lea 1

Το 3ο Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ θα απονεμηθεί φέτος την ημέρα έναρξης του Φεστιβάλ, στις 13 Ιουνίου 2023, στο Μουσείο Ακρόπολης. Με αυτήν την αφορμή, αναδημοσιεύουμε άρθρο του Μιχάλη Κλαπάκι, νικητή του 1ου διαγωνισμού, το οποίο δημοσιεύτηκε πρώτα στο ισπανικό λογοτεχνικό περιοδικό Vasos comunicantes.

Γράφει ο Μιχάλης Κλαπάκις

Πρέπει να ήταν Δεκέμβριος του 1971, κατά τη διάρκεια της Δικτατορίας, στην Πανεπιστημιακή Λέσχη της οδού Ιπποκράτους. Ανεβασμένος πάνω σε ένα τραπέζι, ένας υφυπουργός του Παπαδόπουλου πόζαρε μπροστά σε μια κάμερα του καναλιού της Υπηρεσίας Πληροφοριών των Ενόπλων Δυνάμεων, ενώ βράβευε με ένα χαρτονόμισμα των πεντακοσίων δραχμών τους φοιτητές που είχαν περάσει όλα τα μαθήματα του έτους ή κάτι τέτοιο. Γκροτέσκες καταστάσεις α λα Φελίνι στο «Amarcord», με μας ως κομπάρσους ολόγυρα, ενώ μας σημάδευαν οι κάμερες δύο στρατιωτών, με την απαραίτητη μυστική αστυνομία από δίπλα: ένα βραβείο, καρικατούρα του καθεστώτος. Αυτή ήταν, σε γενικές γραμμές, η αντίληψη της γενιάς μου για τα βραβεία, από την εποχή του περίφημου κουμπαρά του Ταχυδρομικού Ταμιευτηρίου, ένα βραβείο σχολικής έκθεσης με θέμα «Τα οφέλη της Αποταμίευσης», με το A έτσι, θεοποιημένο, αλλά με το κλειδί του κουμπαρά στα χέρια μιας Τράπεζας.

Ας μιλήσουμε τώρα, λοιπόν, για το ΛΕΑ. Όχι, δεν έχει καμία σχέση με κρατικά ή ακαδημαϊκά βραβεία. Αλλά τότε, σαν τι μοιάζει αυτό το βραβείο ΛΕΑ; Ή, μάλλον, τι σόι πράμα είναι αυτό το ΛΕΑ, αυτή η Λογοτεχνία Εν Αθήναις;

Το Φεστιβάλ ΛΕΑ αποτελεί δείγμα της κοινής πολιτιστικής παρουσίας όλων των χωρών της Λατινικής Αμερικής και της Ιβηρικής Χερσονήσου, με την υποστήριξη των Πρεσβειών αυτών των κρατών στην Ελλάδα, καθώς και άλλων χορηγών. Το ΛΕΑ κλείνει ήδη τα δεκαπέντε του χρόνια και ανάμεσα στα ενδιαφέροντά του εξέχουσα θέση κατέχει η ενίσχυση της τεράστιας και εξαιρετικά σημαντικής λογοτεχνικής παραγωγής όλων αυτών των χωρών. Μια παραγωγή που δεν αντικατοπτρίζεται πλήρως στην Ελλάδα γιατί μεταφράζεται μόνο ένα πολύ μικρό μέρος της, αν σκεφτούμε την ποσότητα, την αξία και την πρωτοτυπία της.

Μια παραγωγή που δεν αντικατοπτρίζεται πλήρως στην Ελλάδα γιατί μεταφράζεται μόνο ένα πολύ μικρό μέρος της, αν σκεφτούμε την ποσότητα, την αξία και την πρωτοτυπία της.

