Η εκδίκηση των ανέμων

Εκτύπωση

altΑνθολογία
Μτφρ. Δημήτρης Χουλιαράκης
Το Ροδακιό 2016
Σελ. 48, τιμή εκδότη €10,60

Τι ήταν άραγε εκείνο που οδήγησε τους σχεδόν έφηβους πιλότους της Ιαπωνίας να καταταγούν μαζικά στις τάξεις των καμικάζι; Στη βάση αυτής της στάσης βρίσκονται, κυρίως, η κοινωνική κατήχηση του Σίντο (προσήλωση στο καθήκον, νομιμοφροσύνη, σεβασμός της ιεραρχίας, πατριωτισμός) και οι προαιώνιες παραινέσεις του Βουδισμού, ανάμεσά τους η απαξίωση της ζωής και η συμφιλίωση με το θάνατο. Βρίσκεται ακόμα το Μπουσίντο, ο λεπτοδουλεμένος κώδικας τιμής των σαμουράι (εντιμότητα, τόλμη, ευσπλαχνία, καρτερία, αυτοθυσία, ειλικρίνεια, ευγένεια, δικαιοσύνη). Αλλά και η βαθιά ενσυνείδηση, η υπερβατική θεώρηση της ύπαρξης που χαρίζει στον άνθρωπο το Ζεν, με το οποίο είναι ακόμα και σήμερα μπολιασμένο μεγάλο μέρος της εκπαίδευσης και της πνευματικής ζωής της χώρας. Βρίσκεται επίσης η περιφρόνηση για το δυτικό τρόπο ζωής και τα "φτηνά" ιδανικά που αντιπροσώπευαν οι Αμερικανοί αντίπαλοί τους, σε συνδυασμό με τον ακραίο, ιδιότυπα ναρκισσιστικό, εθνικισμό και τη βαθιά τους πίστη περί μεσσιανικής αποστολής και θεϊκών καταβολών του νησιωτικού τους έθνους. Η παραδοσιακή, τέλος, λατρεία της αυτοχειρίας ως τέχνης υψηλής αλλά και δικαίωσης μιας ζωής ανεπίληπτης. [...]
Τη θρυλική παράδοση των παλαιών σαμουράι να αποχαιρετούν τον κόσμο των ζωντανών γράφοντας ένα ποίημα προτού αυτοκτονήσουν τελετουργικά διατήρησαν με ευλάβεια οι πιλότοι που υπηρέτησαν στις ξακουστές μονάδες αυτοκτονίας Τοκοτάι τους τελευταίους μήνες της Μεγάλης Σύρραξης. Οι λίγοι στίχοι τους που μεταφράζονται πιο κάτω -επιλεγμένοι από το: Jodiann Stevenson, An Excerpt from Kamikaze Death Poetry, SPECS journal of arts and culture, Vol. 2, Article 54 (2009)- καθρεφτίζουν τις τραγικές φιγούρες και τη σύντομη ζωή τους προτού επιχειρήσουν με τ' αεροπλάνα τους εκείνη την τελευταία απεγνωσμένη έξοδο, προς την ανυπαρξία.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Η αγρύπνια εντός μου

Η αγρύπνια εντός μου

Ποιήματα 1980-2020
Κώστας Λάνταβος
Αρμός 2020
Σελ. 552, τιμή εκδότη €22,00

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Οι μέρες που γίνονται μνήμες
οι μνήμες που γίνονται λέξεις
οι λ...




Εγώ έχω κι άλλα πράγματα που αγαπώ

Εγώ έχω κι άλλα πράγματα που αγαπώ

Μυρσίνη Γκανά
Μελάνι 2020
Σελ. 56, τιμή εκδότη €8,00

Μαθαίναμε κάποτε
πως είναι η γλώσσα
σύστημα αυθαίρετο.
Γιατί το είπαμε χέρι το χέρι,
και ποιος...





Η άγονη γη

Η άγονη γη

Δίγλωσση έκδοση
Τ.Σ. Έλιοτ
Εισαγωγή-Μτφρ.-Σημειώσεις Χάρης Βλαβιανός
Πατάκης 2020
Σελ. 176, τιμή εκδότη €11,50

Με τη μετάφρασ...





Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...