροκάλυπτο φασισμό της πλειονότητας – την πιο δυνατή μας τρυφερότητα».

Ίσως λοιπόν και στρατευμένος ποιητής.

* Ο ΓΙΩΡΓΟΣ ΡΟΥΣΚΑΣ είναι ποιητής. Τελευταίο του βιβλίο, η ποιητική συλλογή «Ως άλλος Τάλως» (εκδ. Κοράλι).


konstantinou exΠοιήματα
ΗΛΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ
Επιμ. – Επιλεγ.: ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΠΑΠΑΛΕΟΝΤΙΟΥ
ΒΑΚΧΙΚΟΝ 2020
Σελ. 188, τιμή εκδότη €12,72

 

 


 


Απόσπασμα ποιήματος

«Ό,τι λέω γίνομαι.
Οι λέξεις έν’ μείγμα μαγικό
περνούν, βρίσκουν τη σκέψη σου, χτίζουν
μες στον αέρα.
Ό,τι λέω σιωπά.
Οι λέξεις – μια συνεχής ανάληψη
μαύρες αχτίνες, να δώκουν το φως
στον ήλιο».

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Τριλογία» του Γιώργου Καλιεντζίδη (κριτική) – Σε ποιον ανήκει η ποίηση;

«Τριλογία» του Γιώργου Καλιεντζίδη (κριτική) – Σε ποιον ανήκει η ποίηση;

Για τον τόμο του Γιώργου Καλιεντζίδη «Τριλογία – Στις γωνίες των λέξεων - Σε ποιον ανήκει η ποίηση; - Σπουδή στις Αόρατες πόλεις του Ίταλο Καλβίνο» (εκδ. Μανδραγόρας). 

Γράφει ο Παναγιώτης Γούτας

Ο Γιώργος Καλιεντζίδης, εδώ και τριάντα χ...

«Στον πυθμένα των πραγμάτων» της Κάριν Μπόγιε – Η νηφάλια μελαγχολία της ύπαρξης

«Στον πυθμένα των πραγμάτων» της Κάριν Μπόγιε – Η νηφάλια μελαγχολία της ύπαρξης

Για την ανθολογία ποιημάτων της Κάριν Μπόγιε [Karin Boye] «Στον πυθμένα των πραγμάτων» (ανθολόγηση – μτφρ. από τα σουηδικά Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη, εκδ. Εντευκτήριο).

Γράφει ο Γιάννης Στούπας

Το 1926, στα εβδομηκοστά του γενέθλια, ο Ζίγκμουντ Φρόιν...

«Νάρκισσος Αντινάρκισσος» της Σοφίας Διονυσοπούλου (κριτική)

«Νάρκισσος Αντινάρκισσος» της Σοφίας Διονυσοπούλου (κριτική)

Για την ποιητική συλλογή «Νάρκισσος Αντινάρκισσος – Δίφωνο ποίημα» (εκδ. Το Ροδακιό). Κεντρική εικόνα: «Νάρκισσος», του Καραβάτζιο (1599, λεπτομέρεια)

Γράφει ο Γιώργος Βέης

Πρόκειται για την εμπεριστατωμένη δοκιμή αποκατάστασης ενός ονόματος. Ενός...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Εδώ είναι Βαλκάνια» – 9 λογοτεχνικά έργα από συγγραφείς της γειτονιάς μας

«Εδώ είναι Βαλκάνια» – 9 λογοτεχνικά έργα από συγγραφείς της γειτονιάς μας

Από τη Σερβία έως το Κόσοβο κι από τη Ρουμανία έως τη Β. Μακεδονία. Τα τελευταία χρόνια μεταφράζονται στα ελληνικά περισσότερα βιβλία συγγραφέων από τα Βαλκάνια. Προτείνουμε ορισμένα από τα καλύτερα που κυκλοφόρησαν ή επανακυκλοφόρησαν πρόσφατα. Στην κεντρική εικόνα, πλάνο από την ταινία «Ο μπαμπάς λείπει σε ταξίδι ...

Βραβείο Γκονκούρ 2024: Η βραχεία λίστα με τα φαβορί

Βραβείο Γκονκούρ 2024: Η βραχεία λίστα με τα φαβορί

Ανακοινώθηκε η βραχεία λίστα του βραβείου Γκονκούρ [Prix Goncourt] 2024. Πριν την ανακοίνωση του φετινου βραβείου, θα γίνει γνωστή και η τελική λίστα που θα περιλαμβάνει τους τέσσερις φιναλίστ. Στην εικόνα, ο νικητής του 2019 Ζαν-Πολ Ντιμπουά, μαζί με το μέλος της επιτροπής, τότε, Μπερνάρ Πιβό, στο γνωστό παράθυρο τ...

