Η Ελένη Φωτάκη διαλέγει Βύρωνα Λεοντάρη

Εκτύπωση

altΆνθρωποι από τον χώρο των γραμμάτων και των τεχνών διαλέγουν ένα ποίημα με αύρα καλοκαιριού. Σήμερα η στιχουργός Ελένη Φωτάκη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Φύγε πια λυσσασμένο καλοκαίρι

Φύγε πια λυσσασμένο καλοκαίρι
πάρε από πάνω μου τα γηρατειά σου
ιδρωμένα κορμιά καλλυντικές γυναίκες
γέμισε κοκκινάδια και μπλεγμένα άσπρα μαλλιά η ψυχή μου...
Η Αθήνα μασάει σουβλάκια μες στους δρόμους
μασάει καλαμπόκια
παίρνει το παγωτό της στις πλατείες
η Αθήνα ρουφάει τον ουρανό με καλαμάκι

Μέγαρον Γενικών Ασφαλειών Α.Ε. Μια δήλωση ατυχήματος μια δήλωση ημερομηνίας ώρα τόπος τόπος γεννήσεως έτος γεννήσεως όνομα αριθμός κυκλοφορίας
αριθμός φακέλου όνομα οδός αριθμός αριθμός τηλεφώνου ώρα παρευθέντα πρόσωπα όνομα όνομα...
Η Αθήνα μασάει σουβλάκια μες στους δρόμους
Σ.Α.Β. το όνομα δεν υπάρχει στο βιβλίο
αν δεν είναι στα συμβάντα δεν συνέβη
αποτανθείτε Υπηρεσίαν Αναζητήσεων
Υπηρεσίαν Καταζητήσεων Ε.Ε.Σ.
Μέγαρον Γενικών Ασφαλειών Α.Ε. όροφος 3
γραφείον 50 όροφος γραφείος 118
γραφείον 3 γραφείον 50 γραφείον 6
γραφείον 118 3 όροφος 50
όροφος 6 όροφος 118

Πενταμελές Επταμελές Οκταμελές... Η δίκη συνεχιζεται
η δίκη αναβάλλεται η δίκη διακόπτεται.

Η Αθήνα μασάει σουβλάκια μες στους δρόμους μασάει καλαμπόκι
-ένας μεσόκοπος αγοράζει βρωμόνερο για ελιξήριο στην Ομόνοια
ένα ασανσέρ πνίγεται στο πηγάδι του
μια κοπέλα τσαλακώνει τα μάτια της και τα πετάει σαν γράμμα που επιστρέφεται
ένας υπαίθριος αργυραμοιβός αγοράζει βέρες και χρυσά δόντια
αυτόματοι ανθρωποζυγοί στους δρόμους
παίζουν το βάρος μιας ζωής με το ωροσκόπιο

Πενταμελές Επταμελές Οκταμελές... Η απόφασις συνεχίζεται η απόφασις αναβάλλεται η απόφασις διακόπτεται.
Μέγαρον Γενικών Ασφαλειών Α.Ε.... ο δρόμος διαμελίστηκε εξετινάχθη απ' τους τροχούς απ' τους φανούς
απ' τις φωνές 50 αιώνες πίσω...
Σ.Α.Β. όνομα ημερωμηνία ώρα τόπος οι σειρήνες ξεκολλάνε το δέρμα οι επίδεσμοι ξεκολλάνε το δέρμα ονόμα πρόσωπο – ποιό πρόσωπο γυαλιά στο πρόσωπο
καρφιά στο πρόσωπο.

Μέγαρον Γενικών Ασφαλειών Α.Ε. μιά δήλωση ατυχήματος μιά δήλωση μιά δήλωση.
Πενταμελές Επταμελές Οκταμελές... Πεντάκις επτάκις οκτάκις.

Η Αθήνα μασάει σουβλάκια μες στους δρόμους
μασάει καλαμπόκια
κατεβαίνει στη θάλασσα με ψαροτούφεκα
ιδρωμένα κορμιά καλλυντικές γυναίκες
-ένα κύμα ξεβρασμένο στην ακτή σαν ψόφιο κήτος
ένας δύτης γυμνός κρεμασμένος ανάποδα στα υπόγεια του νερού...

Η Αθήνα ρουφάει τον ουρανό με καλαμάκι
-μιά πόρτα βιάστηκε
ένα παράθυρο αυτοκτόνησε
ο παπαγάλος σκότωσε τον ποιητή στου Λουμίδη
γέμισε κοκκινάδια και μπλεγμένα άσπρα μαλλιά η ψυχή μου...

Φύγε πια λυσσασμένο καλοκαίρι.

 

Από τον τόμο Ψυχοστασία (Ποιήματα 1949-2006) (εκδ. Ύψιλον). 


altalt

ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΒΥΡΩΝΑ ΛΕΟΝΤΑΡΗ

 

 

 

 

 

 Στην κεντρική εικόνα ο πίνακας του Παναγιώτη Τέτση «Σίφνος».

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
«Και ξημερώνει χωρίς εσένα»

«Και ξημερώνει χωρίς εσένα»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα, ο Ανδρέας Κεντζός.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Αγάπη

Νόμιζα ότι γράφω...

Αντωνίνη Σμυρίλλη: «Όλα λειτουργούν ομαλά»

Αντωνίνη Σμυρίλλη: «Όλα λειτουργούν ομαλά»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα, η Αντωνίνη Σμυρίλλη.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Ο ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΟΣ

Έβγ...

Ελένη Σαμπάνη: «Ο αέρας σού παίρνει τα λόγια από το στόμα σήμερα»

Ελένη Σαμπάνη: «Ο αέρας σού παίρνει τα λόγια από το στόμα σήμερα»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα, η Ελένη Σαμπάνη. 

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Ο αέρας σού παίρνει τα λόγια από το στόμα σήμερα και
γω βρίσ...
Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...