Δίγλωσση έκδοση
Ανθολογία
Μτφρ. Θανάσης Βαβλίδας
Ανθολόγηση: Ίνγκριντ Κέισι
Βακχικόν 2019
Σελ. 144, τιμή εκδότη €10,60
Όταν ο εκδότης μου, Μάθιου Στόντον, μου ζήτησε να επικοινωνήσω με τις Εκδόσεις Βακχικόν στην Αθήνα για να εξετάσω την ιδέα να δημιουργηθεί μία δίγλωσση ανθολογία ποίησης, το ενδιαφέρον μου εκτινάχθηκε. Ανακάλυψα, μετά από έρευνα, ότι επρόκειτο για ένα σχέδιο των Εκδόσεων Βακχικόν με διεθνείς διαστάσεις, αφού ο Νέστορας Πουλάκος και οι συνεργάτες του είχαν ήδη εκδώσει ανθολογίες μεταφρασμένης ποίησης από τη Ρωσία, τη Μάλτα, τη Γαλλία, την Κύπρο, τη Σλοβακία, την Ισπανία και τη Σλοβενία. Αποφάσισα σχεδόν αμέσως να συμμετάσχω σε αυτό το εγχείρημα, καθώς αισθάνθηκα ότι θα ήταν ευκαιρία ν' αντιπαραβάλλω ποίηση από τον Βορρά και τον Νότο των ιρλανδικών συνόρων. Με μια τολμηρή κίνηση, χρησιμοποίησα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να προσελκύσω ποιητές για την παρούσα ανθολογία. Αυτό λειτούργησε μάλλον θετικά, αφού η ανταπόκριση ήταν άμεση και αποδοτική. Σήμερα, έχει ανθολογηθεί ποίηση από Ιρλανδούς ποιητές που γράφουν και στην αγγλική και στην ιρλανδική γλώσσα, που προέρχονται και από την Ιρλανδική Δημοκρατία και από τη Βόρεια Ιρλανδία. Ποιητές που διαφέρουν σε γένος και σεξουαλική έκφραση, ποιητές που ζουν ως μετανάστες εκτός Ιρλανδίας.
Αισθάνομαι έντονα ότι αποτελούν μια πραγματική αντανάκλαση της ιρλανδικής ποίησης ως ζώσας τέχνης. Επιπλέον, είμαι ευγνώμων προς τη Μανουέλα Παλάθιος που υπογράμμισε τα χαρακτηριστικά της ιρλανδικής ποίησης στον πρόλογο της ανθολογίας τόσο καλά και αντικειμενικά. Πιστεύω ότι αυτό το εγχείρημα ήρθε σ' εμένα σαν δώρο, και ελπίζω τα ποιήματα του παρόντος βιβλίου ν' αντανακλούν πραγματικά τη συνεργασιακή φύση του ποιητικού κόσμου, όπου δοκιμάζεται η κατανόηση ως τέχνη. Η ποίηση αποτελεί ένα κρίσιμο κομμάτι της ιστορίας και της ανθρωπότητας, καθώς προχωράμε μπροστά σ' αυτόν τον μοναχικό πλανήτη.
(Από το σημείωμα της ανθολόγου Ίνγκριντ Κέισι)