genzi murasaki

Για το μυθιστόρημα της Μουρασάκι Σικίμπου (Murasaki Shikibu) «Γκέντζι», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Νύμφη, σε μετάφραση του Νίκου Πιτσινού. Στην κεντρική εικόνα, η Μουρασάκι Σικίμπου, γράφοντας το έργο της. 

Γράφει η Χριστίνα Μουκούλη

Ο Γκέντζι είναι ο δεύτερος γιος του αυτοκράτορα της Ιαπωνίας και είναι τόσο όμορφος, χαρισματικός και αξιαγάπητος, που τον αποκαλούν Γκέντζι, ο Ακτινοβόλος. Ο αυτοκράτορας θέλει πολύ να τον κάνει διάδοχό του, όμως δεν μπορεί να σπάσει το πρωτόκολλο και να παρακάμψει τον πρώτο του γιο, στον οποίο δικαιωματικά ανήκει ο τίτλος. Κάνει λοιπόν αρχικά τον Γκέντζι λοχαγό και του παρέχει κάθε πολυτέλεια που μπορεί να επιθυμήσει.

nymfi shikibu gkentzi

Ο Γκέντζι περιφέρεται στην πόλη και στην Αυλή του αυτοκράτορα και γοητεύει τους πάντες με την παρουσία του. Οι γυναίκες τον ερωτεύονται τόσο για την εμφάνισή του, όσο και για τους λεπτούς του τρόπους και την καλλιέργειά του. Εκείνος χρησιμοποιεί κάθε είδους τέχνασμα για να κάνει δική του όποια γυναίκα του αρέσει. Αναρίθμητες οι κατακτήσεις του. Όμως, όσες και να κατακτήσει ο Γκέντζι, ποτέ δεν θα είναι αρκετές γι’ αυτόν, ποτέ δεν θα είναι ικανοποιημένος. Και βέβαια, εκείνο που τον γοητεύει περισσότερο, είναι κάθε τι το απαγορευμένο. Όπως απαγορευμένη είναι και η σχέση με τη νεαρή μητριά του, για την οποία ο Γκέντζι εκδηλώνει έντονο πάθος και με την οποία αποκτά κι ένα παιδί. Με κάποιο τρόπο, ο πανέμορφος πρίγκιπας γίνεται πάντα η αφορμή για να βιώνουν τραγικά γεγονότα οι γυναίκες που βρίσκονται στον δρόμο του. Το ίδιο συμβαίνει και με την ανήλικη Αόι, την οποία απαγάγει και παντρεύεται, χωρίς όμως και να την κάνει ευτυχισμένη.

Ένα βιβλίο με διαχρονική ομορφιά

Το βιβλίο γράφτηκε στις αρχές του ενδέκατου αιώνα, θεωρείται το πρώτο σύγχρονο μυθιστόρημα και ένα από τα σπουδαιότερα έργα της ανατολικής λογοτεχνίας. Παρέχει πλήθος πληροφοριών για την Αυλική ζωή της περιόδου Χεϊάν (794-1185), για τις συνήθειες των αριστοκρατών, για τον τρόπο της ζωής τους, για την ενασχόλησή τους με τη ζωγραφική, την καλλιγραφία, τη θρησκεία, τη μουσική και την ποίηση. Μάλιστα παρατίθενται στο κείμενο πολλοί στίχοι ποιημάτων, τους οποίους οι ήρωες άλλοτε απαγγέλλουν κι άλλοτε χρησιμοποιούν στις επιστολές που ανταλλάσσουν μεταξύ τους.

Η δράση εκτυλίσσεται σ' ένα περιβάλλον συχνά ειδυλλιακό

Η δράση εκτυλίσσεται σ' ένα περιβάλλον συχνά ειδυλλιακό: οι ανθισμένοι κήποι του παλατιού με λουλούδια κάθε χρώματος, φθινοπωρινά φύλλα που επιτείνουν τη μελαγχολική διάθεση των ερωτευμένων, φεγγαρόφωτες βραδιές για τις ρομαντικές ψυχές, σκιές στις οποίες καταφεύγουν οι παράνομοι εραστές. Πολυτελή παλάτια, εξωτικά εδέσματα, μεταξωτά υφάσματα, πανέμορφα σώματα, ευγενικές παρουσίες με λεπτούς τρόπους. Χωρίς βέβαια να λείπουν οι ίντριγκες, οι προδοσίες και οι απώλειες, όπως επίσης θυμός και πόνος επιμελώς καλυμμένος, πίσω από την ευγένεια και τους καλούς τρόπους.