Λοιπόν, σε αυτό ακριβώς το σημείο βρήκε τον τόπο να φυτρώσει μια ανιδιοτελής, αντικειμενική, ανεξάρτητη και φιλόδοξη αρωγή, η οποία, καταπώς φαίνεται, μπορεί και πρέπει να ριζώσει: το βραβείο ΛΕΑ. Το Φεστιβάλ ΛΕΑ, φέτος για τρίτη φορά, προσφέρει τη σημαντικότατη υλική και άυλη συνεισφορά του: συγκεντρώνοντας και, με αίσθημα ευθύνης, κρίνοντας τις καλύτερες μεταφράσεις στα ελληνικά από την ισπανική, πορτογαλική, καταλανική, βασκική και γαλικιανή γλώσσα των έργων που έχουν εκδοθεί στη χώρα μας κατά τη διάρκεια του προηγούμενου έτους. Το θέμα δεν είναι καθόλου απλό και θεωρώ απαραίτητη μια υπεύθυνη αντιμετώπιση από όλους τους εμπλεκόμενους, και ιδιαίτερα από τους εκδότες, ώστε όλα ανεξαιρέτως τα βιβλία της χρονιάς που προηγείται της βράβευσης να κριθούν, καθώς, από την ίδια τη στιγμή της δημοσίευσής τους, αποτελούν κοινό αγαθό. Ίσως μοιάζει αυτονόητο, αλλά να προσθέσω ότι τα καλά βιβλία αποφέρουν τα μέγιστα, όχι στα ταμεία αλλά στα χέρια των αναγνωστών τους.

lea 3

Από παλιότερη εκδήλωση του Φεστιβάλ ΛΕΑ: Από αριστερά, ο Πέτρος Μάρκαρης, ο μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και ο Βάσκος συγγραφέας Φερνάντο Αραμπούρου.

Αυτός είναι ο στόχος της καθιέρωσης του βραβείου LEA, το οποίο φυσικά εκθέτει την κρίση του στην κρίση όλων. Η προσωπική μου εμπειρία τόσο ως συμμετέχων όσο και ως μέλος της κριτικής επιτροπής μου επιβεβαιώνει ότι η σύντομη, μόλις δύο ετών, πορεία του, καθώς και η πληθώρα στις επιλογές του (2021: πρωτοεμφανιζόμενος μεταφραστής, μικρός εκδοτικός οίκος, ένας κλασικός όπως ο Λόρκα και ο Ματωμένος Γάμος του, 2022: καταξιωμένος μεταφραστής, γνωστός εκδοτικός οίκος, ένας συγγραφέας αποκάλυψη όπως ο Πέδρο Λεμεμπέλ και το Φοβάμαι, ταυρομάχε του) βαδίζουν στο σωστό δρόμο. Και ότι πρέπει να συνεχίσει να συνεισφέρει με σταθερότητα και σιγουριά.

Μακάρι, εύχομαι και παρακαλώ, στο εγγύς μέλλον να δούμε να παίρνει το βραβείο ένα κόσμημα από έναν μικρό εκδοτικό οίκο, μεταφρασμένο από κάποιον ή κάποια νέα που έσκαψε με επιμονή μέχρι να το ανακαλύψει στο ατέλειωτο αδαμαντορυχείο της Λατινικής Αμερικής και της Ιβηρικής Χερσονήσου. Είθε αυτή η νέα γενιά, η τόσο πολλά υποσχόμενη και τόσο γλωσσομαθής, να αρπάξει το κλειδί με τα ίδια της τα χέρια. Και να αναφερθώ και στο χρηματικό έπαθλο, έστω και τώρα στο τέλος. Χίλια ευρώ. Ένας τριαντάρης ή μια τριαντάρα της εποχής μας θα ξέρει πολύ καλά τι να τα κάνει. 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Η συνωμοσία εναντίον της Αμερικής» και «Δεν γίνονται αυτά εδώ»: Δύο μυθιστορήματα «προάγγελοι» της εποχής Τραμπ (και όχι μόνο)

«Η συνωμοσία εναντίον της Αμερικής» και «Δεν γίνονται αυτά εδώ»: Δύο μυθιστορήματα «προάγγελοι» της εποχής Τραμπ (και όχι μόνο)

«Η συνωμοσία εναντίον της Αμερικής» του Φίλιπ Ροθ και «Δεν γίνονται αυτά εδώ» του Σίνκλερ Λίουις: Δύο σπουδαία αμερικανικά μυθιστορήματα που προείδαν, σε ανύποπτο χρόνο, πτυχές της σημερινής μας πραγματικότητας.