Πώς κερδίζεται ένα Νόμπελ Λογοτεχνίας: Οι προϋποθέσεις και οι ζυμώσεις μέχρι το τηλεφώνημα από τη Σουηδική Ακαδημία

Πώς κερδίζεται ένα Νόμπελ Λογοτεχνίας: Οι προϋποθέσεις και οι ζυμώσεις μέχρι το τηλεφώνημα από τη Σουηδική Ακαδημία

Μπορεί μια Ελληνίδα συγγραφέας να πάρει Νόμπελ Λογοτεχνίας; Η προσδοκία γεννήθηκε από μια προσεκτική ανάγνωση των αποδόσεων στις στοιχηματικές εταιρείες, που προφανώς δεν εγγυώνται τίποτα για το αποτέλεσμα. Πώς, όμως, πραγματικά κερδίζεται ένα Νόμπελ; Υπάρχουν κάποιες προϋποθέσεις και ποιες είναι οι ζυμώσεις που προ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Μαρξ, Βάγκνερ, Νίτσε – Ένας κόσμος σε αναταραχή» του Χέρφριντ Μίνκλερ (προδημοσίευση)

«Μαρξ, Βάγκνερ, Νίτσε – Ένας κόσμος σε αναταραχή» του Χέρφριντ Μίνκλερ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το βιβλίο του Χέρφριντ Μίνκλερ [Herfried Münkler] «Μαρξ, Βάγκνερ, Νίτσε – Ένας κόσμος σε αναταραχή» (μτφρ. Έμη Βαϊκούση), το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 9 Οκτωβρίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Μ...

«Κωνσταντινούπολη – Τα γεγονότα της 6ης - 7ης Σεπτεμβρίου 1955», από το αρχείο του στρατοδίκη Φαχρί Τσοκέρ (προδημοσίευση)

«Κωνσταντινούπολη – Τα γεγονότα της 6ης - 7ης Σεπτεμβρίου 1955», από το αρχείο του στρατοδίκη Φαχρί Τσοκέρ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση του προλόγου της ελληνικής έκδοσης του αρχείου του στρατοδίκη Φαχρί Τσοκέρ [Fahri Çoker] «Κωνσταντινούπολη – Τα γεγονότα της 6ης - 7ης Σεπτεμβρίου 1955 – Φωτογραφίες και Έγγραφα», η οποία κυκλοφορεί τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστ...

«Ύμνος» της Άυν Ραντ (προδημοσίευση)

«Ύμνος» της Άυν Ραντ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα της Άυν Ραντ [Ayn Rand] «Ύμνος» (μτφρ. Κλαίρη Παπαμιχαήλ), το οποίο κυκλοφορεί στις 14 Οκτωβρίου από τις εκδόσεις Παπαδόπουλος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Κεφάλαιο Ένα

...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

«Εδώ είναι Βαλκάνια» – 9 λογοτεχνικά έργα από συγγραφείς της γειτονιάς μας

«Εδώ είναι Βαλκάνια» – 9 λογοτεχνικά έργα από συγγραφείς της γειτονιάς μας

Από τη Σερβία έως το Κόσοβο κι από τη Ρουμανία έως τη Β. Μακεδονία. Τα τελευταία χρόνια μεταφράζονται στα ελληνικά περισσότερα βιβλία συγγραφέων από τα Βαλκάνια. Προτείνουμε ορισμένα από τα καλύτερα που κυκλοφόρησαν ή επανακυκλοφόρησαν πρόσφατα. Στην κεντρική εικόνα, πλάνο από την ταινία «Ο μπαμπάς λείπει σε ταξίδι ...

Τα βιβλία του φθινοπώρου 2024: Τι θα διαβάσουμε τις μέρες και τις εβδομάδες που έρχονται

Τα βιβλία του φθινοπώρου 2024: Τι θα διαβάσουμε τις μέρες και τις εβδομάδες που έρχονται

Επιλογές από τις προσεχείς εκδόσεις ελληνικής και μεταφρασμένης πεζογραφίας, ποίησης, γκράφικ νόβελ, βιογραφιών, δοκιμίων, μελετών, βιβλίων επιστημονικής εκλαΐκευσης κ.ά.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

Μικρά φθινοπωρινά αστυνομικά – Το Γαλλικό και μεσογειακό νουάρ στα καλύτερά του

Μικρά φθινοπωρινά αστυνομικά – Το Γαλλικό και μεσογειακό νουάρ στα καλύτερά του

Από το polar, στο neopolar και από το Παρίσι των Σιμενόν και Φαζαρντί, στο Παρίσι του Ζαν-Φρανσουά Βιλάρ και στην Αθήνα του Μάρκαρη.

Γράφει η Χίλντα Παπαδημητρίου

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΟΥ ΜΗΝΑ

01 Οκτωβρίου 2024 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ

Νόμπελ Λογοτεχνίας 2024: Κι όμως, η Έρση Σωτηροπούλου «παίζει δυνατά»

Μια ανάρτηση στη σελίδα της συγγραφέα και τα στοιχεία των στοιχηματικών που δίνουν προβλέψεις και αποδόσεις για το ποιος είναι πιθανότερο να βραβευτεί φέτος με το Νόμπε

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

15 Δεκεμβρίου 2023 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2023

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα, ποιήματα: Επιλογή 100 βιβλίων, ελληνικών και μεταφρασμένων, από τη βιβλιοπαραγωγή του 2023. Επιλογή: Συντακτική ομάδα της Book

ΦΑΚΕΛΟΙ