Εκτός από τον Γκέντζι, που είναι ο πρωταγωνιστής της ιστορίας, στο βιβλίο κάνουν την εμφάνισή τους αμέτρητοι άλλοι χαρακτήρες, τους οποίους η συγγραφέας σκιαγραφεί με μεγάλη μαεστρία. Οι φίλοι του Γκέντζι, οι οικογένειές τους, οι γυναίκες με τις οποίες σχετίζονται, οι Κυρίες επί των Τιμών, διάφοροι Υπουργοί, γυναίκες που εργάζονται στο παλάτι, ο ίδιος ο Αυτοκράτορας και οι παλλακίδες του. Οι ήρωες μπλέκουν σε ερωτικές ιστορίες, παθιάζονται, ζηλεύουν, αγαπούν και χάνουν τους αγαπημένους τους, παίρνουν μέρος σε εξωσυζυγικές περιπέτειες, συζητούν και αναλύουν τις σκέψεις τους, οι περισσότεροι απολαμβάνουν τα θετικά της κοινωνικής τους θέσης, κάποιοι άλλοι υφίστανται στωικά ό,τι δεν μπορούν να αποφύγουν.

Και βέβαια, ως συνήθως, οι χαμένες της υπόθεσης είναι οι γυναίκες.

Και βέβαια, ως συνήθως, οι χαμένες της υπόθεσης είναι οι γυναίκες. Ακόμα και στην περίπτωση που μια γυναίκα ανήκει στην ανώτερη τάξη, ή μάλλον κυρίως τότε, η συμπεριφορά που της επιτρέπεται είναι συγκεκριμένη. Δεν μπορεί να εκφράσει τα θέλω της. Είναι καλύτερα να μην δείχνει όσα ξέρει και να μην λέει όσα θα ήθελε να πει. Δεν μπορεί να δείξει τον θυμό ή τη ζήλια της, με αποτέλεσμα να κλονίζεται η υγεία της. Ανεξήγητες αρρώστιες κάνουν την εμφάνισή τους στις γυναίκες της αριστοκρατίας, οι οποίες παραιτούνται από τη ζωή και μπορεί να οδηγηθούν και στον θάνατο. Λεπτεπίλεπτες γυναικείες υπάρξεις περιφέρονται στους ανθισμένους κήπους του παλατιού, ονειρεύονται ρομαντικές ιστορίες με κάποιον που ελπίζουν να τις αγαπήσει, δίνονται στον αγαπημένο τους, όμως πολύ συχνά, αν όχι πάντα, αντιμετωπίζουν τη ματαίωση των προσδοκιών τους. Το ζητούμενο γι’ αυτές είναι να αποδεικνύουν διαρκώς τη δύναμή τους και να μην σταματούν να είναι δημιουργικές.

Η συγγραφέας 

Η συγγραφέας του μυθιστορήματος, το πραγματικό όνομα της οποίας μας είναι άγνωστο, είναι μια γυναίκα μορφωμένη, που μετά από τον θάνατο του συζύγου της γίνεται Κυρία επί των Τιμών της Αυτοκρατορικής Αυλής. Το βιβλίο στην πρωτότυπη μορφή του αποτελούνταν από πενήντα τέσσερα κεφάλαια και αριθμούσε τουλάχιστον 1100 σελίδες. Γράφτηκε κατά τη διάρκεια μιας δεκαετίας περίπου. Αν και γνωρίζει καλά την επίσημη γραφή, η συγγραφέας επιλέγει να χρησιμοποιήσει τη γραφή Κάνα, τη γραφή των γυναικών, μια γραφή εκφραστική και άμεση, στην οποία έχει πρόσβαση μεγαλύτερος αριθμός αναγνωστών.

Η κομψότητα και οι λεπτοί τρόποι που χαρακτηρίζουν την αριστοκρατική κοινωνία αποτελούν και χαρακτηριστικά της γραφής της.

Η κομψότητα και οι λεπτοί τρόποι που χαρακτηρίζουν την αριστοκρατική κοινωνία αποτελούν και χαρακτηριστικά της γραφής της. Περίπλοκη αφήγηση, μακροπερίοδος λόγος, ήρεμος ρυθμός, εξαιρετική περιγραφή εικόνων της φύσης, και των κάθε λογής τελετουργιών, διεισδυτική ανάλυση χαρακτήρων, και ένα πλήθος ερωτικών ιστοριών. Ένα βιβλίο που αιχμαλωτίζει τον αναγνώστη, είτε είναι λάτρης της μοναδικής και ιδιαίτερης ιαπωνικής κουλτούρας, είτε όχι, και, χάριν του οποίου, δικαίως η συγγραφέας του κατατάσσεται στους εκατό σημαντικότερους λογοτέχνες όλων των εποχών.