Γράφει ο Κώστας Αρκουδέας

Υπάρχει έ...

Πόσος σεξισμός είναι ανεκτός; Η «περίπτωση Ροθ» και γιατί, παρόλα αυτά, αξίζει να τον διαβάζουμε

Πόσος σεξισμός είναι ανεκτός; Η «περίπτωση Ροθ» και γιατί, παρόλα αυτά, αξίζει να τον διαβάζουμε

Σκέψεις για τη λειτουργία της λογοτεχνίας με αφορμή το πεζογραφικό έργο του Φίλιπ Ροθ. «Θα διαβάζουμε τον Ροθ, επομένως, για όλες του τις αδυναμίες και ίσως εξαιτίας αυτών. Θα απολαμβάνουμε τις εκρηκτικές στιγμές των εσωτερικών του εκλάμψεων και θα τον οικτίρουμε για τις αμφιλεγόμενες εμμονές του που τον κάνουν τόσο...

Καταγράφοντας το κριτικό τοπίο: Κριτικές, βιβλιοπαρουσιάσεις, κριτικά σχόλια – Ποιοι, πού και πώς

Καταγράφοντας το κριτικό τοπίο: Κριτικές, βιβλιοπαρουσιάσεις, κριτικά σχόλια – Ποιοι, πού και πώς

Απόπειρα σχετικής οριοθέτησης του αντικειμένου των κριτικών κειμένων και καταγραφής των κριτικών λογοτεχνίας για το –τυχαίο και ενδεικτικό– διάστημα από την 1η Ιανουαρίου 2022 έως και την 30ή Ιουνίου 2024. «Σε μια Ελλάδα, όπου πολλοί γράφουν λογοτεχνία, αλλά δεν διαβάζουν ανάλογα πολλοί, πόσοι υπηρετούν την κριτική ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Το κερί του Καρτέσιου» του Αχιλλέα Κυριακίδη (κριτική) – πέραν του ίλιγγου της γλώσσας ή του θάλπους της μυθοπλασίας

«Το κερί του Καρτέσιου» του Αχιλλέα Κυριακίδη (κριτική) – πέραν του ίλιγγου της γλώσσας ή του θάλπους της μυθοπλασίας

Για τη συλλογή διηγημάτων του Αχιλλέα Κυριακίδη «Το κερί του Καρτέσιου» (εκδ. Πατάκη).

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Ο Αχιλλέας Κυριακίδης υπήρξε Μπορχικός πριν καν εισέλθει στον θαυμαστό λαβύρινθο του Χόρχε Λουίς Μπόρχες. Μπορ...

«Η Μαρία Λαϊνά γράφει, ανθολογεί, μεταφράζει» – εκδήλωση στη μνήμη της στην Ελληνοαμερικανική Ένωση

«Η Μαρία Λαϊνά γράφει, ανθολογεί, μεταφράζει» – εκδήλωση στη μνήμη της στην Ελληνοαμερικανική Ένωση

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση και οι ποιητικές συναντήσεις «Με τα λόγια (γίνεται)» παρουσιάζουν, στην 1η εκδήλωση της 14ης χρονιάς τους, ένα αφιέρωμα εις μνήμην της Μαρίας Λαϊνά (1947-2023).

Επιμέλεια: Book Press

Η εκδήλωση πραγματοποιείται την Τετάρτη 11 ...

