alt

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Ο Αλέκος Λούντζης σπούδασε νομικά, επικοινωνία και κοινωνική ανθρωπολογία. Εργάστηκε στο ραδιόφωνο, στον τύπο, στο ντοκιμαντέρ και στην ακαδημαϊκή έρευνα. Από το 2006 ζει στην Αθήνα και εργάζεται στο Ινστιτούτο Ψυχικής Υγείας Παιδιών και Ενηλίκων. Μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού Λεύγα από την ίδρυσή του. Η Προπαγάνδα είναι η πρώτη του συλλογή και τιμήθηκε με το βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου στην ποίηση για το 2015 του περιοδικού «Αναγνώστης».

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας ποιητής; Τι το καινούργιο φέρνει;
Δεν θα 'λεγα λέξη... Κυρίως, γιατί η συγκεκριμένη ερώτηση μου ακούγεται ως πρόκληση σε μονομαχία εντός κάποιου σιναφιού και όχι ως γνήσια απορία αναγνώστη, αδιάφορο αν είναι αυστηρός, γενναιόδωρος, καλοπροαίρετος ή «ξινός». Η μοναδική πραγματική κουβέντα αφορά τα κείμενα, τη μυθοπλασία, τη φόρμα, το ύφος, την παράγραφο ή στην περίπτωσή μας ακόμα και τον έναν μοναδικό στίχο. Δεν νομίζω λοιπόν ότι θα έμπαινα σε μια συζήτηση για την επετηρίδα.

Με ποιους στίχους από τη συλλογή σας θα την συστήνατε σε κάποιον που δεν γνωρίζει τίποτε γι' αυτήν;

Γούρι (απόσπασμα)
Διανύαμε αποστάσεις, από εκεί ώς εδώ
αυτές που ορίζουν κι αυτές που χωρίζουν
Ξυπνούσαμε στη μέση της νύχτας χωριστά
Κοιμόμασταν μαζί όπως κι αν είχαμε στρώσει

Κάποια χρονιά το φλουρί της βασιλόπιτας
έπεσε ανάμεσα στα κομμάτια μας
Σφηνωμένο στην ενδιάμεση σάρκα
ακριβώς στη μέση
Οι γύρω αμέσως αναγνώρισαν τον καλό οιωνό
κι εμείς αμέσως πράξαμε ό,τι πιο φυσικό∙
ορμήσαμε να φαγωθούμε μεταξύ μας
Όχι γιατί δίναμε σημασία σε τέτοια πράγματα
όχι, προς θεού, γιατί ήμασταν προληπτικοί, απεναντίας
γιατί δεν πιστεύαμε σε τίποτα από δαύτα, για το γούρι

Πώς κατανοείτε τον περίφημο στίχο του Γιώργου Σεφέρη «Είναι παιδιά πολλών ανθρώπων τα λόγια μας»;
Νομίζω ότι ο συγκεκριμένος στίχος είναι η καλύτερη αφορμή να αναφερθεί κάνεις στις λογοτεχνικές του προτιμήσεις, στις άμεσες ή μακρινές επιρροές του (ακόμα και για το πρώτο -και ποιος ξέρει μπορεί και τελευταίο- του βιβλίο). Ωστόσο, η μικρή μου παρατήρηση για τον περίφημο και ζηλευτά πυκνό σεφερικό στίχο αφορά έναν κάπως πιο προσωπικό συνειρμό, που επανέρχεται κάθε φορά, και έχω πια πειστεί ότι είναι οργανικά δεμένος με την καταπληκτική μεθεπόμενη εικόνα του ποιήματος

