Οι Αρχαίοι γοητεύουν ακόμη

Εκτύπωση

alexander_the_great_bustΤης Ελπίδας Πασαμιχάλη

Οι αρχαίοι Έλληνες συγγραφείς συνεχίζουν να γοητεύουν τους ξένους ακόμη και στους σημερινούς... σκοτεινούς καιρούς! Πάνω από τα μισά βιβλία που μεταφράστηκαν πέρυσι από τα ελληνικά

σε ξένες γλώσσες, είναι έργα της αρχαιοελληνικής γραμματείας. Σύμφωνα με τα στοιχεία που έδωσε στη δημοσιότητα το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, το 2009 μεταφράστηκαν 403 βιβλία σε 31 γλώσσες. Από αυτά τα 221 αποτελούν μεταφράσεις έργων αρχαίων Ελλήνων συγγραφέων, τα 115 είναι λογοτεχνικά και τα 57 μη λογοτεχνικά.

Από τα ίδια στοιχεία προκύπτει ότι ο Γιάννης Ρίτσος ήταν πέρσι ο πιο δημοφιλής Έλληνας λογοτέχνης στο εξωτερικό, με 17 μεταφρασμένα βιβλία. Ακολουθούν η Άννα Χατζημανώλη με 6 μεταφράσεις παιδικών βιβλίων στα τούρκικα και οι Κωνσταντίνος Καβάφης, Πέτρος Μάρκαρης και Βαγγέλης Ηλιόπουλος με 5. Ο ποιητής της «Ρωμιοσύνης» πάντως είναι από τους πιο πολυμεταφρασμένους Έλληνες λογοτέχνες, με μεταφράσεις σε 32 γλώσσες, ενώ την «πρωτιά» φαίνεται να κατέχει ο Νίκος Καζαντζάκης με μεταφράσεις σε 40 γλώσσες.

Το ταξίδι του ελληνικού βιβλίου στο εξωτερικό το 2009 βρήκε ιδιαίτερη ανταπόκριση στις ισπανόφωνες χώρες με 69 μεταφράσεις στα ισπανικά- καταλανικά. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον επίσης παρουσιάζουν οι αυξημένες μεταφράσεις στα κινέζικα, στα αλβανικά και στα τούρκικα. Συγκεκριμένα υπήρξαν οι εξής μεταφράσεις: 50 στα αγγλικά, 48 στα σέρβικα, 39 στα γερμανικά, 33 στα γαλλικά, 28 στα τούρκικα, 24 στα ιταλικά, 15 στα κινέζικα, 13 στα αλβανικά, 9 στα ρωσικά, 8 στα πολωνικά, 8 στα κορεάτικα, 7 στα σλοβένικα, 7 στα σουηδικά, 5 στα πορτογαλικά, 5 στα τσέχικα, 4 στα ρουμάνικα, 4 στα ουγγρικά, 4 στα αραβικά, 3 στα ολλανδικά, 3 στα δανέζικα, 3 στα βουλγάρικα, 3 στα λιθουανικά, 3 στα νορβηγικά, 2 στα γιαπωνέζικα και από 1 στα εσθονικά, φινλανδικά, κροατικά, εβραϊκά, λετονικά και σλοβάκικα.

Ελπίδα Πασαμιχάλη

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
25 ξεχωριστά βιβλία για τις μέρες του Πάσχα

25 ξεχωριστά βιβλία για τις μέρες του Πάσχα

Τόσο ενόψει των ημερών του Πάσχα όσο και της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, που ακολουθεί, οι εκδοτικοί οίκοι κυκλοφόρησαν πλήθος νέων τίτλων. Ξεχωρίσαμε και παρουσιάζουμε ορισμένους που βγήκαν είτε το τρέχον έτος είτε τις μέρες που εξέπνεε το προηγούμενο. Ο Κώστας Αγοραστό...

16η ΔΕΒΘ: Βαλκανικοί διάλογοι και δίκτυα πολιτισμού

16η ΔΕΒΘ: Βαλκανικοί διάλογοι και δίκτυα πολιτισμού

Σε μια εποχή που η εμπέδωση αμοιβαίων σχέσεων και ενός κλίματος ειρήνης και συνεργασίας στα Βαλκάνια είναι ένα ισχυρό ζητούμενο, το αίτημα ανάδειξης κοινών τόπων μεταξύ των όμορων λαών είναι αυτονόητο και προφανές. Συνδετικός κρίκος τους και η λογοτεχνία, που μπορεί να αποτελέσει πεδίο ...

Έρχεται η 16η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Έρχεται η 16η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Ανανεωμένη, πλουραλιστική και με πολλές συμμετοχές η 16η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης θα πραγματοποιηθεί 9-12 Μαΐου 2019. Η μοναδική διεθνής έκθεση για το βιβλίο στη χώρα μας συγκεντρώνει κάθε χρόνο σχεδόν το σύνολο του εκδοτικού και σημαντικό μέρος του συγγραφικού κόσμου, σε ένα...

Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Είδαμε και ακούσαμε το Έπος του Γκιλγκαμές, στη Στέγη

Είδαμε και ακούσαμε το Έπος του Γκιλγκαμές, στη Στέγη

Για την παράσταση «Το Έπος του Γκιλγκαμές» με το μουσικό σύνολο Mezwej, σε σύνθεση του Ζαντ Μούλτακα, η οποία παρουσιάζεται και απόψε, 20 Απριλίου στη Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση.

Των Χρύσας Στρογγύλη...

Σκέψεις με αφορμή ένα ξυράφι που τρέχει

Σκέψεις με αφορμή ένα ξυράφι που τρέχει

Για την παράσταση «Βόυτσεκ» του Γκέοργκ Μπύχνερ, σε μετάφραση του Αλέξιου Μάινα και σε σκηνοθεσία του Κώστα Παπακωνσταντίνου, η οποία παρουσιάζεται  μέχρι και 21 Απριλίου στο θέατρο Σημείο.

Του Ανδρέα Κεντ...

25 ξεχωριστά βιβλία για τις μέρες του Πάσχα

25 ξεχωριστά βιβλία για τις μέρες του Πάσχα

Τόσο ενόψει των ημερών του Πάσχα όσο και της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, που ακολουθεί, οι εκδοτικοί οίκοι κυκλοφόρησαν πλήθος νέων τίτλων. Ξεχωρίσαμε και παρουσιάζουμε ορισμένους που βγήκαν είτε το τρέχον έτος είτε τις μέρες που εξέπνεε το προηγούμενο. Ο Κώστας Αγοραστό...