x
Διαφήμιση

5 Ιουνιου 2020

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:00:09:00 GMT +2

Διαφήμιση
ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ: ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ Πολύ βούτυρο στο τομάρι του σκύλου

Πολύ βούτυρο στο τομάρι του σκύλου

E-mail Εκτύπωση

altΓιώργος Σκαμπαρδώνης
Πατάκης 2019
Σελ. 416, τιμή εκδότη €18,80

Ο διοικητής της ΚΥΠ Κωνσταντίνος Δοβρόμηρος αναλαμβάνει την προστασία του Ντε Γκωλ κατά την επίσκεψη του Γάλλου προέδρου στη Θεσσαλονίκη στις 19 Μαΐου του 1963 - τρεις μέρες πριν δολοφονηθεί ο Λαμπράκης. Πολλοί δεν θέλουν τον Ντε Γκωλ ζωντανό και ο Δοβρόμηρος επιστρατεύει 3.000 παρακρατικούς για να τον βοηθήσουν - ο υπαρχηγός του όμως που συνδέεται με ξένες μυστικές υπηρεσίες και την "Κόκκινη Προβιά" έχει άλλες εντολές και άλλη άποψη.

Μια πόλη φωτισμένη από τις ανταύγειες του Εμφυλίου. Φτωχοδιάβολοι που μπλέκονται στην παρανοϊκή πραγματικότητα του '63 και σε κάτι πολύ μεγάλο, που τους ξεπερνά.

Μια ανάποδη ματιά στη μοίρα των πειραματικών ηρώων, κυρίως του Δοβρόμηρου, και η υπαρξιακή κρίση στην οποία τον οδηγούν οι παγκόσμιοι καταναγκασμοί, τα ιδεολογήματα και το στοιχειωμένο παρελθόν που αναδύεται μαζί με το σκοτάδι των κοντινών του ανθρώπων.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Το κορίτσι του τεκέ

Το κορίτσι του τεκέ

Οδοιπορικό Δραπετσώνα
Γιάννης Τσιαντής
Μετρονόμος 2020
Σελ. 248, τιμή εκδότη €14,85

Το Κορίτσι του τεκέ είνα...




Μαργαρίτες

Μαργαρίτες

Χρυσοξένη Προκοπάκη
Στίξις 2020
Σελ. 200, τιμή εκδότη €12,70

«Μπαμπά, πόσο κρατάνε τα νιάτα;» τον ρωτάω, μα αντί για απάντηση, κουνάει το κεφάλι του δεξιά α...



Γράμματα στη Χιονάτη

Γράμματα στη Χιονάτη

Ευγενία Φακίνου
Καστανιώτης 2020
Σελ. 240, τιμή εκδότη €16,00

Μια γυναίκα με ασυνήθιστη εμφάνιση φτάνει σ' ένα χωριό που εγ...



Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...
Διαφήμιση

ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ

 

Ποια θεματική θα θέλατε να διαβάζετε συχνότερα;





ΒΡΕΙΤΕ ΜΑΣ ΚΙ ΕΔΩ

 

Network Social  RSS Facebook Twitter Youtube