Όπως τα πεύκα
κρατούνε τη μορφή του αγέρα
ενώ ο αγέρας έφυγε, δεν είναι εκεί

Αυτό, λοιπόν, που φωτίζει απότομα στο δικό μου οπτικό τοπίο ο συγκεκριμένος στίχος, μπορεί απλώς μία ακόμη παρανάγνωση με αξιώσεις παραίσθησης, είναι μια παιδική απόχη. Ένα απλό διχτάκι δεμένο σε ένα κομμάτι ξύλο, με απροσδιόριστο βάθος και αμφίβολη συνειδητότητα, που πιάνει λόγια, σπαράγματα φράσεων ή και λέξεις σκόρπιες, λόγια του αέρα. Πως, εκτός από τις προφανείς κρυψώνες σε μυθιστορήματα, διηγήματα και συλλογές των άλλων, τα λόγια μας είναι και παιδιά μιας ψιθυριστής ατάκας σ' ένα λεωφορείο, μιας φιλικής κουβέντας, μιας ανακατασκευασμένης παιδικής ανάμνησης, μιας κραυγής που νομίζεις ότι άκουσες, αν την άκουσες ποτέ, χωρίς να της δώσεις σημασία και βλέπεις μετά από καιρό να σχηματίζεται στο χαρτί.

Υπάρχει κάτι το πραγματικά «ηρωικό» στη μετάφραση της ποίησης. Είναι μια εργασία εξαιρετικά απαιτητική, με ελάχιστη προβολή και πολύ συγκεκριμένο ακροατήριο και ταυτοχρόνως είναι για όλους μας η απολύτως αναγκαία συνθήκη για να διαβάσουμε λίγο παρά πέρα, να γίνουμε λίγο καλύτεροι ή απλώς να ξεστραβωθούμε.

Ελληνική ποίηση, μεταφρασμένη ποίηση. Ποιο είναι το δικό σας «αναγνωστικό ισοζύγιο»;
Δυστυχώς η βασική διελκυστίνδα τα τελευταία χρόνια είναι πάντοτε μεταξύ χρόνου εργασίας και χρόνου για διάβασμα, και εκεί, τραβώντας το τεντωμένο σχοινί, οι επιλογές είναι συχνά περισσότερο θυμικές παρά συστηματικές. Νομίζω ότι και όλη αυτή η συζήτηση περί μικρής φόρμας, κυρίως βέβαια στην πεζογραφία, ενίοτε παραγνωρίζει αυτή την πολύ υλική παράμετρο. Προφανώς, δεν υπάρχει κάποια μηχανική σχέση αιτίου-αιτιατού αλλά μου φαίνεται κάπως αυτονόητο να διαβάζουμε όπως ζούμε και όχι το αντίστροφο.

Όπως και να έχει, το προσωπικό μου αναγνωστικό ισοζύγιο μεταξύ ελληνικής και μεταφρασμένης ποίησης είναι κάπως παλιομοδίτικο, επηρεασμένο από αυτή την υλική παράμετρο και εν τέλει συντριπτικό υπέρ της ελληνικής. Δυστυχώς, μέσα σε όλες τις άλλες παραμέτρους χάσκουν και εκείνες της συνήθειας και αλίμονο και κάποιας τεμπελιάς. Κάπως γίνεται και μου είναι πάντα πιο εύκολο να ξαναγυρίζω στα αγαπημένα (π.χ. στον Σολωμό, στον Λάγιο, στον Ασλάνογλου ή σε πιο οικείες συγκαιρινές συλλογές) για μια δεύτερη ανάγνωση ή έστω ένα απόσπασμα, παρά να βρω τον χρόνο και τη συγκέντρωση να διαβάσω μεταφρασμένη ποίηση μεθοδικά, πόσο μάλλον στο πρωτότυπο.

