x
Διαφήμιση

6 Ιουνιου 2020

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:00:09:00 GMT +2

Διαφήμιση
ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ: ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΙΔΙΚΑ Η στρίγκλα που έγινε αρνάκι

Η στρίγκλα που έγινε αρνάκι

E-mail Εκτύπωση

altΟ πρώτος μου Σαίξπηρ
Γουίλιαμ Σαίξπηρ
Διασκευή Λίνα Σωτηροπούλου
Μεταίχμιο 2018
Σελ. 36, τιμή εκδότη €9,90

Όλα ξεκίνησαν από μια φάρσα! Μια φάρσα που σκέφτηκε ένας λόρδος όταν σε μια ταβέρνα βρήκε λιπόθυμο έναν μεθύστακα, τον Λέρα. Για να διασκεδάσει, σκέφτηκε να τον πείσει ότι δεν είναι φτωχός αλλά ευγενής, και για χάρη του στήνει μια παράσταση με τίτλο "Η στρίγκλα που έγινε αρνάκι". Τι θα γίνει όμως όταν η παράσταση τελειώνει και ο Λέρας γυρίζει σπίτι του;

ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΕΙΡΑ
Κλασικές ιστορίες από την Ελλάδα αλλά και απ' όλο τον κόσμο, γραμμένες από την αρχή, από αγαπημένους Έλληνες συγγραφείς. Η γεμάτη χρώμα εικονογράφηση και η ολοζώντανη, απλή και κατανοητή αφήγηση κάνουν τη σειρά προσιτή για παιδιά από 4 ετών.

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Τα τέρατα της μυθολογίας

Τα τέρατα της μυθολογίας

Ιωάννα Μπαμπέτα
Εικονογράφηση Θάνος Τσίλης
Μίνωας 2020
Σελ. 40, τιμή εκδότη €9,00

Στη μυθολογία μας υπήρχαν ήρωες αλλά και θεοί που είχαν ανθ...




Η Κόκκινη και η πόλη

Η Κόκκινη και η πόλη

Marie Voigt
Μτφρ. Αντώνης Παπαθεοδούλου
Ίκαρος 2020
Σελ. 36, τιμή εκδότη €13,30

Νομίζεις πως ξέρεις την ιστορίας της Κόκκινης;

...


Σώσε τον πλανήτη!

Σώσε τον πλανήτη!

Liz Gogerly
Μτφρ. Μάρω Ταυρή
Εικονογράφιση: Miguel Sanchez
Μεταίχμιο 2020
Σελ. 50, τιμή εκδότη €13,30

Μετά από ένα πάρτι γενεθλίων, μια παρέα παιδιά κοιτούν γύρω τους και βλέπουν σωρούς...





Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...
Διαφήμιση

ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ

 

Ποια θεματική θα θέλατε να διαβάζετε συχνότερα;





ΒΡΕΙΤΕ ΜΑΣ ΚΙ ΕΔΩ

 

Network Social  RSS Facebook Twitter Youtube