Νοτούρνο

Εκτύπωση

altIdol
Μτφρ. Μαργαρίτα Μέλμπεργκ
Μάρτης 2015
Σελ. 32, τιμή εκδότη €25,20

Ένα βαρετό όνειρο είναι μια χαμένη νύχτα!
Η συνταγή για ποικιλία ονείρων είναι απλή:
1. Διάλεξε από το βιβλίο ένα όνειρο με τίτλο και εικόνα που να σε εμπνέει για τη νύχτα σου.
2. Πριν ξαπλώσεις, στήσε το βιβλίο ανοιχτό στη σελίδα με το όνειρο που διάλεξες κάτω από μια δυνατή λάμπα. (Τα όνειρα είναι σαν τις νυχτοπεταλούδες, τους αρέσει να πλησιάζουν το φως όταν κανείς δεν τα βλέπει). Περίμενε για πέντε λεπτά. Μείνε όσο πιο σιωπηλός γίνεται, ώστε να μην τρομάξεις το όνειρο.
3. Στήσε το βιβλίο έτσι που να μπορείς να βλέπεις την εικόνα από το κρεβάτι σου.
4. Σβήσε το φως!
5. Τώρα θα δεις τα φωτεινά ίχνη που το όνειρο άφησε στη σελίδα. Κοίταξέ τα όση ώρα θες, μετά κλείσε τα μάτια και ακολούθησέ το μέχρι την κρυψώνα του.
Ένα βιβλίο που φωτίζει στο σκοτάδι.
Μαζί του δεν θα βαρεθείς ούτε μια νύχτα. Καλά όνειρα!

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Τα τέρατα της μυθολογίας

Τα τέρατα της μυθολογίας

Ιωάννα Μπαμπέτα
Εικονογράφηση Θάνος Τσίλης
Μίνωας 2020
Σελ. 40, τιμή εκδότη €9,00

Στη μυθολογία μας υπήρχαν ήρωες αλλά και θεοί που είχαν ανθ...




Η Κόκκινη και η πόλη

Η Κόκκινη και η πόλη

Marie Voigt
Μτφρ. Αντώνης Παπαθεοδούλου
Ίκαρος 2020
Σελ. 36, τιμή εκδότη €13,30

Νομίζεις πως ξέρεις την ιστορίας της Κόκκινης;

...


Σώσε τον πλανήτη!

Σώσε τον πλανήτη!

Liz Gogerly
Μτφρ. Μάρω Ταυρή
Εικονογράφιση: Miguel Sanchez
Μεταίχμιο 2020
Σελ. 50, τιμή εκδότη €13,30

Μετά από ένα πάρτι γενεθλίων, μια παρέα παιδιά κοιτούν γύρω τους και βλέπουν σωρούς...





Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...