Ωστόσο, είναι αλήθεια ότι τον τελευταίο καιρό κάνω ότι μπορώ να μαζέψω λίγο και το κενό και την ευκολία. Πρόσφατα για παράδειγμα διάβασα με μεγάλο κέφι, παρότι πάλι κάπως άτακτα, τις Ελεγείες του Ντουίνο του Ρίλκε σε μετάφραση Μ. Τοπάλη, τη Σύνθλιψη των σταγόνων του Κορτάσαρ σε μετάφραση Β. Λαλιώτη και αυτές τις ημέρες ξεκοκκαλίζω την εξαιρετική μικρή ανθολογία Έξι Ευρωπαίοι Ποιητές (Τρακλ, Ταρκόφσκι, Ρίλκε, Μπέρνχαρντ, Γκολ, Μπεν) σε μετάφραση Αλέξανδρου Ίσαρη. Με την ευκαιρία της ερώτησης, θα ήθελα και να πω ότι κατά τη γνώμη μου υπάρχει κάτι το πραγματικά «ηρωικό» στη μετάφραση της ποίησης. Είναι μια εργασία εξαιρετικά απαιτητική, με ελάχιστη προβολή και πολύ συγκεκριμένο ακροατήριο και ταυτοχρόνως είναι για όλους μας η απολύτως αναγκαία συνθήκη για να διαβάσουμε λίγο παρά πέρα, να γίνουμε λίγο καλύτεροι ή απλώς να ξεστραβωθούμε.

Έχουν επηρεάσει άλλες τέχνες –εικαστικά, μουσική, κινηματογράφος κ.ά.– το ποιητικό σας έργο;
Είναι λίγο παράδοξο γιατί ενώ η βασική αναγνωστική μου σκευή είναι πεζογραφική, έγραψα τελικά πρώτα ποίηση, και ενώ ήμουν και είμαι εθισμένος με τον κινηματογράφο, το επόμενο πράγμα που ελπίζω ότι θα τελειώσω είναι ένα θεατρικό έργο. Δεν είμαι λοιπόν ακριβώς βέβαιος ποια είναι η πηγή και ποιος ο ποταμός και σίγουρα δεν είμαι σε θέση να περιγράψω με ακρίβεια τις άμεσες επιδράσεις και τις αλληλεπικαλύψεις. Όπως κα να 'χει, μαζί με την πεζογραφία, την ποίηση και τη μουσική, έχω μια διαχρονική αγάπη για τη χαρακτική και το σκίτσο, όπως διατηρείται αναλλοίωτος και ο εφηβικός μου θαυμασμός για την τεχνική του μοντάζ.

Η προσπάθεια να χαράξεις και να αποτυπώσεις τα περισσότερα απ' όσα φαντάστηκες με τις πιο λιτές γραμμές, τα πιο γυμνά μέσα που επιτρέπεις στον εαυτό σου, απόπειρα όχι αφαίρεσης αλλά κάτι σαν δίαιτα, είναι μια χίμαιρα που πάντα με συγκινούσε. Το ίδιο (μου) συμβαίνει και με τη σχεδόν μαγική δυνατότητα να μπορείς να επέμβεις στον ρυθμό της αφήγησης αλλά και στον πυρήνα κάθε ιστορίας, αλλάζοντας τη σειρά, τη διάρκεια ή το «περιβάλλον» των επιμέρους εικόνων της. Νομίζω ότι όσο ασκείται το μάτι να παρατηρεί αυτές τις καθοριστικές πινελιές, είτε στο πανί είτε στη σελίδα, τόσο μεγαλώνει η έκπληξη αλλά και ο ψυχαναγκασμός για το μικρό εφικτό θαύμα, που βρίσκεται μέχρι την τελευταία τελεία στα χέρια μας.

* Ο ΚΩΣΤΑΣ ΑΓΟΡΑΣΤΟΣ είναι δημοσιογράφος.

altΠροπαγάνδα
Κάποια γράμματα για κάποια πράγματα
Αλέκος Λούντζης
Εκδ. Γαβριηλίδη 2016
Σελ. 72, τιμή εκδότη €8,50

alt

Ακολουθήστε την bookpress.gr στο Google News και διαβάστε πρώτοι τα θέματα που σας ενδιαφέρουν.


ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Χριστίνα Λιναρδάκη: «Το βιβλίο μου είναι μια ποιητικά αποδοσμένη ματιά στην καθημερινότητα ενός ανθρώπου με σκλήρυνση κατά πλάκας»

Χριστίνα Λιναρδάκη: «Το βιβλίο μου είναι μια ποιητικά αποδοσμένη ματιά στην καθημερινότητα ενός ανθρώπου με σκλήρυνση κατά πλάκας»

Η Χριστίνα Λιναρδάκη μάς συστήθηκε πρόσφατα με την ποιητική συλλογή της «ΣΚΠ» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ενάντια. 

