x
Διαφήμιση

6 Ιουνιου 2020

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:00:09:00 GMT +2

Διαφήμιση
ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ: ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΙΔΙΚΑ Ούτε ψύλλος στον κόρφο

Ούτε ψύλλος στον κόρφο

E-mail Εκτύπωση

altΓραφείο αστυνομικών ερευνών Ηρακλή Πουαντιγιέ
Ιωάννα Μπουλντούμη
Μεταίχμιο 2016
Σελ. 94, τιμή εκδότη €8,80

Φώτα, κάμερα, πάμε! Ο κόσμος της τηλεόρασης είναι λαμπερός, όσο και τα πρόσωπα που κάνουν καριέρα σ' αυτήν. Έχει όμως και τη σκοτεινή πλευρά της. Το ίδιο και οι πρωταγωνιστές της. Την πλευρά αυτή γνωρίζουν από πρώτη πατούσα ο Ηρακλής και η Αγαθή, όταν τους επισκέπτεται μια δημοφιλής ηθοποιός σαπουνόπερας και τους αναθέτει να ανακαλύψουν το ζώο που την εκβιάζει. Ποιος είναι άραγε; Κάποιος από το ένοχο παρελθόν της; Ένας κοντινός συνεργάτης της; Ένας φανατικός θαυμαστής της; Θα τα καταφέρουν και αυτή τη φορά οι δυο έμπειροι ντετέκτιβ; Ή μήπως τα φώτα της δημοσιότητας τους τυφλώσουν και δε δουν την αλήθεια;

Ακολουθήστε το αχτύπητο δίδυμο σε ένα ολοκαίνουριο μυστήριο γεμάτο τόλμη και γοητεία!

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Τα τέρατα της μυθολογίας

Τα τέρατα της μυθολογίας

Ιωάννα Μπαμπέτα
Εικονογράφηση Θάνος Τσίλης
Μίνωας 2020
Σελ. 40, τιμή εκδότη €9,00

Στη μυθολογία μας υπήρχαν ήρωες αλλά και θεοί που είχαν ανθ...




Η Κόκκινη και η πόλη

Η Κόκκινη και η πόλη

Marie Voigt
Μτφρ. Αντώνης Παπαθεοδούλου
Ίκαρος 2020
Σελ. 36, τιμή εκδότη €13,30

Νομίζεις πως ξέρεις την ιστορίας της Κόκκινης;

...


Σώσε τον πλανήτη!

Σώσε τον πλανήτη!

Liz Gogerly
Μτφρ. Μάρω Ταυρή
Εικονογράφιση: Miguel Sanchez
Μεταίχμιο 2020
Σελ. 50, τιμή εκδότη €13,30

Μετά από ένα πάρτι γενεθλίων, μια παρέα παιδιά κοιτούν γύρω τους και βλέπουν σωρούς...





Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...
Διαφήμιση

ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ

 

Ποια θεματική θα θέλατε να διαβάζετε συχνότερα;





ΒΡΕΙΤΕ ΜΑΣ ΚΙ ΕΔΩ

 

Network Social  RSS Facebook Twitter Youtube