x
Διαφήμιση

5 Ιουνιου 2020

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:16:16:23 GMT +2

Διαφήμιση
ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ: ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΙΔΕΕΣ Πολιτική

Πολιτική

E-mail Εκτύπωση

altΜια μικρή ιστορία
David Runciman
Μτφρ. Σώτη Τριανταφύλλου
Εκδ. Πατάκη 2016
Σελ. 224, τιμή εκδότη €11,90

Τι ακριβώς είναι η πολιτική; Γιατί τη χρειαζόμαστε; Και πού οδηγείται σ' αυτή την ταραγμένη εποχή; Πώς συνέβη το αβυσσαλέο χάσμα μεταξύ πλουσίων και φτωχών; Γιατί χώρες όπως η Συρία και η Δανία διαφέρουν τόσο;
Σ' αυτό το σύντομο αλλά εξαιρετικά περιεκτικό βιβλίο, ένας από τους κορυφαίους πολιτικούς επιστήμονες του καιρού μας θέτει καίρια ερωτήματα. Ο David Runciman ερευνά τις αντιλήψεις για την εξουσία, το κράτος και τις ηγεσίες, από τον Μακιαβέλλι ως τον Χομπς και από τον Μαξ Βέμπερ ως τη λειτουργία των social media. Επιπλέον, εξετάζει την ισχύ, τη δικαιοσύνη και τη βία όχι μόνο ως ιστορικές έννοιες, αλλά και ως επιτακτικά προβλήματα της εποχής μας.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Ο μονοδιάστατος άνθρωπος

Ο μονοδιάστατος άνθρωπος

Herbert Marcuse
Μτφρ. Κατερίνα Γούλα
Πεδίο 2020
Σελ. 448, τιμή εκδότη €16,90

Στον Μονοδιάστατο άνθρωπο ο Marcuse αντιτίθεται με δριμύ...




Φεμινισμός

Φεμινισμός

Παρελθόν και παρόν ενός κινήματος
Deborah Cameron
Mτφρ. Φιλώτας Δήτσας
Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης 2020
Σελ. 208, τιμή εκδότη €13,00

...



Το σεμινάριο

Το σεμινάριο

8ο βiβλίο - H μεταβίβαση
Ζακ Λακάν
Μτφρ. Άννα Πίγκου, Δέσποινα Ανδροπούλου, Ρούλη Χριστοπούλου
Εκκρεμές 2020
Σελ. 428,...



Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...
Διαφήμιση

ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ

 

Ποια θεματική θα θέλατε να διαβάζετε συχνότερα;





ΒΡΕΙΤΕ ΜΑΣ ΚΙ ΕΔΩ

 

Network Social  RSS Facebook Twitter Youtube