Πολύ λειτουργική η μετάφραση του Νίκου Πιτσινού, και εξαιρετικά διαφωτιστικό το εισαγωγικό του σημείωμα.

*Η ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΜΟΥΚΟΥΛΗ είναι συγγραφέας και εκπαιδευτικός.


 

politeia deite to vivlio 250X102 

Απόσπασμα από το βιβλίο

«Γκέντζι, ο Ακτινοβόλος. Γνώριζε καλά ότι η κληρονομιά ενός τέτοιου ονόματος δεν θα μπορούσε να παραμείνει άθικτη από τις κοφτερές γωνίες της ζήλειας και του φθόνου, κι ότι η παραμικρή παρασπονδία στην οποία θα υπέπεφτε, θα στιγμάτιζε τις επόμενες γενεές του αυτοκρατορικού στέμματος. Φοβούμενος μην χαρακτηριστεί, μετά από πολλά χρόνια, ως κάποιος ανήθικος και ανάξιος, και γνωρίζοντας άριστα(τόσο αναθεματισμένες είναι οι γλώσσες που κουτσομπολεύουν) ότι οι πιο κρυφές του πράξεις θα μπορούσαν να δουν ανά πάσα στιγμή το φως του ήλιου, ήταν υποχρεωμένος να λειτουργεί πάντα με σύνεση, διατηρώντας μια σεβάσμια εικόνα.»

Δυο λόγια για τη συγγραφέα

Η Μουρασάκι Σικίμπου έζησε στα τέλη του δέκατου - αρχές του ενδέκατου αιώνα, και υπήρξε Κυρία επί των Τιμών, της Αυτοκρατορικής Ιαπωνικής Αυλής. Το πραγματικό όνομα της συγγραφέως είναι άγνωστο· εικάζεται ότι απέκτησε το προσωνύμιο Μουρασάκι από το όνομα του γυναικείου χαρακτήρα του μυθιστορήματός της, ενώ το όνομα Σικίμπου, ίσως, αντικατόπτριζε τη θέση του πατέρα της ως υπεύθυνου αξιωματούχου της τέλεσης των εθιμοτυπικών δρώμενων, της Αυλής.

murasaki skibibu

Ήταν ιδιαιτέρως μορφωμένη, και μία από τις ελάχιστες γυναίκες που γνώριζαν τόσο καλά την κινεζική γλώσσα. Εκτός από το αριστουργηματικό «Γκέντζι», είχε συγγράψει επίσης και τα βιβλία, «Τα Ημερολόγια των Κυριών της Αυλής στην Παλαιά Ιαπωνία», («Diaries of Court Ladies of Old Japan»), που μεταφέρθηκαν στα Αγγλικά, σε μετάφραση των Annie Shepley Ōmori και Kōchi Doi, καθώς και τα «Ποιητικά Απομνημονεύματα», («Poetic Memoirs»). 

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Τζακαράντα» του Γκαέλ Φάιγ (κριτική) – Η γενοκτονία των Τούτσι και το διαγενεακό τραύμα στη λογοτεχνία

«Τζακαράντα» του Γκαέλ Φάιγ (κριτική) – Η γενοκτονία των Τούτσι και το διαγενεακό τραύμα στη λογοτεχνία

Για το μυθιστόρημα του Γκαέλ Φάιγ (Gaël Faye) «Τζακαράντα» (μτφρ. Γιάννης Στρίγκος, εκδ. Πατάκη). Εικόνα: Δεκατετράχρονος επιζών της γενοκτονίας των Τούτσι. © Unicef

Γράφει η Αγγελική Σπηλιοπούλου

Ο ...

«Πλάνη» του Γιούρι Φέλσεν (κριτική) – Το μυθιστόρημα του «Ρώσου Προυστ» για τη γλώσσα και τον έρωτα

«Πλάνη» του Γιούρι Φέλσεν (κριτική) – Το μυθιστόρημα του «Ρώσου Προυστ» για τη γλώσσα και τον έρωτα

Για το μυθιστόρημα του Γιούρι Φέλσεν (Juri Felsen) «Πλάνη» (μτφρ. Ελένη Μπακοπούλου, εκδ. Gutenberg). 

Γράφει ο Φώτης Καραμπεσίνης 

Θαυμάζω τους δημιουργούς που σε πείσμα της εποχής και των αντ...

