Με καλύτερη θέα...

Εκτύπωση

altΧρήστος Β. Μασσαλάς
Gutenberg 2019
Σελ. 96, τιμή εκδότη €6,00

Ο άνθρωπος στον χρόνο του προσπαθεί να κατανοήσει και να αντιμετωπίσει πολλά από τα προβλήματα που σχετίζονται με την ύπαρξή του: τα συναισθήματα, το κακό, το νόημα της ζωής, τη θρησκεία, το πένθος κ.ά. Επειδή η χρονική εγγύτητα θολώνει τη θέα στη ζωή, προσπάθησα να δω τον χρόνο μου, τώρα που έχω την ηλικιακή δυνατότητα, από απόσταση και να προσφέρω την ίδια θέα στους νέους. Θέα στις σκέψεις και πράξεις αυτών που προηγήθηκαν και διαμόρφωσαν τον κόσμο τους. Για τη διατύπωση αυτών που σημάδεψαν τον χρόνο μου, βρήκα βοήθεια στις αναλύσεις γνωστών διανοητών. Επειδή η ζωή μου ήταν ανάμεσα στους νέους, αισθάνθηκα την πρόκληση να επικοινωνήσω, με τον δικό μου τρόπο, μαζί τους. Τέλος, θέλω να ευχαριστήσω τον πρύτανη Πέτρο Γέμτο, για τις συζητήσεις μας και την προθυμία του να προλογίσει τις σκέψεις από τον χρόνο μου, και τους φίλους μου Κ. Μπέλτσιο και Α. Παπαϊωάννου, για τις εύστοχες παρατηρήσεις τους.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
3.100 μαντινάδες

3.100 μαντινάδες

Από την κρητική προφορική παράδοση
Ελευθερία Παπαδάκη-Λαμπάκη
Καστανιώτης 2020
Σελ. 336, τιμή εκδότη €15,00

«Γιατί ακόμα μία ...




Οι γραφές των ελληνικών χειρογράφων

Οι γραφές των ελληνικών χειρογράφων

Εισαγωγή στην ιστορία της ελληνικής βιβλιακής γραφής
(4ος αιώνας π.Χ. -16ος αιώνας μ.Χ.)

Lidia Perria
Μτφρ. Ευθύμιος Κ. Λίτσας, Αλεξάνδρα Σπ. Τριά...


Εικόνα σώματος και διατροφικές διαταραχές

Εικόνα σώματος και διατροφικές διαταραχές

Ένας οδηγός για θεραπευτές
Έλενα Χάιντς
University Studio Press 2020
Σελ. 96, τιμή εκδότη €11,00

Οι ...




Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...