Γιάννης Λαγουδάκης: «Μοντέρνα γραφή σε ένα κλασικό θέμα»

Γιάννης Λαγουδάκης: «Μοντέρνα γραφή σε ένα κλασικό θέμα»

Ο Γιάννης Λαγουδάκης μας συστήθηκε πρόσφατα με το μυθιστόρημα «Ένα φιλήσυχος άνδρας – Μια ιστορία από το '22», το οποίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Επιμέλεια: Book Press

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας συγγραφέας; Τι το καινο...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Ανταρκτική» της Κλερ Κίγκαν (προδημοσίευση)

«Ανταρκτική» της Κλερ Κίγκαν (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη συλλογή διηγημάτων της Κλερ Κίγκαν [Claire Keegan] «Ανταρκτική» (μτφρ. Μαρτίνα Ασκητοπούλου), η οποία θα κυκλοφορήσει στις 3 Δεκεμβρίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΟΙ ...

«Σωματογραφία» της Εύας Στάμου (προδημοσίευση)

«Σωματογραφία» της Εύας Στάμου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Εύας Στάμου «Σωματογραφία», το οποίο κυκλοφορεί στις 2 Δεκεμβρίου από τος εκδόσεις Αρμός.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Κεφάλαιο 2ο

Εκείνη την εποχή καταπιανόμουν με την κατα...

«Μπάρμπα Μάρογιε» του Μάριν Ντρζιτς (προδημοσίευση)

«Μπάρμπα Μάρογιε» του Μάριν Ντρζιτς (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το θεατρικό έργο του Μάριν Ντρζιτς [Marin Držić] «Μπάρμπα Μάρογιε» (μτφρ. Irena Bogdanović), το οποίο θα κυκλοφορήσει τις επόμενες μέρες από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΤΡΙΤΗ ΠΡΑΞΗ


...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τρεις νέες πεζογραφικές φωνές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Τρεις νέες πεζογραφικές φωνές από τις εκδόσεις Βακχικόν

Τρία μυθιστορήματα που μόλις κυκλοφόρησαν από τις εκδόσεις Βακχικόν με τα οποία οι συγγραφείς τους συστήνονται στο αναγνωστικό κοινό με σύγχρονες και ιδιαίτερες ιστορίες.

Επιμέλεια: Book Press

Γιούλη Γιανναδάκη ...

Βία κατά των Γυναικών: 5 βιβλία σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας μας αφυπνίζουν

Βία κατά των Γυναικών: 5 βιβλία σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας μας αφυπνίζουν

Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα για την εξάλειψη της βίας κατά των γυναικών, προτείνουμε πέντε σύγχρονα βιβλία ελληνικής πεζογραφίας που καταπιάνονται με τη λεκτική, σωματική και σεξουαλική έμφυλη βία. «Σήκω από πάνω μου» (Μεταίχμιο) της Λίνας Βαρότση, «Μια γυναίκα απολογείται» (Τόπος) της Μαρίας Λούκα, «Διήγημας (Ακυ...

Μητέρα, κόρη, άλλο: Πέντε μυθιστορήματα για τη σχέση μάνας παιδιού

Μητέρα, κόρη, άλλο: Πέντε μυθιστορήματα για τη σχέση μάνας παιδιού

Πέντε σύγχρονα βιβλία μεταφρασμένης πεζογραφίας, τα οποία αναδεικνύουν τις πολλές εκφάνσεις της μητρότητας και την πολυσήμαντη σχέση μάνας-κόρης (τα τέσσερα από τα πέντε).

Γράφει η Φανή Χατζή

Ο E.M. Forster έγραψε στην ...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

15 Δεκεμβρίου 2023 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2023

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα, ποιήματα: Επιλογή 100 βιβλίων, ελληνικών και μεταφρασμένων, από τη βιβλιοπαραγωγή του 2023. Επιλογή: Συντακτική ομάδα της Book

ΦΑΚΕΛΟΙ