«Καλύτερα τ' αγκάθια να γίνονται ροδοπέταλα»

Εκτύπωση

altΕπιμέλεια: Κώστας Αγοραστός
Φωτογραφία: Μυρτώ Τζήμα

Ο Κωνσταντίνος Χατζηνικολάου στο πρώτο του μυθιστόρημα Ιάκωβος (εκδ. Αντίποδες) μας αφηγείται την ιστορία ενός άνδρα, ο οποίος ξυπνάει ένα πρωί μέσα στο αυτοκίνητό του και δεν θυμάται τίποτα. Φιλοξενείται από την οικογένεια του Ιάκωβου, σε ένα χωριό και αρχίζει να εργάζεται γι' αυτόν. Οι μέρες παιρνούν και το κλίμα από μυστηριώδες γίνεται ζοφερό. Ο Χατζηνικολάου, με γραφή λιτή και περιγραφές που εστιάζουν στις εναλλαγές του φωτός και τη διαδοχή της νύχτας με τη μέρα, καταφέρνει να εκφράσει τις διακυμάνσεις των ψυχικών καταστάσεων των ηρώων του και να κορυφώσει την ιστορία του.

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας συγγραφέας; Τι το καινούργιο φέρνει;
Ένα ακόμη βρέφος. Τι καινούργιο φέρνει;

Με ποια λόγια θα συστήνατε το βιβλίο σας σε κάποιον που δεν γνωρίζει τίποτε για σας;
Έχει αρχή, μέση, αλλά δεν έχει τέλος.

Πείτε μας δυο λόγια για το νεότευκτο «συγγραφικό σας εργαστήρι».
Γράφω μόνο όταν περπατώ. Κι ακολουθώ πάντα εκείνη τη συμβουλή που μου έδωσαν πριν χρόνια: «Μην γράφεις». Αλήθεια, αφού το εργαστήρι μου είναι νεότευκτο, τότε γιατί βλέπω ιστούς αράχνης στις γωνιές του;

Γράφω μόνο όταν περπατώ. Κι ακολουθώ πάντα εκείνη τη συμβουλή που μου έδωσαν πριν χρόνια: «Μην γράφεις». Αλήθεια, αφού το εργαστήρι μου είναι νεότευκτο, τότε γιατί βλέπω ιστούς αράχνης στις γωνιές του;

Έχουν επηρεάσει άλλες τέχνες –κινηματογράφος, εικαστικά, κόμικς, μουσική κ.ά.– τη συγγραφική σας δουλειά; Αν ναι, με ποιους τρόπους;
Είμαι κινηματογραφιστής και κάθε φορά που γράφω, προσπαθώ να το ξεχάσω. Δίχως αποτέλεσμα όμως.

Ο δρόμος προς την έκδοση για τους νέους συγγραφείς συνήθως δεν είναι σπαρμένος με ροδοπέταλα. Ποια είναι η δική σας ιστορία;
Καλύτερα τ' αγκάθια να γίνονται ροδοπέταλα, παρά τα ροδοπέταλα αγκάθια.

* Ο ΚΩΣΤΑΣ ΑΓΟΡΑΣΤΟΣ είναι δημοσιογράφος.

altΙάκωβος
Κωνσταντίνος Χατζηνικολάου
Αντίποδες 2016
Σελ. 208, τιμή εκδότη €12,00

alt

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
«Επιδιώκω την εξέλιξη ακόμα κι αν απαιτεί την οπισθοβασία»

«Επιδιώκω την εξέλιξη ακόμα κι αν απαιτεί την οπισθοβασία»

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ομολογώ ότι το όνομα και τη δουλειά –πρώτη ποιητική συλλογή– του Θανάση Γαλανάκη «Τα καναρίνια» (εκδ. Σμίλη), τα έμαθα πολύ πρόσφατα μέσα από ένα ...

«Ο αναγνώστης νιώθει σαν να βλέπει ταινία»

«Ο αναγνώστης νιώθει σαν να βλέπει ταινία»

Επιμέλεια: Λεωνίδας Καλούσης

Ο Νίκος Γονίδης μας συστήνεται με ένα ευσύνοπτο αστυνομικό μυθιστόρημα, με τον τίτλο «Δώδεκα χτύποι» (εκδ. Βακχικόν), που επενδύει πολλά στην ταχύτητα, στις εναλλαγές τόπ...

«Ο συγγραφέας δεν δικαιούται να χάνεται στον κόσμο των λέξεων»

«Ο συγγραφέας δεν δικαιούται να χάνεται στον κόσμο των λέξεων»

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Ηρακλής Γεωργαντής έκανε την εμφάνισή του στον χώρο της σύγχρονης πεζογραφίας δυναμικά – με μια τριλογία. Ερωτικό και ψυχολογικό θρίλερ με αστυνομική πλοκή, χαρακτηρίζει...

Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...