Επιμέλεια: Book Press

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας ποιητής; Τι το καινούργιο φ...

Τάσος Αναστασιάδης: «Ο άνθρωπος από τη φύση του έχει μια τάση προς την αυτοκαταστροφή»

Τάσος Αναστασιάδης: «Ο άνθρωπος από τη φύση του έχει μια τάση προς την αυτοκαταστροφή»

Ο Τάσος Αναστασιάδης μάς συστήθηκε πρόσφατα με το μυθιστόρημα «Πίσω από τις σκιές» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Νίκας.

Επιμέλεια: Book Press

Με ποια λόγια θα συστήνατε το βιβλίο σας σε κάποιον που δεν γνωρίζει τίποτε για εσάς;

...
Σίσσυ Αγγελάκου: «Δεν υπάρχει τίποτα πιο σαρωτικά μεταμορφωτικό από την ήττα»

Σίσσυ Αγγελάκου: «Δεν υπάρχει τίποτα πιο σαρωτικά μεταμορφωτικό από την ήττα»

Η Σίσσυ Αγγελάκου μάς συστήθηκε πρόσφατα με τη συλλογή διηγημάτων της «Η νύχτα ακίνητη» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Γραφή. 

Επιμέλεια: Book Press

Τι απαντάτε σε όσους θα πουν: ακόμη ένας συγγραφέας; Τι το καινούργιο φέρνει; ...

ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ

«Βίος και Πολιτεία»: Ο κοινωνιολόγος Νίκος Παναγιωτόπουλος, ζωντανά από το «υπόγειο»

«Βίος και Πολιτεία»: Ο κοινωνιολόγος Νίκος Παναγιωτόπουλος, ζωντανά από το «υπόγειο»

Στο 36ο επεισόδιο της σειράς συζητήσεων στο Βιβλιοπωλείο της Πολιτείας με ανθρώπους από το χώρο του βιβλίου και της σκέψης, o Κώστας Κατσουλάρης θα συνομιλήσει με τον καθηγητή κοινωνολογίας στο Πανεπιστήμιων Αθηνών Νίκο Παναγιωτόπουλο, με αφορμή την έκδοση σε βιβλίο της έρευνάς του Παιδί και Ανάγνωσ...

Τα αιτήματα των εκδοτών για το νέο φορέα βιβλίου – Διαψεύδουν τον υφυπουργό περί κατακερματισμού των απόψεών τους

Τα αιτήματα των εκδοτών για το νέο φορέα βιβλίου – Διαψεύδουν τον υφυπουργό περί κατακερματισμού των απόψεών τους

Οι Εκδότες Βιβλίου κατέθεσαν αναλυτικά μια σειρά από αιτήματα προς την πολιτεία μεταξύ των οποίων η σαφώς μεγαλύτερη εκπροσώπησή τους στο ενδεκαμελές ΔΣ του νέου φορέα για το βιβλίο.

Επιμέλεια: Book Press

Για χρόνια ο χώρος...

Παρουσίαση βιβλίου: H Αμερικανίδα Kάρα Χόφμαν και «Οι κράχτες» της απόψε στο Πατάρι του Gutenberg

Παρουσίαση βιβλίου: H Αμερικανίδα Kάρα Χόφμαν και «Οι κράχτες» της απόψε στο Πατάρι του Gutenberg

H Αμερικανίδα συγγραφέας Cara Hoffman θα βρεθεί σήμερα (7.30 μ.μ.) στο Πατάρι του βιβλιοπωλείου των εκδόσεων Gutenberg (Διδότου 37) και θα συνομιλήσει με τον μεταφραστή του βιβλίου της «Οι Κράχτες» (εκδ. Gutenberg), Παναγιώτη Κεχαγιά, με αφορμή την πρόσφατη έκδοσή του. 

Επιμέλεια: Book Press ...

ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

«Μαργαρίτα Ιορδανίδη» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

«Μαργαρίτα Ιορδανίδη» του Μιχάλη Μακρόπουλου (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από τη νουβέλα του Μιχάλη Μακρόπουλου «Μαργαρίτα Ιορδανίδη», η οποία θα κυκλοφορήσει στις 19 Απριλίου από τις εκδόσεις Κίχλη.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Εἶχαν πιάσει γιὰ τὰ καλὰ οἱ ζέστες, καὶ τὴν ἑπόμενη Κυριακὴ κανόνισαν ν...

«Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» του Αντρές Μοντέρο (προδημοσίευση)

«Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» του Αντρές Μοντέρο (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του Αντρές Μοντέρο [Andrés Montero] «Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή» (μτφρ. Μαρία Παλαιολόγου), το οποίο κυκλοφορεί στις 17 Απριλίου από τις εκδόσεις Διόπτρα.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Η μονομαχ...

«Σχολείο για την αγάπη» της Ολίβια Μάνινγκ (προδημοσίευση)

«Σχολείο για την αγάπη» της Ολίβια Μάνινγκ (προδημοσίευση)

Προδημοσίευση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα της Ολίβια Μάνινγκ [Olivia Manning] «Σχολείο για την αγάπη» (μτφρ. Φωτεινή Πίπη), το οποίο κυκλοφορεί στις 23 Απριλίου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.

Επιμέλεια: Κώστας Αγοραστός

Όταν έφτασαν στην κορυφή του λό...

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου 2024: «Με ένα βιβλίο πετάω!» ξανά... – 12 βιβλία για το μεγάλο ταξίδι της ανάγνωσης

Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου 2024: «Με ένα βιβλίο πετάω!» ξανά... – 12 βιβλία για το μεγάλο ταξίδι της ανάγνωσης

Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου (23 Απριλίου) επιλέγουμε 12 βιβλία που μας βάζουν στα ενδότερα της λογοτεχνίας και μας συνοδεύουν στο ταξίδι της ανάγνωσης.

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

Στις 23 Απριλίου γιορτάζουν τα βιβλ...

Δεν είναι «έγκλημα πάθους» είναι γυναικοκτονία: 5 μελέτες για την έμφυλη βία

Δεν είναι «έγκλημα πάθους» είναι γυναικοκτονία: 5 μελέτες για την έμφυλη βία

Πέντε μελέτες αναδεικνύουν τις νομικές και κοινωνικές διαστάσεις των γυναικοκτονιών και συμβάλλουν στην κατανόηση των αιτίων που προκαλούν την πιο ακραία μορφή έμφυλης βίας. Επειδή οι γυναικτοκτονίες δεν είναι «εγκλήματα πάθους» αλλά ανθρωποκτονίες με πολύ συγκεκριμένα χαρακτηριστικά.

Γράφει η Φανή Χ...

Επιστήμη, φιλοσοφία, τέχνες, βιογραφίες, λογοτεχνία: Οι εκδόσεις Ροπή μέσα από 5 βιβλία τους

Επιστήμη, φιλοσοφία, τέχνες, βιογραφίες, λογοτεχνία: Οι εκδόσεις Ροπή μέσα από 5 βιβλία τους

Με έδρα τη Θεσσαλονίκη, οι εκδόσεις Ροπή επιδιώκουν μέσω των βιβλίων τους την αλληλεπίδραση των θετικών επιστημών με άλλα γνωστικά πεδία, δίχως διάθεση να απευθύνονται μόνο σε ειδικούς και «γνώστες». 

Γράφει ο Διονύσης Μαρίνος

...

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

ΠΡΟΘΗΚΕΣ

Newsletter

Θέλω να λαμβάνω το newsletter σας
ΕΓΓΡΑΦΗ

ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ

15 Δεκεμβρίου 2023 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Τα 100 καλύτερα λογοτεχνικά βιβλία του 2023

Mυθιστορήματα, νουβέλες, διηγήματα, ποιήματα: Επιλογή 100 βιβλίων, ελληνικών και μεταφρασμένων, από τη βιβλιοπαραγωγή του 2023. Επιλογή: Συντακτική ομάδα της Book

ΦΑΚΕΛΟΙ