«Τόνιο Κραίγκερ» του Τόμας Μαν (κριτική) – Πρώιμο έργο ενός διαυγέστατου μυαλού

«Τόνιο Κραίγκερ» του Τόμας Μαν (κριτική) – Πρώιμο έργο ενός διαυγέστατου μυαλού

Για τη νουβέλα του Τόμας Μαν (Thomas Mann) «Τόνιο Κραίγκερ» (μτφρ. Μαργαρίτα ζαχαριάδου, εκδ. Δώμα). © εικόνας: Library of Congress 

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Αν ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

 22η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης: Το επαγγελματικό πρόγραμμα – Δικαιώματα, ΤΝ, «ισπανικό μοντέλο», μικρές γλώσσες, μεταφράσεις

22η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης: Το επαγγελματικό πρόγραμμα – Δικαιώματα, ΤΝ, «ισπανικό μοντέλο», μικρές γλώσσες, μεταφράσεις

Για τέταρτη χρονιά διοργανώνεται στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης ένα παράλληλο διεθνές επαγγελματικό πρόγραμμα με τη συμμετοχή στελεχών και ειδικών από τον εκδοτικό χώρο που συναντώνται φέτος για να συζητήσουν το παρόν και το μέλλον του βιβλίου σε μια εποχή ραγδαίων αλλαγών που φέρνει η Τεχνητή...

«Ο Νίκος Καζαντζάκης και η πολιτική» του Κωνσταντίνου Δημάδη (κριτική)

«Ο Νίκος Καζαντζάκης και η πολιτική» του Κωνσταντίνου Δημάδη (κριτική)

Για τη μελέτη του πανεπιστημιακού καθηγητή Κωνσταντίνου Δημάδη «Ο Νίκος Καζαντζάκης και η πολιτική – Μέσα από δημοσιογραφικά και ταξιδιωτικά του κείμενα» (εκδ. Οργανισμός Πολιτισμού και Ανάπτυξης Ποταμιών «Η Γκουβερνιώτισσα»).

Γράφει η Άλκηστις Σουλογιάννη

...
«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

«Block Delete» του Βαγγέλη Γιαννίση (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το νέο αστυνομικό μυθιστόρημα του Βαγγέλη Γιαννίση «Block Delete», το οποίο θα κυκλοφορήσει στις 21 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

...

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

«Η μελωδία των αγαλμάτων» του Παναγιώτη Γούτα (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Παναγιώτη Γούτα «Η μελωδία των αγαλμάτων», το οποίο θα κυκλοφορήσει στα μέσα του Απριλίου από τις εκδόσεις Βακχικόν. Φωτογραφία © Ανδρέας Σφυρίδης

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Νάσος Γρηγ...

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

«Είμαι αυτό που είμαι» της Φανής Κεχαγιά (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση διηγήματος από τη συλλογή διηγημάτων της Φανής Κεχαγιά «Είμαι αυτό που είμαι», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Μετρονόμος.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Μικρά θαύματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας: Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο

Η σειρά «Τα μικρά» των εκδόσεων Μεταίχμιο δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να διαβάσει σπουδαία διηγήματα και νουβέλες της μιας ανάσας από σημαντικούς συγγραφείς. Επτά ολιλοσέλιδα τομίδια πυκνής λογοτεχνικής αξίας με τις υπογραφές των Μαν, Τζόις, Πόε, Μάνσφιλντ, Γκάσκελ, Ντ' Άρτσο.

...
Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Τι διαβάζουμε τώρα: Αστυνομικά, θρίλερ, μυστήριο – 15 μυθιστορήματα, ελληνικά και μεταφρασμένα

Ανατροπές, σκοτεινοί ήρωες, μυστήριο και κοινωνικός σχολιασμός: δεκατέσσερα πρόσφατα αστυνομικά μυθιστορήματα ελληνικής και μεταφρασμένης λογοτεχνίας που τραβούν την προσοχή μας και μία συλλογή ημερολογίων μιας μεγάλης συγγραφέα του είδους. Εικόνα: Από την ταινία «Έγκλημα στα παρασκήνια» του Ντίνου Κατσουρίδη.&...

Το ελληνικό Πάσχα στην ποίηση σήμερα: 66 + 1 ποιητές και ποιήτριες (Β' μέρος)

Το ελληνικό Πάσχα στην ποίηση σήμερα: 66 + 1 ποιητές και ποιήτριες (Β' μέρος)

Μεγάλο αφιέρωμα στο Πάσχα και τη σύγχρονη ελληνική ποίηση. 66+1 ποιήματα εν ζωή Ελλήνων ποιητών και Ελληνίδων ποιητριών, ανθολογούνται και παρουσιάζονται σε δύο μέρη. Εδώ, το β' μέρος με 33 ποιήματα. 

Επιμέλεια – συντονισμός αφιερώματος: Αλέξιος Μάινας

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΦΑΚΕΛΟΙ