Ο κόσμος ο μικρός, ο μέγας!

Εκτύπωση

altΜε τη μουσική του Γιώργου Κουρουπού
Οδυσσέας Ελύτης
Ίκαρος 2016
Σελ. 332, τιμή εκδότη €24,90

Ένα ελεύθερο ταξίδι στον λυρικό και στοχαστικό λόγο του Οδυσσέα Ελύτη επιχειρεί η σύντομη αυτή ανθολογία. Ένα ταξίδι στα δυνατά χρώματα των εικόνων του, στα ιδανικά τοπία της δικής του πνευματικής επικράτειας. Τοπία διαμορφωμένα με γνώση και επιθυμία, με εναντίωση και μ' όνειρο, με τόλμη και μέθοδο, χτισμένα στο λίγο και ουσιώδες της ζωής, στο καίριο και πολύτροπο ενός νου που ξέρει αέναα να διεκδικεί μια στιγμή ισόβια, μια πιο αληθινή ζωή.
Ποιήματα απ' όλες τις περιόδους της γραφής του, αποσπάσματα από τον πεζό του λόγο -για τη σημασία της τέχνης, για τη διαμόρφωση της ποιητικής του- σ' ένα εναλλασσόμενο περιβάλλον εικαστικών έργων του και φωτογραφιών, απαρτίζουν αυτήν την ανθολογία λόγου του Οδυσσέα Ελύτη, που μαζί με τη μουσική που τη συνοδεύει απευθύνεται στον Έλληνα, αλλά και μέσω της συστηματικής δουλειάς άξιων μεταφραστών, στον Άγγλο, Γάλλο, Ιταλό και Ισπανό αναγνώστη και ακροατή.
«Ο κόσμος ο μικρός, ο μέγας!» είναι ένα ταξίδι τιμής και αγάπης στο έργο του ποιητή με πολύτιμο οδηγό τη μουσική του Γιώργου Κουρουπού· μια μουσική που ξέρει με τη δική της πνευματικότητα και ευαισθησία να συνταξιδεύει αβίαστα με τον λυρισμό και τη διανοητική δύναμη της ποίησης του Οδυσσέα Ελύτη και να μας οδηγεί βαθύτερα στη μαγεία της.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Η αγρύπνια εντός μου

Η αγρύπνια εντός μου

Ποιήματα 1980-2020
Κώστας Λάνταβος
Αρμός 2020
Σελ. 552, τιμή εκδότη €22,00

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Οι μέρες που γίνονται μνήμες
οι μνήμες που γίνονται λέξεις
οι λ...




Εγώ έχω κι άλλα πράγματα που αγαπώ

Εγώ έχω κι άλλα πράγματα που αγαπώ

Μυρσίνη Γκανά
Μελάνι 2020
Σελ. 56, τιμή εκδότη €8,00

Μαθαίναμε κάποτε
πως είναι η γλώσσα
σύστημα αυθαίρετο.
Γιατί το είπαμε χέρι το χέρι,
και ποιος...





Η άγονη γη

Η άγονη γη

Δίγλωσση έκδοση
Τ.Σ. Έλιοτ
Εισαγωγή-Μτφρ.-Σημειώσεις Χάρης Βλαβιανός
Πατάκης 2020
Σελ. 176, τιμή εκδότη €11,50

Με τη μετάφρασ...





Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...